1 00:00:00,600 --> 00:00:02,560 "เรื่องนี้ได้แรงบันดาลใจ มาจากบุคคลและเหตุการณ์จริง 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,960 ตัวละคร เหตุการณ์ สถานที่ และบทสนทนาต่าง ๆ ถูกแต่งเติม 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,000 หรือสร้างขึ้นเพื่ออรรถรสในการรับชม" 4 00:00:11,480 --> 00:00:15,120 {\an8}"ปี 1963 เรือนจำกลางอัลคาทราซ" 5 00:00:26,160 --> 00:00:27,320 บั๊มปี้ 6 00:00:28,120 --> 00:00:30,240 - รอดแล้วนะ - ไปเลย เพื่อน 7 00:00:31,640 --> 00:00:33,120 ออกไปเล่นงานพวกมันเลย บั๊มปี้ 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,160 - ไปเลย พวก - ออกไปจากที่นี่ซะ 9 00:00:35,240 --> 00:00:37,680 - สู้ ๆ เข้าไว้ เพื่อน - แล้วก็ตายไปซะด้วยนะ 10 00:00:57,680 --> 00:01:00,240 อะไร ๆ ในฮาร์เล็มเปลี่ยนไปหมด ตั้งแต่คุณไม่อยู่ 11 00:01:00,640 --> 00:01:01,720 ทั้งดีและไม่ดี 12 00:01:02,960 --> 00:01:06,600 หลายคนย้ายไปบรุกลินและควีนส์ อยู่ที่นี่แล้วพวกเขารู้สึกไม่ปลอดภัย 13 00:01:07,120 --> 00:01:09,880 ห้างสรรพสินค้าลีดส์ยังเจ๊งไปแล้ว คุณเคยคิดไหมล่ะ 14 00:01:10,160 --> 00:01:11,000 ไม่ 15 00:01:11,080 --> 00:01:13,120 จำได้มั้ย เราเคยไปซื้อรองเท้า ให้คุณที่นั่นด้วยนะ 16 00:01:13,520 --> 00:01:14,560 จำได้ 17 00:01:15,840 --> 00:01:17,440 อะพอลโลยังอยู่นี่ 18 00:01:17,520 --> 00:01:20,040 ตราบใดที่ยังมีฮาร์เล็ม เราจะยังมีอะพอลโล 19 00:01:20,120 --> 00:01:21,360 ใครคือเจมส์ บราวน์เหรอ 20 00:01:21,440 --> 00:01:23,760 นักร้องน่ะ เก่งด้วยนะ 21 00:01:25,440 --> 00:01:27,520 เราน่าจะไปดูเขาด้วยกันบ้างนะ 22 00:01:30,960 --> 00:01:33,520 ฉันรู้ว่าคุณแค่จะกลับไปทำเหมือนเดิม 23 00:01:36,320 --> 00:01:40,400 แค่มีคุณ ผมก็ได้กลับไปทำอะไร แบบเดิม ๆ แล้วล่ะ 24 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 "ฮาร์เล็ม นิวยอร์ก มีนาคม 1963" "เลน็อกซ์ เทอร์เรซ" 25 00:02:17,680 --> 00:02:19,600 ผมลองนึกภาพตามจากจดหมายของคุณ 26 00:02:20,400 --> 00:02:22,920 แต่การได้มาเห็นกับตา มันช่าง... 27 00:02:24,640 --> 00:02:26,120 ทันสมัยจริง ๆ 28 00:02:35,840 --> 00:02:37,880 เรามาเริ่มกันใหม่นะ 29 00:02:48,320 --> 00:02:50,000 สวัสดี คุณฮอลเลอร์ 30 00:02:50,080 --> 00:02:51,360 เป็นไง บั๊มปี้ 31 00:02:51,440 --> 00:02:52,480 ไม่เป็นไรแล้วนะ 32 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะพ่อ 33 00:02:55,120 --> 00:02:56,040 พ่อกลับมาแล้วนะ 34 00:02:56,120 --> 00:02:57,400 นี่สิพระเอกของเรา 35 00:02:57,960 --> 00:02:59,760 เย้ บั๊มปี้ เย้ 36 00:03:00,280 --> 00:03:01,680 บั๊มปี้ 37 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 ก๊วป ไง ไม่เห็นมีใครบอกเลย ว่านายมาด้วย 38 00:03:03,800 --> 00:03:04,720 บั๊มปี้ 39 00:03:04,800 --> 00:03:06,240 ขอบใจที่ทำเพื่อฉันนะ เพื่อน ฉันซาบซึ้งจริง ๆ 40 00:03:06,320 --> 00:03:08,680 แล้วก็ซาบซึ้งกับสิ่งที่นายทำ ให้ครอบครัวฉันด้วย 41 00:03:08,760 --> 00:03:12,120 พวกอิตาเลียน มันสร้างปัญหาให้เรา บั๊มปี้ 42 00:03:12,560 --> 00:03:15,040 เราดีใจมากที่คุณกลับมา แต่เมย์มีคงดีใจมากกว่า 43 00:03:15,120 --> 00:03:18,040 เธอไม่พูดหรอก แต่เธอคิดถึงคุณเอามาก ๆ 44 00:03:18,120 --> 00:03:20,240 อ้อ ชาร์ลีเอง ก็เพิ่งเข้ามอร์เฮาส์ได้ 45 00:03:20,320 --> 00:03:22,280 เราขาดเงินอยู่นิดหน่อย แต่ก็นะ... 46 00:03:22,360 --> 00:03:23,320 ไว้ฉันจะหาทางดูแล้วกันนะ 47 00:03:23,400 --> 00:03:26,080 ฉันมีปืนจุด 38 ลองโคล์ทรอขายอยู่เพียบ 48 00:03:26,160 --> 00:03:29,000 ปืนออโตเมติกบราวนิ่งอีกสาม แน่นอนมันน่าสนใจมาก ๆ 49 00:03:29,080 --> 00:03:30,880 มาร์กาเร็ตเรียนหนังสือเก่งมาก 50 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 เธอเก่งมากเลยใช่มั้ย 51 00:03:32,000 --> 00:03:36,080 สุด ๆ เลยล่ะ แล้วก็หลังคาบ้านพักที่โบสถ์ก็รั่วด้วย 52 00:03:36,800 --> 00:03:39,480 ฉันคิดออกแล้ว ฉันมีร้านล้างรถอยู่ที่ถนน 112 53 00:03:39,560 --> 00:03:40,520 ร้านล้างรถที่ถนน 112... 54 00:03:40,600 --> 00:03:42,920 ทำไมนายมาสร้างธุรกิจใหม่ตอนนี้ล่ะ 55 00:03:43,000 --> 00:03:44,960 นายดูปกติดีนี่ คุกทำอะไรนายไม่ได้สินะ 56 00:03:45,360 --> 00:03:46,680 ดีใจที่ได้พบนายนะ เพื่อน 57 00:03:47,320 --> 00:03:49,440 พอนายไม่อยู่ อะไร ๆ ก็ไม่เหมือนเดิม 58 00:03:51,680 --> 00:03:53,240 ดีใจที่ได้เจอนะ บั๊มปี้ 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,400 พ่อคะ 60 00:04:42,120 --> 00:04:43,280 พ่อคะ 61 00:04:44,600 --> 00:04:45,680 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 62 00:04:46,480 --> 00:04:49,880 ไม่เป็นไร มานี่สิ มานี่ มาให้พ่อกอดหน่อย 63 00:04:56,360 --> 00:04:59,080 อยากกินไอศกรีมมั้ย อยากกินสปลิทมั้ย 64 00:04:59,160 --> 00:05:00,400 สปลิทเหรอคะ 65 00:05:00,480 --> 00:05:01,640 ใช่ 66 00:05:04,800 --> 00:05:07,640 เรามีปัญหาที่ถนน 46 67 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 ได้ ๆ 68 00:05:11,320 --> 00:05:12,480 ไว้คราวหน้าแล้วกันนะ โอเคมั้ย 69 00:05:12,560 --> 00:05:14,040 - ได้ค่ะ - โอเค 70 00:05:43,640 --> 00:05:45,160 ยินดีต้อนรับกลับมานะ บั๊มปี้ 71 00:05:45,520 --> 00:05:47,280 ฉันเสียใจจังที่เธอต้องกลับเข้าวงการแบบนี้ 72 00:05:49,160 --> 00:05:50,120 เกิดอะไรขึ้น 73 00:05:50,200 --> 00:05:53,840 พวกมันแทงข้างหลังเรา แล้วเปลี่ยนที่นี่ให้กลายเป็นซ่องราคาถูก 74 00:05:53,920 --> 00:05:56,680 เด็กซ์เตอร์มารับหน้าไว้ พวกมันก็เลยยิงเขา 75 00:05:58,360 --> 00:06:01,680 - ฝีมือใคร - ไอ้กินีหัวดำที่ชื่อซัมบราโน่ 76 00:06:01,760 --> 00:06:05,000 ซัมบราโน่เหรอ นั่นลูกน้องของชิน จิกานเต้ 77 00:06:19,160 --> 00:06:20,560 นายทนไหวหรือเปล่า 78 00:06:21,200 --> 00:06:22,160 ไหวครับ 79 00:06:25,160 --> 00:06:28,560 ซิสเตอร์เฮเลนยังอยู่ที่เซนต์แมรี่มั้ย นายพาเขาไปที่นั่นหน่อยสิ 80 00:06:28,640 --> 00:06:30,320 บอกเขาไปว่าเด็กซ์เตอร์เป็นคนของฉัน 81 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 นายทำได้ 82 00:06:32,440 --> 00:06:33,400 ไม่เป็นไรหรอก 83 00:06:34,440 --> 00:06:36,120 ทีนี้นายจะได้มีเรื่อง เล่าให้สาว ๆ พวกนี้ฟังไง 84 00:06:40,000 --> 00:06:41,320 หาของที่เขาต้องใช้ด้วยนะ 85 00:06:41,400 --> 00:06:43,800 เดี๋ยวฉันจะให้คนมาเก็บกวาดที่นี่ 86 00:06:44,920 --> 00:06:45,880 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 87 00:06:45,960 --> 00:06:47,280 ไว้เจอกัน 88 00:06:48,400 --> 00:06:49,560 ไปกันเถอะ 89 00:06:56,080 --> 00:06:58,200 เจ้ากินีที่เด็กมันพูดถึงคือใครกัน 90 00:06:58,280 --> 00:06:59,280 ซัมบราโน่ 91 00:06:59,480 --> 00:07:01,920 เขาดูแลฮาร์เล็มให้แก๊งจีโนวีส 92 00:07:02,320 --> 00:07:05,200 เขามีทั้งกำลังคน ผู้หญิง ยา 93 00:07:05,280 --> 00:07:08,000 แต่จนตอนนี้ เขาไม่ยุ่งกับถิ่นคุณเลย 94 00:07:09,200 --> 00:07:12,520 จะบอกให้นะ เราจะไม่กวนน้ำให้ขุ่น 95 00:07:13,280 --> 00:07:15,560 พวกอิตาเลียนกำลังบอกอะไรบางอย่างกับเรา 96 00:07:15,840 --> 00:07:18,280 เซซิลยังขัดรองเท้าอยู่ที่ถนน 37 ใช่มั้ย 97 00:07:18,360 --> 00:07:21,440 ตาแก่นั่น เขาคงอยู่จนอายุครบร้อยนั่นแหละ 98 00:07:21,520 --> 00:07:24,960 จ้างเขา ให้เขาสืบ เรื่องของซัมบราโน่มาให้เราให้ได้ 99 00:07:26,080 --> 00:07:29,320 เจ้าตำราจดัลเลสซานโดร ยังดูแลถนน 28 หรือเปล่า 100 00:07:29,400 --> 00:07:31,760 ไม่ ๆ เขาไปอยู่กองยาเสพติดแล้ว 101 00:07:31,840 --> 00:07:34,720 เราต้องหาตำรวจมาหนุนเราเพิ่ม จะได้ไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก 102 00:07:34,800 --> 00:07:35,680 ได้เลย 103 00:07:40,960 --> 00:07:42,640 พาฉันไปพลีแซนต์อะเวนิวที 104 00:07:46,560 --> 00:07:50,000 รู้มั้ย พวกนั้นไม่ค่อยปรานี คนผิวสีในอีสต์ฮาร์เล็มหรอกนะ 105 00:07:50,080 --> 00:07:52,400 หกถนนสุดท้าย มีแต่คนผิวสีอยู่ทั้งนั้นเลย 106 00:07:53,160 --> 00:07:56,360 รู้มั้ยพวกนั้นเรียกนิโกรที่อยู่ ที่พลีแซนต์อะเวนิวว่ายังไง 107 00:07:57,000 --> 00:07:58,160 ว่าไงล่ะ 108 00:07:58,240 --> 00:07:59,200 เดนคน 109 00:08:00,040 --> 00:08:01,120 เดี๋ยวก็รู้ 110 00:08:07,400 --> 00:08:08,400 เปิดวิทยุซิ 111 00:08:19,360 --> 00:08:20,960 เราชาวนิโกรต้องมีสิทธิ์ 112 00:08:21,040 --> 00:08:24,000 ใช่ ฉันมีสิทธิ์ของฉันตรงนี้ 113 00:08:31,240 --> 00:08:34,600 ฉันรู้จักเจ้านั่นก่อนที่เขาจะเปลี่ยนชื่อ มาเป็นเอ็กซ์แบบนั้น 114 00:08:35,040 --> 00:08:36,480 เราเคยมีประวัติกัน เขากับฉัน 115 00:08:40,400 --> 00:08:42,960 นั่นไง พวกมันอยู่ตรงนั้น 116 00:08:43,280 --> 00:08:44,680 ที่นี่แหละ 117 00:08:44,760 --> 00:08:46,200 ไปจอดตรงหัวมุมนั่น 118 00:08:57,360 --> 00:08:58,920 ยกมือพวกแกขึ้นมา 119 00:08:59,400 --> 00:09:01,320 - ยกมือขึ้น - บอกให้ยกมือขึ้นไง ถอยไปพวกสวะ 120 00:09:01,400 --> 00:09:04,760 ถอยไป ๆ 121 00:09:05,520 --> 00:09:07,040 มองหาอะไรของแก 122 00:09:14,960 --> 00:09:17,520 "พิเศษ" 123 00:10:15,120 --> 00:10:17,000 นี่ไง อยู่ในซากหลายกิโลเลย 124 00:10:22,880 --> 00:10:24,080 ค่อย ๆ นะ 125 00:10:25,560 --> 00:10:26,720 จิมมี่ เป็นไงบ้าง 126 00:10:26,800 --> 00:10:28,080 ก็ดีครับ นาย 127 00:10:46,040 --> 00:10:47,880 คุณภาพของล็อตนี้เป็นไง 128 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 เราคาดว่ายังไงล่ะครับ 129 00:10:52,480 --> 00:10:54,520 ฉันว่าน่าจะบริสุทธิ์ 96 เปอร์เซ็นต์ 130 00:10:59,560 --> 00:11:01,280 แกเป็นใคร 131 00:11:01,360 --> 00:11:02,360 ชินอยู่ไหน 132 00:11:03,160 --> 00:11:06,080 ถ้านายมาขโมยกัญชาเรา นายจะไม่ได้หายใจออกไปแน่ ๆ 133 00:11:06,880 --> 00:11:08,680 ไปตามชินมา ไม่งั้นฉันระเบิดหัวแก 134 00:11:08,760 --> 00:11:10,400 ฉันเป็นมาเฟียนะเว้ย 135 00:11:10,840 --> 00:11:13,040 อ๋อเหรอ กล้าพูดจังนะ 136 00:11:13,120 --> 00:11:14,280 ออกมาจนได้นะ 137 00:11:14,680 --> 00:11:16,880 กล้าอะไรขนาดนั้น ถึงได้มาที่นี่พร้อมปืนกระบอกเดียว 138 00:11:16,960 --> 00:11:18,960 นี่คือบั๊มปี้ จอห์นสัน 139 00:11:19,040 --> 00:11:21,800 ระดับตำนานเลยนะ เขาจัดการดัตช์ ชัลต์สซะเรียบเลย 140 00:11:22,680 --> 00:11:24,400 เอาล่ะ นี่คือริชชี่ ซัมบราโน่ เป็นคาโป้ของฉัน 141 00:11:24,480 --> 00:11:26,320 เขามาจากดีทรอยท์ เป็นญาติของฉันด้วย 142 00:11:27,040 --> 00:11:28,680 นายเป็นคนยิงขาเด็กคนนั้นเหรอ 143 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 เด็กมันจะเดินไม่ได้อีกเลยนะ นายรู้ใช่มั้ย 144 00:11:30,400 --> 00:11:31,480 อ้าว แย่จังเลยนะ 145 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 แกมันไอ้สวะกินี 146 00:11:32,840 --> 00:11:33,960 นายมาที่นี่ทำไม 147 00:11:35,600 --> 00:11:36,880 แกก็รู้ว่าฉันมาทำไม 148 00:11:36,960 --> 00:11:38,920 เพราะแกส่งเจ้ากุมบ้านี่ ไปถึงถิ่นฉันไง 149 00:11:39,160 --> 00:11:42,680 แค่ส่งไปเตือนเท่านั้น นายอยู่ในที่ตัวเองก็พอ 150 00:11:44,560 --> 00:11:46,560 ก่อนที่ฉันจะถูกจับ นายเป็นแค่คนขับรถของวีโต้ 151 00:11:47,520 --> 00:11:50,320 แต่ตอนนี้แกเป็นนายซะแล้ว ก็ได้ นายครับ... 152 00:11:52,280 --> 00:11:56,520 ฉันจะดูแลทุกอย่างบนถนน 110 ถึง 116 เหมือนเมื่อก่อน 153 00:11:57,480 --> 00:12:01,200 ไม่ ตอนนี้ฉันให้ ริชชี่ ซัมบราโน่ดูแลฮาร์เล็ม 154 00:12:01,840 --> 00:12:03,040 ฮาร์เล็มเป็นของฉัน 155 00:12:04,240 --> 00:12:05,720 ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว 156 00:12:07,120 --> 00:12:08,000 ฉันไม่ได้เปลี่ยนนี่ 157 00:12:14,280 --> 00:12:22,000 ใช่แล้ว การเปลี่ยนแปลง 158 00:12:22,320 --> 00:12:27,040 ฉันเปิดหน้าต่างออกไปอีกครั้ง ฉันเปิดหน้าต่างออกไปอีกครั้ง 159 00:12:27,120 --> 00:12:32,120 ฉันได้ยินเสียงความตายร้องเรียกฉัน ฉันได้ยินเสียงนั้นอีกแล้ว 160 00:12:32,200 --> 00:12:37,200 ฉันบอกเลยว่าไม่มีอะไรเปลี่ยน ฉันบอกเลยว่าคงไม่มีอะไรเปลี่ยน 161 00:12:37,280 --> 00:12:42,080 ฉันเก็บปืนไว้ใช้กับคุณ 162 00:12:42,160 --> 00:12:43,760 แค่เผื่อเอาไว้ 163 00:12:44,400 --> 00:12:49,400 เอนกายนอนจ้องมองพัดลม ฝันว่าวันหนึ่งจะได้สักกิโลหนึ่ง 164 00:12:49,480 --> 00:12:53,920 มีปัญหากับพวกไอริช แล่นโรลส์รอยซ์ไปตามถนนมัลคอล์ม เอ็กซ์ 165 00:12:54,000 --> 00:12:59,280 คนที่เกลียดชังกำลังออกล่าฉัน มีปืนเล็งหัวฉัน และมันก็ยังเล็งหัวฉัน 166 00:12:59,360 --> 00:13:01,600 ทำตัวขาวราวกับเป็นดัทช์ ชัลท์ส 167 00:13:01,680 --> 00:13:04,480 พนันกับฉันสิ แล้วจะบอกว่าตัวเลขเป็นแบบไหน 168 00:13:04,560 --> 00:13:09,400 คุณอาจโชคดีเหมือนเป็นลูซิอาโน อาจได้ยาเหมือนได้เปียโน 169 00:13:09,840 --> 00:13:14,400 แฟตบอย ตัวใหญ่ ๆ ฉันขายยาได้ทั่วประเทศ 170 00:13:15,360 --> 00:13:20,440 ฉันเปิดหน้าต่างออกไปอีกครั้ง ฉันเปิดหน้าต่างออกไปอีกครั้ง 171 00:13:20,520 --> 00:13:25,320 ฉันได้ยินเสียงความตายร้องเรียกฉัน ฉันได้ยินเสียงนั้นอีกแล้ว 172 00:13:25,400 --> 00:13:30,480 ฉันบอกเลยว่าไม่มีอะไรเปลี่ยน ฉันบอกเลยว่าคงไม่มีอะไรเปลี่ยน 173 00:13:30,560 --> 00:13:35,160 ฉันเก็บปืนไว้ใช้กับคุณ 174 00:13:35,240 --> 00:13:36,760 แค่เผื่อเอาไว้ 175 00:14:08,680 --> 00:14:10,120 คุณสวยจัง 176 00:14:10,640 --> 00:14:13,120 คุณ... พระเจ้า ผมคิดถึงคุณ 177 00:14:18,480 --> 00:14:19,360 มีอะไร 178 00:14:19,440 --> 00:14:21,000 คืนนี้คุณยิงปืนอีกแล้ว 179 00:14:21,920 --> 00:14:23,200 ไม่ได้ยิงใส่ใครนี่ 180 00:14:28,400 --> 00:14:29,880 ที่รัก เราต้องคุยกันค่ะ 181 00:14:29,960 --> 00:14:31,760 จะคุยได้ยังไง ในเมื่อคุณสวยขนาดนี้ 182 00:14:31,840 --> 00:14:35,880 ฉันไม่คิดว่าคุณจะกลับมาทำแบบเดิมอีก คุณควรระบายออกมานะ 183 00:14:38,560 --> 00:14:41,400 ต่อหน้าคนอื่นคุณไม่อยากพูดมาก เพราะคุณต้องเข้มแข็งเพื่อทุกคน 184 00:14:41,480 --> 00:14:44,320 ฉันเข้าใจ เพราะมันต้องเป็นแบบนั้น 185 00:14:45,920 --> 00:14:49,480 แต่ที่นี่ คุณต้องเป็นตัวคุณ และคุณต้องคุยกับฉัน 186 00:14:51,400 --> 00:14:54,560 ก็ได้ คุณอยากคุยเรื่องอะไรล่ะ 187 00:14:56,560 --> 00:14:59,480 ที่รัก ไม่มีใครติดคุก แล้วออกมาปกติได้หรอกค่ะ 188 00:15:00,320 --> 00:15:04,480 ฉันอยากให้คุณเล่า เรื่องที่คุณถูกพวกนั้นขังเยี่ยงสัตว์ 189 00:15:06,240 --> 00:15:08,160 นั่นแหละค่ะ เรื่องที่ฉันอยากคุย 190 00:15:09,360 --> 00:15:11,400 ที่รัก... ที่รัก เราไม่... 191 00:15:13,680 --> 00:15:15,680 เราค่อยคุยเรื่องนั้นกันวันหลังก็ได้ 192 00:15:17,680 --> 00:15:19,760 งั้นไม่ต้องมาแตะตัวฉัน จนกว่าคุณจะยอมเล่า 193 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 พวกนั้นขังผมไว้ในกรง 194 00:15:31,160 --> 00:15:32,360 แล้วยังไงอีก 195 00:15:36,600 --> 00:15:38,120 และผมอยู่คนเดียว 196 00:15:41,000 --> 00:15:42,160 อะไรอีก 197 00:15:55,400 --> 00:15:56,600 ผมกลัวมาก 198 00:15:57,960 --> 00:15:59,320 กลัวอะไรคะ 199 00:16:03,680 --> 00:16:05,320 กลัวจะตายอย่างโดดเดี่ยวในความมืด 200 00:16:09,320 --> 00:16:10,960 แล้วไม่ได้กลับออกมาอีก 201 00:16:14,720 --> 00:16:17,560 และต้องเสียคุณไป 202 00:16:25,240 --> 00:16:27,520 ที่รักคะ เราสูญเสียกันมามากแล้ว 203 00:16:29,040 --> 00:16:31,480 และฉันอยากให้คุณควบคุมอารมณ์บ้าง 204 00:16:32,240 --> 00:16:37,000 ผมพยายามอยู่ ที่รัก ผมพยายามอยู่ 205 00:16:54,200 --> 00:16:55,200 รุก 206 00:16:57,160 --> 00:16:58,400 ไอ้บ้านั่น 207 00:16:59,960 --> 00:17:03,600 ผมรู้ว่าชินต้องให้คุณไปคุยกับแก๊งอื่น เพื่อเก็บผมหลังจากเรื่องนั้น 208 00:17:04,240 --> 00:17:07,520 มันโจ่งแจ้งและบ้าบิ่นเกินไป 209 00:17:09,440 --> 00:17:10,680 ก่อนที่ผมจะเข้าคุก 210 00:17:10,760 --> 00:17:13,640 ผมเคยได้ส่วนแบ่งจากทุกธุรกิจ ของคุณบนถนน 110 ถึง 116 211 00:17:14,360 --> 00:17:16,480 ผมแค่ทำทุกอย่าง ให้มันเหมือนเดิม แฟรงก์ 212 00:17:17,560 --> 00:17:19,040 ขอให้โชคดีแล้วกันนะ 213 00:17:23,080 --> 00:17:24,240 ตาคุณแล้ว 214 00:17:34,800 --> 00:17:36,120 คอสเตลโล่มา 215 00:17:38,640 --> 00:17:39,960 เริ่มเกมไปเลยนะ 216 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 ท่านนายกนั่นเอง 217 00:17:43,000 --> 00:17:44,040 ชิน 218 00:17:46,000 --> 00:17:47,360 นั่งก่อนสิ นั่งก่อน 219 00:17:47,960 --> 00:17:48,880 เอาเอสเปรสโซ่มั้ย 220 00:17:48,960 --> 00:17:50,160 ไม่ล่ะ ขอบใจ 221 00:17:52,960 --> 00:17:54,240 พวกเขาว่าไงบ้าง 222 00:17:54,440 --> 00:17:58,280 ฉันคุยกับลุกเคชี่ โพรฟาชี โบนันโน่ และแกมบิโน่แล้ว 223 00:17:58,360 --> 00:18:00,960 พวกเขาลงความเห็นให้ปล่อยบั๊มปี้ไป 224 00:18:01,240 --> 00:18:03,560 นายไม่ได้สิทธิ์ที่จะฆ่าคนคนนี้ 225 00:18:04,320 --> 00:18:06,840 ผมฆ่าคนที่มายิงปืน ในที่ของผมไม่ได้เหรอ 226 00:18:07,120 --> 00:18:09,400 เขาถูกจับเพราะเรื่องยาเสพติด 227 00:18:09,480 --> 00:18:12,680 แต่เขาไม่เคยซัดทอด แม้มันจะเป็นเพราะคนของเราก็ตาม 228 00:18:12,760 --> 00:18:15,240 เขาเข้าใจกฎดีกว่าคนของเรา อีกหลายคนซะอีก 229 00:18:15,320 --> 00:18:17,120 และหัวหน้าคนอื่น ๆ ก็ชอบแบบนั้น 230 00:18:17,480 --> 00:18:19,560 แล้วพวกเขาชอบที่ผม ต้องเสีย 90,000 ด้วยมั้ย 231 00:18:20,200 --> 00:18:25,520 นี่ นายโชคดีแล้วที่ได้ครองฮาร์เล็ม ในขณะที่คนอื่นคิดว่ามันไม่มีค่า 232 00:18:25,600 --> 00:18:26,880 ตกลงฉันโชคดีหรือฉลาด 233 00:18:26,960 --> 00:18:29,520 เฮโรอีนทำให้มันเป็นขุมทองต่างหาก 234 00:18:29,600 --> 00:18:32,400 แล้วตอนนี้พวกเขาก็คัน อยากจะได้ขุมทองขุมนี้นักหนา 235 00:18:33,520 --> 00:18:36,640 นายคิดว่าทำไมบั๊มปี้ถึงได้ไป พลีแซนต์อะเวนิว 236 00:18:36,720 --> 00:18:39,560 ทั้ง ๆ ที่นิโกรอย่างเขา ต้องถูกฆ่าแน่ ๆ ถ้าโผล่ไปที่นั่น 237 00:18:40,480 --> 00:18:43,240 เขารู้ว่านายจะต้องมาหาฉัน 238 00:18:43,320 --> 00:18:46,920 ฉันจะไปหาแก๊งอื่น ๆ แล้วเขาก็จะปลอดภัย 239 00:18:47,280 --> 00:18:48,360 ฉลาดมาก 240 00:18:50,800 --> 00:18:53,920 ฉันขอแนะนำให้ใจเย็น ๆ 241 00:18:54,000 --> 00:18:55,880 เขาแค่ยิงวัวเท่านั้นเอง ให้ตายเถอะ 242 00:18:57,960 --> 00:18:59,160 ชิน เอาที่สบายใจ 243 00:19:00,000 --> 00:19:02,480 ได้ ขอบคุณนะ คอสเตลโล่ 244 00:19:14,880 --> 00:19:17,320 เขาทำเหมือนฉันยังเป็นคนขับรถ ของวีโต้ จีโนวีส 245 00:19:18,480 --> 00:19:21,760 ฉันรู้จักคนคิวบาจากทางใต้ ที่สามารถเก็บเจ้าจอห์นสันนี่ได้นะ 246 00:19:22,600 --> 00:19:23,880 แก๊งอื่นรู้แน่ว่าเป็นฝีมือฉัน 247 00:19:23,960 --> 00:19:26,600 ไม่หรอก หมอนี่มันดำอย่างกะนิโกร 248 00:19:26,920 --> 00:19:29,200 ก็แค่นิโกรฆ่ากันเอง มีเรื่องแบบนี้ทุกวัน 249 00:19:29,280 --> 00:19:30,280 ริชชี่ 250 00:19:32,040 --> 00:19:35,880 จอห์นสันมันเคยช่วยชีวิตคอสเตลโล่ ตอนที่ติดคุกที่ลิวอิสเบิร์กด้วยกัน 251 00:19:39,800 --> 00:19:43,560 ฉันส่งเขาไปหาแก๊งอื่น ๆ เพราะฉันรู้ ว่าเขาต้องเข้าข้างหมอนั่น 252 00:19:44,640 --> 00:19:45,800 ทำไมล่ะ 253 00:19:47,840 --> 00:19:48,920 เพราะทุก ๆ ครั้ง 254 00:19:49,000 --> 00:19:53,600 ที่คอสเตลโล่แสดง ท่าทีรักใคร่นิโกรให้แก๊งอื่นเห็น 255 00:19:54,800 --> 00:19:56,160 เขาจะอ่อนแอลง 256 00:20:02,720 --> 00:20:05,440 "ทเวนตี้ทูเวสต์" 257 00:20:05,520 --> 00:20:08,440 พวกอิตาลีกินีต้องตามล่าเราแน่ เพราะเรื่องที่คุณทำเมื่อคืน 258 00:20:10,080 --> 00:20:11,320 เราต้องเตรียมตัวให้พร้อม 259 00:20:14,240 --> 00:20:17,480 บั๊ม ด้วยความเคารพนะ แต่ว่าพวกนั้นมีคนเป็นร้อย ๆ 260 00:20:18,440 --> 00:20:19,480 เราจะทำยังไงกันดี 261 00:20:22,800 --> 00:20:23,880 กินอาหารเช้าให้อร่อย 262 00:20:31,560 --> 00:20:32,680 ดีทรอยท์ เรดเหรอ 263 00:20:33,840 --> 00:20:35,120 บั๊มปี้ จอห์นสัน 264 00:20:35,640 --> 00:20:36,880 ดีทรอยท์ เรด 265 00:20:40,840 --> 00:20:42,800 เกิดอะไรขึ้นกัน เพื่อน ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 266 00:20:42,880 --> 00:20:46,760 ถ้ามีใครบอกฉันว่าเด็กส่งยาหัวแดง ที่ฉันเคยรู้จักสมัยอยู่ที่สมอล์ส 267 00:20:46,840 --> 00:20:49,400 จะได้ขึ้นปกนิตยสารไลฟ์แบบนี้ 268 00:20:49,480 --> 00:20:51,480 ฉันคงบอกคนพวกนั้นว่า พวกเขาบ้าไปแล้วแน่ ๆ 269 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 เอไลจาห์ มูฮัมหมัดผู้ทรงเกียรติคนนั้น เบิกเนตรฉันน่ะสิ เพื่อน 270 00:20:55,160 --> 00:20:56,640 บางทีเขาอาจจะช่วยนายได้เหมือนกัน 271 00:20:56,720 --> 00:20:58,520 โถ เพื่อน ฉันไม่หลงกล ธุรกิจใหม่ของนายหรอกนะ 272 00:20:58,600 --> 00:21:00,120 เฮ้ย นี่ไม่ใช่ธุรกิจอะไรเลย 273 00:21:00,200 --> 00:21:02,120 ฉันรู้ว่านายมาที่นี่ เพื่อกินพอร์กช็อปเท่านั้น 274 00:21:02,880 --> 00:21:03,920 นี่ เฮนรี่ 275 00:21:04,160 --> 00:21:05,600 - ขอพอร์กช็อปให้เขาที่หนึ่งได้มั้ย - ได้เลย 276 00:21:05,680 --> 00:21:07,080 - ราดซอสแอปเปิ้ลข้าง ๆ ด้วย - ฉันไม่เอา 277 00:21:07,160 --> 00:21:08,480 แล้วก็ทวิสต์ซินนาม่อนด้วย 278 00:21:09,320 --> 00:21:12,400 ผมไม่เอานะ เฮนรี่ นี่ เพื่อน หมูมันไม่สะอาด เหมือนกับใจนายนั่นแหละ 279 00:21:13,720 --> 00:21:14,560 อืมม์ 280 00:21:14,640 --> 00:21:16,360 ได้ยินว่านายพ้นโทษแล้ว เป็นยังไงบ้าง 281 00:21:17,120 --> 00:21:19,320 เพื่อนเอ๋ย ฉันเคยโดนมาแล้ว 282 00:21:20,320 --> 00:21:21,600 นั่นสินะ 283 00:21:24,120 --> 00:21:25,280 นี่ เอ่อ... 284 00:21:26,640 --> 00:21:31,280 นายเป็นคนแรกที่รู้ว่า ฉันไม่เอาไหนเรื่องธุรกิจ 285 00:21:32,000 --> 00:21:35,200 ฉันให้เครดิตนายนะที่ผลักดันฉัน ไปในเส้นทางของอิสลาม 286 00:21:35,680 --> 00:21:38,480 นั่นเป็นครั้งแรกที่มีคนหาว่า ฉันเป็นคนผลักเขาเข้าหาศาสนา 287 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 ฉันรู้หรอกน่า 288 00:21:42,120 --> 00:21:44,880 แต่ฉันเชื่อในการมองการณ์ไกลนะ นั่นอาจจะเป็น... 289 00:21:45,400 --> 00:21:47,560 บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผล ที่ฉันบังเอิญเจอนายวันนี้ 290 00:21:49,760 --> 00:21:51,640 ฉันมีบางอย่างอยากให้นายดู 291 00:21:57,680 --> 00:21:58,720 เมื่อก่อนตอนที่ฉันยังส่งยา 292 00:21:58,800 --> 00:22:02,200 คนที่เล่นยามีแค่ศิลปิน นักดนตรี แล้วก็พวกฮิปปี้ 293 00:22:03,120 --> 00:22:04,480 แต่ตอนนี้ใช้กันไปทั่ว 294 00:22:05,040 --> 00:22:06,600 ก่อนฉันไปไม่ใช่แบบนี้เลย 295 00:22:07,480 --> 00:22:11,600 เฮโรอีนมากจากชุมชนนี้ มากกว่าที่ไหนในฮาร์เล็ม 296 00:22:12,560 --> 00:22:15,120 และถ้านายต้องโตที่นี่ มันคือฝันร้ายเลยล่ะ 297 00:22:16,200 --> 00:22:19,560 การกวาดล้างแหล่งยาในที่ที่มีเด็กอยู่ เป็นปัญหาของประเทศก็จริง 298 00:22:21,160 --> 00:22:22,240 แต่ถ้าเกิดเป็นลูกนายล่ะ 299 00:22:23,680 --> 00:22:25,000 ก็แค่เฮโรอีนน่า มัลคอล์ม 300 00:22:25,080 --> 00:22:27,600 มันเป็นสินค้า เหมือนกับรองเท้า หรือสบู่นั่นแหละ 301 00:22:28,440 --> 00:22:30,640 นายเคยเห็นมันเป็นแบบนั้น เหมือนอย่างที่ฉันเห็น 302 00:22:32,320 --> 00:22:33,360 ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 303 00:22:43,360 --> 00:22:45,280 แก๊งจีโนวีสดูแลพื้นที่นี้อยู่ 304 00:22:45,840 --> 00:22:47,600 ใช่ แต่ฉันอยากกวาดล้างมัน 305 00:22:49,320 --> 00:22:50,720 นั่นแหละ มันไม่ง่ายนักหรอก 306 00:22:54,280 --> 00:22:56,080 นายอยากกวาดล้างยาตรงนี้งั้นเหรอ 307 00:22:56,720 --> 00:22:58,040 - ใช่ - อืมม์ 308 00:22:58,800 --> 00:23:01,160 แต่พวกอิตาลีมีปืนเยอะเกินไป 309 00:23:03,520 --> 00:23:06,840 ถ้านั่นคือสิ่งที่นายต้องการล่ะก็ ฉันมีนะ 310 00:23:11,640 --> 00:23:13,040 ฉันมีทหาร 311 00:23:20,720 --> 00:23:21,560 ตามนั้น 312 00:23:40,680 --> 00:23:42,920 ได้อะไรมา หา ได้อะไรมา 313 00:23:49,040 --> 00:23:49,880 ได้ 314 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 ไปกันเลยเถอะ 315 00:24:39,200 --> 00:24:42,080 ใช่ พวกคนขาวมันอยากให้พวกนายเมา 316 00:24:42,160 --> 00:24:43,080 เขาอยากให้นายเมาทั้งยา 317 00:24:43,160 --> 00:24:45,680 เมาทั้งเหล้าแบบเดียวกับ ที่เวลาผู้ชายอยากจะมอมผู้หญิง 318 00:24:45,760 --> 00:24:47,400 - เพื่อมีอะไรกับเธอ - ขอบใจนะ เพื่อน 319 00:24:47,480 --> 00:24:51,280 พี่น้องครับ การต่อสู้กับยาครั้งนี้ คือการต่อสู้เพื่อการปลดปล่อยตัวเอง 320 00:24:57,080 --> 00:24:59,280 ทุกคน ถอย ไป ๆๆๆ 321 00:25:02,480 --> 00:25:03,960 ทุกคน ตามมา ไปกันเถอะ 322 00:25:07,840 --> 00:25:09,440 - ไปกัน - ดูเหมือนเราจะมีแขกนะ 323 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 ออกไปจากถิ่นฉันนะ พวกแกทุกคน ออกไปจากตรงนี้ซะ 324 00:25:13,000 --> 00:25:16,280 ออกไปจากตรงนี้นะ พวกแกทุกคน ออกไปเดี๋ยวนี้ 325 00:25:16,760 --> 00:25:17,840 นายได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่ 326 00:25:19,480 --> 00:25:22,360 ทุกคนตรงนี้ยอมตาย เพื่อสิ่งที่พวกเขาเชื่อ 327 00:25:23,520 --> 00:25:25,240 คนของแกอยากเอาแบบนั้นด้วยมั้ย 328 00:25:25,920 --> 00:25:27,200 พวกแกได้ตายเดี๋ยวนี้แหละ 329 00:25:27,280 --> 00:25:29,440 เพราะฉันเห็นพวกแกตาย พวกแกทุกคนนั่นแหละ 330 00:25:29,520 --> 00:25:33,640 มัวทำอะไรกันอยู่ ฉันเริ่มเบื่อแล้วนะ 331 00:25:35,480 --> 00:25:36,720 เหมือนกับชานส์ 332 00:25:39,240 --> 00:25:42,160 เพ็ตติกรูว์ ริชชี่ 333 00:25:43,280 --> 00:25:44,320 แล้วก็จูนี่ เบิร์ด 334 00:25:45,200 --> 00:25:47,120 เราทุกคน เบื่อกันจะตายแล้ว 335 00:25:48,280 --> 00:25:49,720 ตกใจที่เจอฉันสินะ 336 00:25:51,000 --> 00:25:52,480 มัลคอล์มเป็นเพื่อนเก่าฉันเอง 337 00:25:53,160 --> 00:25:56,760 มัลคอล์ม เมื่อก่อนชินเคยเป็นนักมวย ที่มีฝีมือมากเลยนะ 338 00:25:56,840 --> 00:26:01,320 จนกระทั่งเด็กนิโกรที่ฉันดูแลอยู่ เล่นงานเขาซะพังไม่เป็นท่า 339 00:26:03,000 --> 00:26:04,920 เขาชอบเล่นเป็นคนโง่น่ะ 340 00:26:05,000 --> 00:26:08,120 แต่ก็เพื่อให้พวกอิตาลีกินี จากแก๊งอื่นประมาทเขา 341 00:26:09,080 --> 00:26:11,880 แต่มีอยู่อย่างหนึ่งนะที่นายลืมนึกไป 342 00:26:12,720 --> 00:26:13,560 ฉันไง 343 00:26:14,160 --> 00:26:15,200 ใช่ นาย 344 00:26:16,680 --> 00:26:20,360 นายก็รู้ว่าคนอย่างพวกนาย เขาไม่เล่นใหญ่ไฟกระพริบกันหรอกนะ 345 00:26:21,000 --> 00:26:25,480 ว่าไง นั่นมันแบบแผนที่พวกนาย ไม่อยากได้ไม่ใช่เหรอ 346 00:26:26,720 --> 00:26:31,720 จะไม่มีใครต้องเสียอะไรบนถนน 110 ถึง 116 ถ้าฉันได้ส่วนแบ่งของฉัน 347 00:26:32,680 --> 00:26:33,560 ให้ตายสิ 348 00:26:33,640 --> 00:26:36,280 ไม่อย่างนั้นฉันจะทำลาย ธุรกิจของนายที่ดันบาร์ 349 00:26:36,760 --> 00:26:38,800 - รวมถึงที่เจ็ฟเฟอร์สัน - จอห์นสัน 350 00:26:38,880 --> 00:26:42,640 ฉันจะทำลายธุรกิจของนายทุกที่ เหมือนที่ฉันทำกับที่นี่ 351 00:26:42,720 --> 00:26:44,120 เก่งนักเหรอ พอกันที 352 00:26:44,200 --> 00:26:46,000 นี่ ๆ 353 00:26:47,160 --> 00:26:49,840 เอาสิ เอาเลย พูดอีกสิ พูดมาอีก ฉันจะได้ปาดคอแก 354 00:26:49,920 --> 00:26:51,360 เฮ้ย จอห์นสัน 355 00:26:51,440 --> 00:26:54,400 - พูดอีกสิ - จอห์นสัน พอแล้ว 356 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 เขามีคนหนุนอยู่นะ เดี๋ยวก็โดนเก็บหรอก 357 00:26:58,000 --> 00:26:58,840 ใช่มั้ย 358 00:27:00,680 --> 00:27:03,040 แกจะโดนทุกคนจากทุกแก๊งหมายหัว 359 00:27:04,200 --> 00:27:08,240 แล้วเมียกับลูกแกต้องมา เก็บชิ้นส่วนแกออกจากอีสต์ริเวอร์นะ 360 00:27:11,360 --> 00:27:12,560 เขาพูดถูกนะ เพื่อน 361 00:27:13,400 --> 00:27:14,760 คิดถึงครอบครัวนายบ้าง 362 00:27:15,000 --> 00:27:15,840 ฉลาดดีนี่ 363 00:27:24,560 --> 00:27:25,560 ไปกันเถอะ 364 00:27:25,760 --> 00:27:26,800 กลับได้แล้ว 365 00:27:28,240 --> 00:27:29,200 ไปเถอะ 366 00:27:46,880 --> 00:27:48,280 ที่รักคะ 367 00:27:49,080 --> 00:27:51,160 มีคนมาหาและอยากคุยกับคุณค่ะ 368 00:27:51,880 --> 00:27:53,880 - ใครเหรอ - คุณจำดีเลีย เพื่อนฉันได้มั้ยคะ 369 00:27:53,960 --> 00:27:57,440 เธอเคยรับทำงานกับฉันตอนอยู่สมอล์ส ลูกชายเธอมีปัญหานิดหน่อยค่ะ 370 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 ที่รัก ตอนนี้ผมไม่มีเวลา สำหรับเรื่องนี้หรอก 371 00:28:00,880 --> 00:28:03,520 โธ่ ไม่เอาสิคะ ที่รัก ขอเวลาให้เธอแค่ห้านาทีเอง 372 00:28:04,440 --> 00:28:06,400 เธอคอยช่วยฉันตลอดเลยนะคะ ตอนที่คุณไม่อยู่ 373 00:28:09,800 --> 00:28:10,880 ก็ได้ ที่รัก 374 00:28:12,920 --> 00:28:14,800 ที่รัก คุณจำดีเลียได้นะคะ 375 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 แน่นอน จำได้สิ 376 00:28:17,560 --> 00:28:20,040 คุณจอห์นสัน ยินดีจังเลยค่ะ 377 00:28:21,320 --> 00:28:24,240 เมย์มีบอกผมแล้วล่ะ คุณมีปัญหาอยากจะปรึกษาใช่มั้ย 378 00:28:24,320 --> 00:28:25,760 - ค่ะ - โอเค 379 00:28:29,680 --> 00:28:33,600 เท็ดดี้ ลูกชายฉัน เขามีพรสวรรค์เรื่องดนตรี 380 00:28:34,360 --> 00:28:37,080 แม้แต่ตอนเด็ก ๆ ทุกครั้งที่เขาเล่นกีตาร์ 381 00:28:37,160 --> 00:28:40,000 ทุกคนจะหยุดฟัง ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรอยู่ก็ตาม 382 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 เขาเล่นให้แมรี่ เวลส์ด้วย 383 00:28:41,720 --> 00:28:42,960 อ้อ ผมรู้จักแมรี่ 384 00:28:46,920 --> 00:28:51,640 เขาต้องเป็นนักดนตรีที่เก่งมากแน่ ๆ ถึงเล่นให้แมรี่ได้ 385 00:28:52,080 --> 00:28:55,600 ค่ะ แต่ว่าเขาป่วย เขามีปัญหา 386 00:28:56,880 --> 00:29:00,520 นักดนตรีหลายคน พวกเขาติดยา มันก็แค่ส่วนหนึ่งของเกม 387 00:29:00,600 --> 00:29:04,280 เขาไม่ได้ติดยาหรอกค่ะ เขาติดผู้หญิงผิวขาวคนหนึ่ง 388 00:29:07,840 --> 00:29:08,840 ขอโทษครับ 389 00:29:09,520 --> 00:29:10,520 พวกปีศาจ 390 00:29:13,800 --> 00:29:17,880 นางปีศาจคนนี้มันเอาจิตวิญญาณเขาไป คุณต้องช่วยฉันนะคะ คุณจอห์นสัน 391 00:29:27,920 --> 00:29:33,880 และตอนนี้ฉันอยากจะบอกเธอ 392 00:29:33,960 --> 00:29:38,840 ฉันเชื่อ ฉันเชื่อจริง ๆ ว่าฉัน 393 00:29:39,880 --> 00:29:42,880 มีบางอย่างฉุดรั้งฉันเอาไว้ 394 00:29:42,960 --> 00:29:46,480 มันต้องเป็นความรักแน่ ๆ 395 00:29:46,560 --> 00:29:49,800 ตอนนี้มีบางอย่างรั้งฉันเอาไว้ 396 00:29:49,880 --> 00:29:51,760 ต้องเป็นความรักแน่ ๆ 397 00:29:51,840 --> 00:29:53,280 ให้ฉันบอกเธอเถอะ 398 00:29:53,360 --> 00:29:54,880 ว่าฉันรู้สึก 399 00:29:54,960 --> 00:29:56,640 ฉันรู้สึกแปลกเหลือเกิน 400 00:29:56,720 --> 00:29:59,880 ทุกอย่างในตัวฉันดูเหมือนจะเปลี่ยนไปแล้ว 401 00:29:59,960 --> 00:30:01,280 ทีละนิด ๆ 402 00:30:01,360 --> 00:30:03,280 ท่าเดินของฉันเปลี่ยนไป 403 00:30:03,360 --> 00:30:06,400 เสียงฉันหวานขึ้นเวลาพูด 404 00:30:06,480 --> 00:30:08,400 ฉันบอกว่า โอ้ 405 00:30:08,480 --> 00:30:10,120 โอ้ 406 00:30:10,200 --> 00:30:11,840 โอ้ 407 00:30:11,920 --> 00:30:14,320 โอ้ โอ้... เย้... 408 00:30:14,600 --> 00:30:19,600 ถูกของนายนะ เด็กนายร้องเพลงเพราะ แต่หล่อนก็ไม่ใช่ซีเลีย ครูซอยู่ดี 409 00:30:21,200 --> 00:30:23,920 ผู้จัดการบอกว่าสี่วันที่ผ่านมา เท็ดดี้ไม่ได้มาเล่นเลย 410 00:30:24,600 --> 00:30:26,320 ฉันจะไปคุยกับแมรี่ ตอนเธอร้องเพลงเสร็จแล้ว 411 00:30:26,400 --> 00:30:27,880 เอาน่ะ 412 00:30:28,720 --> 00:30:30,360 เธอเก่งกว่าซีเลีย ครูซอีกนะ 413 00:30:52,240 --> 00:30:53,520 บั๊มปี้ 414 00:30:54,440 --> 00:30:57,880 - ไง - พ่อคนหล่อล่ำหัวโบราณ 415 00:30:58,440 --> 00:31:00,200 ฉันได้ข่าวว่าคุณออกมาแล้ว 416 00:31:02,000 --> 00:31:04,200 ทำไมไม่เห็นคุณมาฟัง ฉันร้องเพลงบ้างเลย 417 00:31:04,680 --> 00:31:05,840 ก็มาแล้วนี่ไง ไม่ใช่เหรอ 418 00:31:06,560 --> 00:31:09,840 แมรี่ เสียงคุณเหมือนเสียงแห่งสวรรค์ คุณรู้ใช่มั้ย 419 00:31:11,960 --> 00:31:13,600 คุณยังไม่โสดนี่ 420 00:31:15,840 --> 00:31:17,800 เพราะถ้าคุณโสด ฉันว่าชวนคุณไปทานอาหารเช้าด้วยกัน 421 00:31:17,880 --> 00:31:20,320 ไม่เอาน่า ทำตัวดี ๆ หน่อยสิ โอเคมั้ย 422 00:31:20,400 --> 00:31:24,760 นี่ ผมมาเพราะเรื่องเท็ดดี้ กรีน มือกีตาร์ของคุณ คุณรู้ที่อยู่เขามั้ย 423 00:31:24,840 --> 00:31:25,880 ไม่ 424 00:31:26,840 --> 00:31:29,720 ไม่เอาน่า เขามีปัญหาอะไรหรือเปล่า 425 00:31:33,400 --> 00:31:34,600 พวกกินีตามล่าเขาอยู่ 426 00:31:34,680 --> 00:31:36,920 พวกอิตาเลียนกินีเหรอ ทำไม 427 00:31:39,400 --> 00:31:41,880 เท็ดดี้มีเฮโรอีนเป็นกิโลเลยน่ะสิ 428 00:31:42,920 --> 00:31:44,000 เขาใช้มันเหรอ 429 00:31:44,800 --> 00:31:46,560 เปล่า เท็ดดี้ขายต่างหาก 430 00:31:47,800 --> 00:31:51,040 นักดนตรีอย่างเขาไปมีเส้นสาย จนหายามาขายได้ยังไง 431 00:31:51,120 --> 00:31:53,440 เฮโรอีนจากคนผิวดำเนี่ยนะ 432 00:31:53,720 --> 00:31:54,560 ฉันไม่รู้หรอก 433 00:31:55,320 --> 00:31:58,160 รู้มั้ยว่าแม่ของเท็ดดี้ เป็นห่วงเขาแทบบ้าเลยนะ 434 00:32:01,440 --> 00:32:04,200 เขาอาจได้มาจากสาวผิวขาว ที่เขาคบอยู่ก็ได้ 435 00:32:04,480 --> 00:32:05,680 หล่อนเป็นคนอิตาลี 436 00:32:06,480 --> 00:32:07,720 คุณรู้ชื่อหล่อนมั้ย 437 00:32:08,160 --> 00:32:10,240 - ไม่รู้ - นี่ คุณ 438 00:32:10,760 --> 00:32:13,280 เท็ดดี้กับเด็กของพวกอิตาลีนะ เรื่องนี้อาจจบไม่สวยก็ได้ 439 00:32:13,360 --> 00:32:15,800 พวกนั้นจะตัดมือเขา แล้วพวกนั้นก็จะตัดเท้าเขา 440 00:32:19,480 --> 00:32:22,000 ฉันขอนะ บั๊มปี้ อย่าบอกใครว่ารู้มาจากฉัน 441 00:32:24,000 --> 00:32:25,200 พูดมาเลย 442 00:32:27,080 --> 00:32:28,600 เธอชื่อสเตลล่า จิกานเต้ 443 00:32:28,680 --> 00:32:32,080 อะไรนะ สเตลล่า จิกานเต้เหรอ 444 00:32:33,120 --> 00:32:35,480 ได้โปรดอภัยให้ลูกด้วย พระเจ้า ที่ลูกทำบาป 445 00:32:36,080 --> 00:32:40,360 สเตลล่าเป็นลูกติดของลูกกับเทส ดื้อด้านจนเกินจะรับมือ 446 00:32:43,600 --> 00:32:46,360 สเตลล่ากำลังหลงสเน่ห์นิโกรคนหนึ่ง 447 00:32:48,600 --> 00:32:51,560 เหมือนกับบาธชีบาที่ถูกเดวิดล่อลวง 448 00:32:53,880 --> 00:32:55,960 เธอทรยศครอบครัวและสายเลือดของเธอ 449 00:32:58,800 --> 00:33:00,400 ตอนนี้เธอฟังแต่ไอ้... 450 00:33:01,480 --> 00:33:03,640 ขอโทษครับ เจ้านิโกรนั่น 451 00:33:04,560 --> 00:33:08,560 สเตลล่าฉกของของลูก ของมีค่าที่ลูกซ่อนเอาไว้ 452 00:33:09,760 --> 00:33:13,560 และลูกไม่รู้ว่าสองคนนั้น ใช้ของนั้นหรือเปล่า 453 00:33:14,360 --> 00:33:17,200 หรือเจ้านิโกรมันแค่ต้องการเงิน 454 00:33:18,720 --> 00:33:20,840 แต่มันร่ายมนตร์สเน่ห์ใส่เธอ 455 00:33:21,120 --> 00:33:22,440 ฉันรักคุณ เท็ดดี้ 456 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 ผมรักคุณ สเตลล่า 457 00:33:30,840 --> 00:33:35,000 เวลานี้ ลูกขอร้องต่อพระผู้เป็นเจ้า 458 00:33:37,800 --> 00:33:40,360 ให้บันดาลให้เจ้านิโกรนี่ตายซะ 459 00:33:47,680 --> 00:33:50,360 เพราะถ้าเขาทำไม่ได้ ลูกขอสาบานว่าลูกจะทำเอง 460 00:34:04,560 --> 00:34:07,000 เรื่องนี้ระหว่างฉันกับนายเท่านั้นนะ ต้องไม่มีใครรู้เด็ดขาด 461 00:34:09,600 --> 00:34:12,040 ฉันต้องการให้บั๊มปี้ จอห์นสันตาย 462 00:34:16,120 --> 00:34:18,560 เจมส์ บราวน์ได้แค่ส่งเสียง รบกวนผมเท่านั้นแหละ 463 00:34:18,640 --> 00:34:22,640 แล้วก็เต้นยึกยือไปมา อย่างกับมีแมลงสาววิ่งเข้าก้น 464 00:34:22,720 --> 00:34:23,880 เทียบกับเลน่า ฮอร์นไม่ได้เลยใช่มั้ย 465 00:34:23,960 --> 00:34:26,120 - ไม่ได้ครับ - อืมม์ ไม่ได้หรอก ไม่ ๆ 466 00:34:26,200 --> 00:34:30,960 ผมลงขี้ผึ้งบนรองเท้าคุณด้วยนะ มันช่วยให้เงาวับเลย 467 00:34:31,400 --> 00:34:34,000 แน่ล่ะตอนนี้โลกมันเปลี่ยนไปหมดแล้ว 468 00:34:34,080 --> 00:34:38,400 เมื่อก่อนตอนคุณคุมที่นี่ เราไม่เคยมีขี้ยามาเพ่นพ่านเลย 469 00:34:39,240 --> 00:34:40,520 นายจะทำอย่างที่ฉันขอมั้ย เซซิล 470 00:34:40,600 --> 00:34:41,560 ทำสิ บั๊มปี้ 471 00:34:41,640 --> 00:34:42,760 นายมีข้อมูลอะไรบ้าง 472 00:34:43,320 --> 00:34:48,960 เรื่องซัมบราโน่ที่คุณเคยถามน่ะเหรอ เขาชอบของดำน่ะ 473 00:34:49,880 --> 00:34:50,960 นั่นสินะ เจ้าหมอนั่น 474 00:34:51,040 --> 00:34:55,320 ใช่แล้ว สาวจากถนน 36 ชื่อฟลอสซี่ สวยคมขำ 475 00:34:56,080 --> 00:35:00,120 หล่อนแวะไปห้องของเขา แกล้งทำตัวเป็นคนใช้ 476 00:35:00,800 --> 00:35:04,200 แต่ที่หล่อนขัดไม่ใช่แค่พื้นหรอกนะ จะบอกให้ 477 00:35:04,720 --> 00:35:06,680 - ฟลอสซี่เหรอ - ใช่ ฟลอสซี่ 478 00:35:19,920 --> 00:35:21,800 ผมกำลังรอท่านรัฐมนตรีมัลคอล์ม เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว 479 00:35:21,880 --> 00:35:24,840 เหรอ ฉันอุ่นเก้าอี้ให้เขาแล้วกัน 480 00:35:25,520 --> 00:35:26,480 สวัสดี เซซิล 481 00:35:26,840 --> 00:35:28,240 สวัสดี คุณรีเวอร์เรนด์ พาวเวลล์ 482 00:35:29,160 --> 00:35:30,920 ไม่เจอกันนานเลยนะ จอห์นสัน 483 00:35:33,640 --> 00:35:34,880 ยินดีต้อนรับกลับมานะ 484 00:35:35,920 --> 00:35:39,360 ฉันมีเรื่องทางการเมือง ที่อยากได้ความช่วยเหลือจากนายนะ 485 00:35:39,440 --> 00:35:42,320 ผมเป็นอาชญากรนะครับ ท่าน ผมไม่มีคะแนนเสียงให้คุณหรอก 486 00:35:43,120 --> 00:35:44,760 งั้นฉันจะขอพูดให้สั้นสุด ๆ แล้วกัน 487 00:35:44,840 --> 00:35:49,200 พวกเดโมแครตจากแทมมานี่ฮอลล์ หาเรื่องจะตัดสิทธิ์ฉัน 488 00:35:49,600 --> 00:35:52,480 อย่าเสียเวลามาถามเรื่องแฟรงก์ คอสเตลโล่ หรือเครือข่ายของเขาเลย 489 00:35:52,560 --> 00:35:53,960 เพราะผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น 490 00:35:54,520 --> 00:35:58,760 ฟังนะ เจ้าทาสกัลลาห์ชั้นต่ำ อย่ามาโกหกฉันหน่อยเลย 491 00:35:59,120 --> 00:36:01,120 คอสเตลโล่ช่วยดันฉันให้ลงเลือกตั้งได้ 492 00:36:01,200 --> 00:36:03,080 ฟังนะ เจ้าไก่อ่อนไร้สมอง 493 00:36:03,160 --> 00:36:06,280 แค่เพราะคุณมาจากชูการ์ฮิลล์ ก็อย่าคิดว่าจะมาหลอกผมได้นะ 494 00:36:06,480 --> 00:36:09,440 ตอนที่ผมถูกจับ คุณพูดว่าปีศาจถูกปราบแล้ว 495 00:36:09,520 --> 00:36:10,880 คุณคิดว่าผมไม่รู้งั้นเหรอ 496 00:36:10,960 --> 00:36:14,800 นายน่าจะรู้จักความต่างระหว่าง การพูดในที่สาธารณะกับความจริงนะ 497 00:36:15,920 --> 00:36:19,960 ฉันคุมพวกตำรวจของรัฐบาลกลางได้นะ 498 00:36:20,360 --> 00:36:21,680 ผมไม่มีอะไรกับพวกตำรวจ 499 00:36:22,840 --> 00:36:23,880 ยัง 500 00:36:24,480 --> 00:36:25,520 เรียบร้อยครับ คุณรีเวอร์เรนด์ พาวเวลล์ 501 00:36:26,440 --> 00:36:27,880 ไว้เจอกันนะ เซซิล 502 00:36:28,320 --> 00:36:30,920 เก็บไปคิดแล้วกัน ฉันขอแค่นั้นแหละ 503 00:36:36,680 --> 00:36:37,880 คุณมัลคอล์ม 504 00:36:39,040 --> 00:36:42,840 คุณยอดปลาไหลเพื่อนยาก มาล่าเหยื่อในถิ่นผมอยู่เรื่อย 505 00:36:42,920 --> 00:36:44,640 ด้วยการร่อนใบปลิวหน้าโบสถ์ผม 506 00:36:45,520 --> 00:36:48,480 ปัญหามันอาจอยู่ที่ คุณเห็นพวกเขาเป็นเหยื่อก็ได้นะ 507 00:36:48,560 --> 00:36:54,240 อย่างน้อยก็ไม่ใช่สัตว์สังเวล ที่ใส่สูทขนสัตว์แล้วผูกโบว์หรอก 508 00:36:54,800 --> 00:36:57,840 ทำไมคุณไม่ให้ผมเทศน์ คนของคุณล่ะครับ 509 00:36:58,600 --> 00:37:01,880 จะได้รู้ว่าคริสตศาสนิกชน จะสู้ประชาคมผิวสีได้มั้ย 510 00:37:04,640 --> 00:37:06,160 ไม่มีวันซะหรอก 511 00:37:06,720 --> 00:37:10,560 คุณอยากมาเทศน์ในถิ่นผม ก็เพราะผมมีผู้ฟังอยู่ 40,000 คน 512 00:37:13,560 --> 00:37:17,760 ผมล่ะชอบเห็นนิโกรลิ้นแฉกพวกนั้น ทะเลาะกันจริง ๆ 513 00:37:18,160 --> 00:37:20,280 ฉันนึกว่านายจะช่วยฉัน กวาดล้างพวกแรนดอล์ฟ 514 00:37:20,360 --> 00:37:23,440 ไม่ใช่หาประโยชน์จากพวกคนขาวพวกนี้ 515 00:37:24,560 --> 00:37:25,480 นายทำธุรกิจกับฉันนี่ 516 00:37:25,560 --> 00:37:28,320 เราทำธุรกิจกันทั้งคู่ มัลคอล์ม และนายก็ทำธุรกิจกับอิสลาม แค่นั้นเอง 517 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 เดี๋ยวก่อนนะ เพื่อน ฟังตัวเองพูดสิ 518 00:37:30,920 --> 00:37:33,080 รองเท้ามันวับกับเสื้อสูทแสนหรูหรา 519 00:37:33,160 --> 00:37:35,960 นายก็เหมือนพวกนักบูรณาการ ที่ฟาดฟันกันเพื่อไปเป็นขี้ขาคนขาว 520 00:37:36,040 --> 00:37:38,320 ให้ตัวเองได้ผลประโยชน์ 521 00:37:40,000 --> 00:37:41,560 คิดว่าพวกนั้นเห็นนายเท่าเทียมเหรอ 522 00:37:42,600 --> 00:37:44,320 หรือนายก็เป็นแค่ทาสของพวกคนขาวนั่น 523 00:37:44,400 --> 00:37:46,920 อย่าให้ฉันต้องอัดนายนะ มัลคอล์ม นายล้ำเส้นเกินไปแล้ว 524 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 ตอนเด็ก ๆ นายอยากเป็นทนาย เหมือนกับฉันนี่แหละ 525 00:37:50,960 --> 00:37:54,440 ใคร ๆ ก็บอกว่าคนผิวดำอย่างเรา ไม่ได้เป็นหรอก ฉันไม่ได้ตัดสินนายนะ 526 00:37:54,520 --> 00:37:55,800 นายเพิ่งบอกว่าฉันเป็นทาสพวกมัน 527 00:37:56,000 --> 00:37:58,360 ใช่ เวลาที่นายผูกมิตรกับพวกอิตาเลียนนั่น 528 00:38:00,440 --> 00:38:04,000 นายอยากให้ฉันให้เกียรติ ทั้งที่ฉันไม่ยอมรับธุรกิจของนาย 529 00:38:04,600 --> 00:38:06,000 อย่าเหมารวมเลย 530 00:38:07,200 --> 00:38:08,320 แยกแยะหน่อย 531 00:38:14,920 --> 00:38:16,280 มีเศษเงินมั้ยคะ 532 00:38:18,360 --> 00:38:19,280 ดอลลาร์ก็ได้ 533 00:38:20,720 --> 00:38:22,480 นะคะ ฉันอยากได้สักดอลลาร์ 534 00:38:30,800 --> 00:38:32,200 ไปซื้อข้าวกินซะนะ 535 00:38:34,040 --> 00:38:35,400 เอาไปซื้อข้าวกินนะ 536 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 ได้เงินมาเหรอ แบ่งเลย 537 00:38:44,920 --> 00:38:48,720 "ร้านของหวานเอ็ดดี้ ขนม ไอศกรีม" 538 00:38:49,400 --> 00:38:50,960 ลูกจะกินทั้งหมดคนเดียวเลยเหรอ 539 00:38:52,320 --> 00:38:53,560 แน่นอนอยู่แล้วค่ะ 540 00:38:59,640 --> 00:39:00,600 คุณพ่อมาแล้ว 541 00:39:00,680 --> 00:39:02,640 สาวสวยสองคนอยู่นี่เอง 542 00:39:03,320 --> 00:39:04,880 สวยไม่เปลี่ยนเลยนะ 543 00:39:11,240 --> 00:39:12,560 ไม่ได้สั่งให้ผมเลยเหรอ 544 00:39:13,440 --> 00:39:16,320 ทั้ง ๆ ที่ผมไม่ได้เห็นสปลิทมา 11 ปี แต่คุณก็ไม่ได้สั่งไว้รอผมเนี่ยนะ 545 00:39:16,400 --> 00:39:17,800 เราสั่งให้คุณแล้วค่ะ 546 00:39:19,800 --> 00:39:24,360 สงสัยเราคงต้องแบ่งกัน จนกว่าของพ่อจะมาแล้วล่ะนะ 547 00:39:25,960 --> 00:39:27,360 พ่อ พ่อกินเชอร์รี่ได้ไง 548 00:39:30,000 --> 00:39:31,280 ไม่เห็นมีเชอร์รี่สักหน่อย 549 00:39:32,360 --> 00:39:33,560 มีสิคะ 550 00:39:34,240 --> 00:39:35,680 พ่อไม่เห็นเชอร์รี่เลยนะ 551 00:39:37,440 --> 00:39:41,680 ลองเขี่ยดูสิว่ามันอยู่ด้านล่างหรือเปล่า บางทีเขาก็ใส่มาก้นชามนะ 552 00:39:43,240 --> 00:39:45,040 พ่อคะ เอาช้อนออกไปจากซันเดย์หนูเลย 553 00:39:45,280 --> 00:39:46,800 ใครจ่ายค่าซันเดย์นี้กันนะ 554 00:39:46,880 --> 00:39:47,760 แม่จ่ายค่ะ 555 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 โอ้ ขอกินหน่อยได้มั้ย 556 00:39:53,040 --> 00:39:54,120 อร่อยจังเลย 557 00:40:03,440 --> 00:40:04,640 เดี๋ยวผมมานะ 558 00:40:07,040 --> 00:40:08,360 อย่าแตะต้องสปลิทล่ะ 559 00:40:33,280 --> 00:40:34,920 ลูกรัก มานี่ ๆ 560 00:40:39,320 --> 00:40:40,520 เอาไปกินซะ ไอ้กระจอก 561 00:40:41,440 --> 00:40:43,920 แกตายแน่ ไอ้กระจอก 562 00:40:44,240 --> 00:40:46,800 ออกมานี่ ยังไงฉันก็หาแกเจอ ไอ้สวะเอ๊ย 563 00:40:53,160 --> 00:40:56,240 เป็นอะไรหรือเปล่า ไม่เป็นไรนะ 564 00:40:56,680 --> 00:40:59,440 มานี่ลูก มานั่งตรงนี้ 565 00:41:08,040 --> 00:41:09,960 ไม่ใช่ของผมหรอก ผมเจอที่ข้างนอก 566 00:41:15,240 --> 00:41:16,480 คุณ 567 00:41:19,320 --> 00:41:20,560 เกิดอะไรขึ้นคะ 568 00:41:22,080 --> 00:41:23,280 เราพลาดกันทั้งคู่น่ะ 569 00:41:26,240 --> 00:41:28,240 "พื้นที่ทำลายสารเคมีพัลเมตโต้" 570 00:41:28,320 --> 00:41:29,480 ใช่ ไม่ต้องใช้เวลานานเลย 571 00:41:30,200 --> 00:41:32,120 เราจับตัวเขาได้ที่วอชิงตัน ไฮท์ส 572 00:41:32,560 --> 00:41:36,440 ตอนที่นายบอกว่าไอ้เวรนั่น ตัวดำอย่างกับถ่าน 573 00:41:36,520 --> 00:41:38,720 ฉันรู้ทันทีเลยว่าต้องเป็นเอล มูเกร้ 574 00:41:39,520 --> 00:41:43,000 มันเป็นมือปืนรับจ้าง ให้แก๊งจีโนวีสในฮาวาน่า 575 00:41:43,480 --> 00:41:45,880 ก่อนที่คาสโทรจะเข้ามาก่อปัญหา 576 00:41:45,960 --> 00:41:47,840 ตอนนี้เขาก็ทำงานให้พวกนั้น 577 00:41:48,520 --> 00:41:52,600 กัวโปถามมันว่าใครจ้างมัน ให้มาทำร้ายบั๊มปี้ 578 00:42:08,640 --> 00:42:10,000 {\an8}ใครจ้างแกมา 579 00:42:11,360 --> 00:42:13,000 {\an8}เราจะไม่ฆ่าแก 580 00:42:13,080 --> 00:42:15,240 {\an8}ถ้าแกบอกชื่อคนจ้าง 581 00:42:18,840 --> 00:42:20,720 {\an8}ฉันไม่บอกอะไร... 582 00:42:20,800 --> 00:42:21,880 {\an8}ทั้งนั้น 583 00:42:33,160 --> 00:42:35,400 {\an8}ฉันไม่สนว่าพวกอิตาลีนั่น 584 00:42:35,480 --> 00:42:36,880 {\an8}จะช่วยแกจากคาสโทรหรือเปล่า 585 00:42:37,520 --> 00:42:40,480 {\an8}สำหรับพวกมัน แกก็เป็นแค่นิโกร 586 00:42:44,120 --> 00:42:46,120 {\an8}ไปตายซะ 587 00:42:51,120 --> 00:42:52,360 ต้องเรียกมือปราบแล้วสินะ 588 00:42:52,720 --> 00:42:55,320 ใช่ เรียกมาเลย 589 00:43:18,680 --> 00:43:20,120 ตามสบายเลยนะ 590 00:43:37,280 --> 00:43:39,600 ซัมบราโน่ 591 00:43:39,920 --> 00:43:42,200 ซัมบราโน่จ้างฉันมา 592 00:43:42,280 --> 00:43:43,440 ซัมบราโน่ 593 00:43:43,520 --> 00:43:44,600 คนของชิน 594 00:43:46,200 --> 00:43:48,040 ฉันนึกว่าจะนานกว่านี้ซะอีก 595 00:43:48,120 --> 00:43:50,680 อย่าได้สบประมาทมือปราบปืนใหญ่เชียว 596 00:43:53,080 --> 00:43:54,480 ไปบอกบั๊มปี้กันเถอะ 597 00:44:02,320 --> 00:44:06,000 ชอบมั้ยคะ อยากได้สักหน่อยมั้ยล่ะ 598 00:44:08,560 --> 00:44:10,320 อยากทำอะไรสนุก ๆ มั้ยคะ 599 00:44:10,680 --> 00:44:12,280 ไปให้พ้นเลยนะ 600 00:44:18,480 --> 00:44:19,680 ไปให้พ้น เดี๋ยวนี้ 601 00:44:24,640 --> 00:44:25,880 เราจะทำยังไงต่อดี บั๊ม 602 00:44:28,160 --> 00:44:29,760 เล่นใหญ่ไฟกระพริบ 603 00:44:36,960 --> 00:44:39,680 {\an8}"คนขาวขลาดกลัวความจริง" 604 00:44:57,400 --> 00:44:58,280 หมอครับ ช่วยผมด้วย 605 00:44:58,360 --> 00:45:02,400 ตอนที่ฉันชำระล้างตัวเองอยู่ที่ชาร์ลสตัน พวกเขาเรียกฉันว่าซาตาน 606 00:45:02,760 --> 00:45:04,200 ฉันเต็มไปด้วยความเกลียดชัง 607 00:45:05,480 --> 00:45:06,520 ฉันมีเรื่องบางอย่างจะคุยกับนาย 608 00:45:06,600 --> 00:45:08,440 ฉันคุยมามากพอแล้ว 609 00:45:10,200 --> 00:45:13,720 ฉันตัดสินใจทำตามคำแนะนำของนาย และแยกตัวจากพวกอิตาเลียนให้เด็ดขาด 610 00:45:14,520 --> 00:45:17,480 ฉันบอกละเอียดมากกว่านี้ไม่ได้ แต่ฉันอยากให้นายช่วย 611 00:45:18,360 --> 00:45:20,520 หาตัวเด็ก ๆ สองคน ที่กำลังหนีการตามล่าของชิน 612 00:45:20,600 --> 00:45:22,680 จะใช้ฝ่ายความมั่นคงของนาย มาช่วยฉันตามหาก็ได้ 613 00:45:25,360 --> 00:45:29,480 นายกล้ามาขอให้คนของฉัน ไปช่วยนายอีกแล้วเหรอ 614 00:45:32,040 --> 00:45:34,600 ฉันจำคืนนั้นเมื่อปี 47 ได้นะ 615 00:45:35,440 --> 00:45:39,640 นายขนเด็กผิวขาวเต็มคันรถมาที่นี่ เพื่อแลกกับกัญชาแล้วก็ผู้หญิง 616 00:45:40,720 --> 00:45:42,760 แล้วพวกบลัดอัลลี่บอยส์จะตามเก็บนาย 617 00:45:44,640 --> 00:45:46,760 แต่ฉันกำราบพวกมันได้ 618 00:45:47,720 --> 00:45:49,200 และคืนนั้นฉันบอกนายว่า ถ้านายยังอยู่ที่ฮาร์เล็ม 619 00:45:49,280 --> 00:45:50,320 นายไม่รอดแน่นอน 620 00:45:51,760 --> 00:45:53,800 แล้วคืนนั้นไม่ใช่เหรอที่นายบอกว่า 621 00:45:53,880 --> 00:45:56,440 เป็นคืนที่ฉันผลักนาย สู่เส้นทางของอิสลาม 622 00:45:58,200 --> 00:45:59,320 ก็ได้ 623 00:46:02,680 --> 00:46:04,560 แต่มีบางอย่างที่ฉันต้องการให้นายทำ 624 00:46:07,840 --> 00:46:09,640 ฉันไม่ชอบตัวอย่างนี้เลย 625 00:46:10,960 --> 00:46:12,640 - ไง - อดัม มีคนมาหาคุณน่ะ 626 00:46:12,720 --> 00:46:14,400 ผมบอกไปแล้วนะว่าคุณไม่รับแขก 627 00:46:14,480 --> 00:46:17,640 ในที่สุดโมเสสก็ขึ้นเขามาจนได้ 628 00:46:17,720 --> 00:46:20,920 ไม่เป็นไร แพทริเซีย คุณจอห์นสัน เป็นหนึ่งในหัวคะแนนสำคัญของเรา 629 00:46:21,360 --> 00:46:23,400 อะไรทำให้ผมได้รับเกียรติขนาดนี้ เหรอครับ คุณจอห์นสัน 630 00:46:24,040 --> 00:46:26,640 ผมคุยกับคอสเตลโล่ เรื่องที่จะดันคุณให้แล้วนะ 631 00:46:28,640 --> 00:46:31,280 แล้วคุณต้องการอะไรเป็นการตอบแทนล่ะ 632 00:46:33,160 --> 00:46:34,320 ตำแหน่งทางศาสนาของคุณ 633 00:46:42,960 --> 00:46:44,840 พวกเขาเรียกกันว่าเครือข่ายสายด่วน 634 00:46:45,360 --> 00:46:48,560 ทหารของรัฐอิสลามแต่ละคน จะโทรตามทหารอีก 50 นาย 635 00:46:48,640 --> 00:46:52,240 พวกเขาค้นทุกม่านรูดที่ตั้งอยู่ ในห้าเขตหลักเพื่อหาเด็กพวกนั้น 636 00:46:52,320 --> 00:46:55,360 ปรากฎว่าพวกเขาอยู่ที่ ฮามิลตัน ไฮท์สนี้เอง 637 00:46:55,440 --> 00:46:59,120 พวกเขาอยู่ที่นี่แหละ คนของมัลคอล์มเจอพวกเขา 638 00:47:11,080 --> 00:47:12,560 นายทำแบบนั้นเพื่ออะไร 639 00:47:12,640 --> 00:47:13,800 หล่อนกัดฉัน 640 00:47:17,760 --> 00:47:19,400 เอาล่ะ นี่ 641 00:47:20,040 --> 00:47:21,680 ฉันไม่ทำอะไรเธอหรอกนะ เข้าใจมั้ย 642 00:47:22,080 --> 00:47:24,480 ฉันจะเอาเจ้านี่ออกจากปากเธอ อย่ากัดฉันล่ะ 643 00:47:25,400 --> 00:47:27,120 - ไปให้ห่างฉันเลยนะ - สเตลล่า 644 00:47:27,200 --> 00:47:28,080 นายจะทำอะไร 645 00:47:30,360 --> 00:47:31,240 พวกคุณเป็นใคร 646 00:47:31,920 --> 00:47:33,800 บั๊มปี้ จอห์นสัน ฉันเป็นเพื่อนกับแม่ของเธอ 647 00:47:33,880 --> 00:47:35,480 แกรู้มั้ยว่าพ่อฉันเป็นใคร 648 00:47:35,560 --> 00:47:37,520 พ่อฆ่าแกทิ้งแน่ ฉันบอกเลย 649 00:47:38,400 --> 00:47:40,720 เรื่องนั้น ฉันไม่สงสัยหรอกนะ 650 00:47:41,040 --> 00:47:46,240 แล้วเธอคิดว่าเขาจะทำยังไง กับแฟนของเธอล่ะ 651 00:47:47,920 --> 00:47:48,840 ใช่แล้ว 652 00:47:49,040 --> 00:47:54,560 ฉันเลยจะส่งเขาลงใต้สักพัก จนกว่าอะไร ๆ จะสงบลง 653 00:47:54,800 --> 00:47:56,440 อย่างน้อยก็เป็น สิ่งที่นายจะทำเพื่อแม่ได้ 654 00:47:57,120 --> 00:47:58,840 - ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น - เฮ้ย 655 00:47:59,760 --> 00:48:04,960 คิดว่าพ่อหล่อนจะปล่อยหล่อน เรื่องมาเอากับนิโกรแถมยังขโมยยาเขาเหรอ 656 00:48:06,440 --> 00:48:08,880 โรมีโอกับจูเลียต ไม่ใช่เรื่องรักโรแมนติกนะ 657 00:48:10,120 --> 00:48:12,800 แต่เป็นเรื่องของเด็กโง่สองคน ที่ตายตอนจบ 658 00:48:22,040 --> 00:48:24,640 นี่อะไร ตั๋วสู่อิสรภาพของพวกเธอเหรอ 659 00:48:24,720 --> 00:48:26,200 คุณจะเอาไปทำอะไร 660 00:48:27,640 --> 00:48:28,840 ฉันกำลังช่วยเธออยู่นะ 661 00:48:31,640 --> 00:48:32,920 ทีนี้เอากางเขนนั่นมา 662 00:48:43,640 --> 00:48:44,680 อรุณสวัสดิ์ 663 00:48:50,360 --> 00:48:51,520 ไว้เดี๋ยวเจอกันนะ 664 00:48:51,760 --> 00:48:53,960 แล้วมัลคอล์มล่ะคะ คุณไม่ฟังเขาพูดหน่อยเหรอ 665 00:48:54,640 --> 00:48:55,880 ผมได้รับสาส์นจากเขาแล้วล่ะ 666 00:49:04,320 --> 00:49:06,240 เราน่าจะขอบคุณบั๊มปี้ จอห์นสันนะ 667 00:49:06,320 --> 00:49:08,880 นั่นสิ ผมมั่นใจว่าต้องมีอะไรเบื้องหลังแน่ ๆ 668 00:49:08,960 --> 00:49:11,600 ฉันเชื่อว่านายจะอยู่ในขอบเขตนะ 669 00:49:11,680 --> 00:49:15,440 สิ่งที่ฉันจะพูดไม่มีตรงไหน ที่ลูกศิษย์นายรับไม่ได้หรอก 670 00:49:17,400 --> 00:49:18,400 สวัสดีครับ ซิสเตอร์ 671 00:49:22,640 --> 00:49:29,840 ชุมชนของเราต้องเปิดใจรับผู้คนจากทุกศาสนา 672 00:49:30,800 --> 00:49:35,640 ด้วยรู้ว่าเราทุกคนคือหนึ่งเดียวกัน และมีพระเจ้าเพียงองค์เดียว 673 00:49:35,920 --> 00:49:42,120 วันนี้ ผมขอเชิญ ท่านรัฐมนตรีมัลคอล์ม เอ็กซ์ 674 00:49:45,520 --> 00:49:49,840 เพื่อนของผมเพิ่งทำให้ผมตระหนัก ถึงความสำคัญของ... 675 00:49:49,920 --> 00:49:52,640 การร่วมมือกันในฐานะมนุษย์ เพื่อเผชิญหน้ากับศัตรูของเรา 676 00:49:52,720 --> 00:49:54,120 ขึ้นมาสิ ไปข้างหลังเลย 677 00:49:55,360 --> 00:49:59,000 เราต้องลืมความแตกต่างของเรา เพื่อต่อสู้กับระบบของการกดขี่ 678 00:49:59,920 --> 00:50:05,000 กลยุทธ์ที่มีจรรยาบรรณจะสำเร็จได้ เมื่อเราเผชิญกับระบบที่มีความยุติธรรม 679 00:50:05,800 --> 00:50:07,720 หากหมาจะเข้ามากัดคนผิวดำ 680 00:50:07,800 --> 00:50:11,320 ไม่ว่าจะเป็นหมาตำรวจ หมาล่าเนื้อ หรือหมาประเภทไหนก็ตาม 681 00:50:11,600 --> 00:50:13,640 คนผิวดำคนนั้นควรจะฆ่าหมานั่นซะ 682 00:50:14,680 --> 00:50:17,160 รวมถึงสัตว์สองขาที่ปล่อยให้ หมาตัวนั้นมาทำร้ายเขาด้วย 683 00:50:17,920 --> 00:50:21,640 หากรัฐบาลไม่ประสงค์ จะปกป้องชีวิตของชาวเรา 684 00:50:21,720 --> 00:50:25,000 พวกก็มีสิทธิ์เต็มที่ที่จะปกป้องตัวเอง 685 00:50:25,080 --> 00:50:27,160 ไม่ว่าด้วยวิธีอะไรก็ตาม 686 00:50:28,560 --> 00:50:33,280 และผมขอย้ำ เพราะว่าสำหรับผมแล้ว นี่คือสิ่งสำคัญที่สุดที่พวกเรา... 687 00:50:33,360 --> 00:50:38,800 - ไม่ว่าด้วยวิธีอะไรก็ตาม - อย่าหยุด ทำต่อไป 688 00:50:38,880 --> 00:50:39,760 อย่าหยุดนะ 689 00:50:39,840 --> 00:50:40,760 ลุกขึ้น 690 00:50:40,840 --> 00:50:45,000 ไอ้ชั่ว ๆๆๆ 691 00:50:45,080 --> 00:50:47,080 แก ไอ้ชาติชั่ว 692 00:50:47,160 --> 00:50:49,400 ไอ้คนผิวดำ แก ตายซะ 693 00:50:49,480 --> 00:50:50,880 ฟันไอ้เลวนั่นเลย 694 00:50:52,080 --> 00:50:54,840 แกจะทำแบบนี้ไม่ได้ ไอ้โง่ ฉันมีพวกนะเว้ย 695 00:50:54,920 --> 00:50:56,000 นี่สำหรับเด็กซ์เตอร์ 696 00:50:56,800 --> 00:50:58,360 อย่า ๆๆๆ 697 00:50:58,440 --> 00:51:00,160 - โว้ย - ฟลอสซี่ เธอต้องไปซะ 698 00:51:00,240 --> 00:51:01,800 ไปจากที่นี่ซะ เข้าใจมั้ย 699 00:51:32,040 --> 00:51:33,080 ฟังนะ 700 00:51:33,840 --> 00:51:39,200 ฉันจะยกถนน 110 ถึง 116 ให้จอห์นสัน และจะพยายามร่วมมือกับเขา 701 00:51:41,200 --> 00:51:42,560 ทำไมเปลี่ยนใจซะล่ะ 702 00:51:44,080 --> 00:51:47,040 ซัมบราโน่ มันขโมยเฮโรอีนจากฉัน และฉันเลยต้องกำจัดมัน 703 00:51:50,080 --> 00:51:53,640 ต้องมีคนคอยคุมพวกนิโกร ซึ่งนั่นอาจจะเป็นจอห์นสันก็ได้ 704 00:51:57,320 --> 00:51:58,880 โอเค ก็ดีสำหรับทุกคนนะ 705 00:52:42,040 --> 00:52:45,040 ฉันบอกคอสเตลโล่ว่า นายทำธุรกิจของนายในฮาร์เล็มได้ 706 00:52:48,840 --> 00:52:50,280 ทีนี้เอาตัวลูกสาวฉันคืนมาได้แล้ว 707 00:52:51,920 --> 00:52:53,760 แกไม่ได้แตะต้องลูกสาวฉันใช่มั้ย 708 00:52:55,840 --> 00:52:57,080 ฉันไม่ใช่สัตว์หรอกนะ 709 00:53:08,440 --> 00:53:10,640 ทุกอย่างที่แกทำนี่ เป็นแผนการที่ฉลาดมาก 710 00:53:11,760 --> 00:53:14,320 แต่ฉันจะพอใจมากกว่า ถ้าพวกแกรู้ที่ทางของตัวเอง 711 00:53:16,160 --> 00:53:18,400 อย่างที่เขาว่ากันแหละ ยุคสมัยกำลังเปลี่ยน 712 00:53:19,200 --> 00:53:20,280 นั่นสินะ 713 00:53:25,320 --> 00:53:26,920 พวกมันไม่ได้แตะต้องลูกใช่มั้ย 714 00:53:27,520 --> 00:53:29,000 - ไม่ค่ะ พ่อ - แน่ใจนะ 715 00:53:30,000 --> 00:53:31,960 แม่นกกระจอกน้อยของพ่อ 716 00:53:32,560 --> 00:53:34,080 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 717 00:53:35,920 --> 00:53:37,160 ไปกันได้แล้ว 718 00:54:10,320 --> 00:54:11,640 เป็นไงบ้าง แม่หนู 719 00:54:21,440 --> 00:54:24,600 มาที่นี่ทำไม มาร์กาเร็ตโอเคมั้ย 720 00:54:27,400 --> 00:54:30,400 ลูกสาวเธอปลอดภัยดี เอลลิส เธอปลอดภัยดี 721 00:54:33,760 --> 00:54:35,440 ฉันมาที่นี่เพราะว่า 722 00:54:37,480 --> 00:54:38,680 ฉันอยากจะช่วยเธอนะ 723 00:54:42,760 --> 00:54:44,960 หนูหลอนแล้ว พ่อ 724 00:54:46,000 --> 00:54:47,400 อย่ายุ่งกับหนูเลย 725 00:54:56,000 --> 00:54:57,160 ไม่ได้ 726 00:55:01,320 --> 00:55:02,640 ฉันเป็นพ่อของเธอ 727 00:55:43,040 --> 00:55:45,040 แปลโดย: SDI Media