1
00:00:00,021 --> 00:00:02,535
Sebbene questa storia sia ispirata
a persone ed eventi realmente accaduti,
2
00:00:02,545 --> 00:00:05,525
alcuni personaggi, rappresentazioni, episodi,
luoghi e dialoghi sono stati romanzati o inventati
3
00:00:05,535 --> 00:00:06,697
per ragioni drammaturgiche.
4
00:00:07,535 --> 00:00:09,033
Miei cari concittadini.
5
00:00:07,545 --> 00:00:09,033
{\an8}Negli episodi precedenti...
6
00:00:09,043 --> 00:00:11,609
Sto per sottoscrivere
7
00:00:11,619 --> 00:00:14,989
la legge sui diritti civili del 1964.
8
00:00:14,999 --> 00:00:17,686
Proprio nel giorno in cui potrebbe
passare la legge sui diritti civili,
9
00:00:17,696 --> 00:00:19,960
le strade di Harlem sono ormai in fiamme
10
00:00:19,970 --> 00:00:21,703
a causa delle rivolte e dei saccheggi
11
00:00:21,713 --> 00:00:24,513
scoppiati dopo l'uccisione
di un ragazzino nero disarmato.
12
00:00:24,918 --> 00:00:26,415
Questo è per Teddy.
13
00:00:26,827 --> 00:00:29,395
Ernie e Benny non andavano d'accordo.
14
00:00:29,405 --> 00:00:30,948
Ernie gli ha sparato in testa.
15
00:00:30,958 --> 00:00:32,511
Devi farlo fuori per me.
16
00:00:32,521 --> 00:00:34,601
Io e Ernie ci siamo sposati. Io lo amo.
17
00:00:34,611 --> 00:00:37,257
Lo proteggerai tanto quanto proteggi me?
18
00:00:37,870 --> 00:00:39,715
- Sì.
- Ma che cazzo, capo? Che ci fa qui?
19
00:00:39,725 --> 00:00:41,651
- Dov'è Lombardi?
- È proprio lì.
20
00:00:41,661 --> 00:00:43,107
Lombardi, no!
21
00:00:43,117 --> 00:00:44,888
Ernie... ci ho provato!
22
00:00:44,898 --> 00:00:46,619
Qual è il problema, capo?
È quello che voleva.
23
00:00:46,629 --> 00:00:49,281
Dovrebbe bruciare all'inferno
per quello che ha fatto.
24
00:00:49,291 --> 00:00:51,914
Non avevo intenzione di ferirti.
Ti voglio bene, ok?
25
00:00:51,924 --> 00:00:53,594
Non preoccuparti, ti farò uscire.
26
00:00:53,604 --> 00:00:54,905
Sorella Elise,
27
00:00:54,915 --> 00:00:56,372
mi vuoi sposare?
28
00:00:56,382 --> 00:00:59,304
Immagino che il capitano Omar
non sappia della nostra amicizia.
29
00:00:59,314 --> 00:01:02,055
Eri a casa di Malcolm X?
30
00:01:02,065 --> 00:01:05,447
- Sì.
- Lascia questa moschea immediatamente.
31
00:01:05,457 --> 00:01:07,907
Sei solo un'inutile rifiuto umano.
32
00:01:07,917 --> 00:01:09,874
Stasera Malcolm morirà.
33
00:01:09,884 --> 00:01:13,620
Omar e Henry faranno un'imboscata
a Malcolm dopo l'intervista televisiva.
34
00:01:17,210 --> 00:01:18,460
Non finisce qui.
35
00:01:20,571 --> 00:01:22,943
Con il carico di eroina
più grande della storia.
36
00:01:22,953 --> 00:01:24,766
Tremila chili.
37
00:01:24,776 --> 00:01:27,534
Ho visto negozi in fiamme,
auto della polizia per strada.
38
00:01:27,544 --> 00:01:29,258
Dovremmo spostare
l'eroina da un'altra parte.
39
00:01:29,268 --> 00:01:31,029
Tieni tutto sotto controllo.
40
00:01:33,803 --> 00:01:36,265
Ed ecco che la French Connection
se ne va a fanculo.
41
00:01:36,275 --> 00:01:37,546
Così, in un attimo.
42
00:01:37,884 --> 00:01:39,515
Tra le fiamme.
43
00:01:46,145 --> 00:01:50,801
FERMATE I POLIZIOTTI ASSASSINI
44
00:02:26,402 --> 00:02:28,293
Mani in alto! Uscite dal furgone!
45
00:02:28,303 --> 00:02:30,432
In ginocchio, cazzo! In ginocchio!
46
00:02:30,442 --> 00:02:32,240
A terra! A terra!
47
00:02:37,551 --> 00:02:38,730
Cazzo!
48
00:02:45,298 --> 00:02:46,651
Fermo lì!
49
00:02:46,661 --> 00:02:48,298
Getta quelle cazzo di borse!
50
00:02:51,097 --> 00:02:53,376
Mettiti a terra o ti faccio
saltare la testa, cazzo.
51
00:02:57,949 --> 00:03:01,900
Godfather of Harlem - Stagione 3
Episodio 1 - "The Negro in White America"
52
00:03:07,099 --> 00:03:10,807
Traduzione: -Fulcrum-, RemainNameless,
giadamarie, Miss Fame, GaiaW
53
00:03:12,381 --> 00:03:16,046
Traduzione: elrindin, lucyari96,
TinaRam91, apollyon97
54
00:03:17,578 --> 00:03:20,044
Revisione: PotionFlame
55
00:04:13,987 --> 00:04:16,523
#NoSpoiler
56
00:04:25,476 --> 00:04:27,511
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
57
00:04:27,521 --> 00:04:29,670
DUE GIORNI PRIMA
58
00:04:35,167 --> 00:04:37,980
Le rivolte di Harlem hanno
finalmente iniziato a placarsi
59
00:04:37,990 --> 00:04:40,463
dopo tre giorni di caos.
60
00:04:40,473 --> 00:04:42,417
Tutto è iniziato quando
un poliziotto fuori servizio
61
00:04:42,427 --> 00:04:45,513
ha sparato a un quindicenne nero,
James Powell,
62
00:04:45,523 --> 00:04:49,189
dando vita a un'ondata di malcontento
nella comunità nera
63
00:04:49,199 --> 00:04:52,396
proprio mentre a Washington veniva
promulgata la legge sui diritti civili.
64
00:04:52,755 --> 00:04:54,772
È stata convocata la Guardia Nazionale
65
00:04:54,782 --> 00:04:57,011
e milioni di dollari di danni
66
00:04:57,021 --> 00:05:00,219
hanno solo accresciuto
il divario tra le aree della città.
67
00:05:00,229 --> 00:05:02,909
La polizia è stata aggredita
da centinaia di protestanti
68
00:05:02,919 --> 00:05:06,128
e la situazione è rapidamente
degenerata, dando via ai saccheggi,
69
00:05:06,138 --> 00:05:08,262
in cui vandali hanno distrutto
le vetrine dei negozi
70
00:05:08,272 --> 00:05:09,986
e la violenza è dilagata
a macchia d'olio.
71
00:05:09,996 --> 00:05:12,476
Ne parlano come se
l'avessimo voluta noi.
72
00:05:12,486 --> 00:05:15,404
Come se cercassimo un pretesto
per dare fuoco alle nostre case.
73
00:05:15,414 --> 00:05:18,640
I notiziari devono spingere
le donne bianche a tenersi la borsetta
74
00:05:18,650 --> 00:05:20,062
quando passiamo accanto.
75
00:05:20,667 --> 00:05:22,849
Una madre ha perso il proprio figlio.
76
00:05:34,897 --> 00:05:36,434
E tu sei rimasto in silenzio.
77
00:05:38,600 --> 00:05:39,704
Mayme, era mia.
78
00:05:40,852 --> 00:05:42,067
La French Connection.
79
00:05:43,218 --> 00:05:45,198
Centinaia di chili
sotto il mio controllo.
80
00:05:45,568 --> 00:05:47,258
Gli italiani compravano da me.
81
00:05:47,268 --> 00:05:48,867
Ero io al comando.
82
00:05:48,877 --> 00:05:51,344
Ero io a dettare le regole del gioco.
83
00:05:52,664 --> 00:05:56,277
E poi Harlem mi si è rivoltata contro
ed è andato tutto in fumo.
84
00:05:56,287 --> 00:05:58,629
Tesoro, nessuno avrebbe potuto
prevedere queste rivolte.
85
00:05:58,639 --> 00:06:00,131
Ora sono lo zimbello di tutti.
86
00:06:00,786 --> 00:06:03,342
Ho dovuto strisciare dagli italiani
col mio libretto degli assegni.
87
00:06:03,891 --> 00:06:05,524
Milioni di dollari buttati.
88
00:06:06,380 --> 00:06:08,354
Dovevo essere il loro capo
89
00:06:08,364 --> 00:06:09,395
per sempre.
90
00:06:10,082 --> 00:06:11,405
È stato un brutto colpo
91
00:06:11,415 --> 00:06:12,744
e fa male,
92
00:06:13,294 --> 00:06:15,348
proprio come è successo
ad Harlem con le rivolte.
93
00:06:17,069 --> 00:06:19,157
Ma noi ricostruiremo
94
00:06:19,167 --> 00:06:22,786
e ritorneremo migliori
e più forti che mai.
95
00:06:24,244 --> 00:06:25,625
E anche tu.
96
00:06:27,654 --> 00:06:28,691
Vedrai.
97
00:06:32,652 --> 00:06:35,878
Queste rivolte
non riguardano solo Harlem.
98
00:06:36,829 --> 00:06:38,303
In qualsiasi città,
99
00:06:38,626 --> 00:06:41,500
la rabbia dell'uomo nero è qui,
100
00:06:41,912 --> 00:06:43,133
che fermenta.
101
00:06:43,967 --> 00:06:46,208
Ieri erano pietre,
102
00:06:46,218 --> 00:06:48,601
domani toccherà alle molotov.
103
00:06:48,611 --> 00:06:51,993
E poi ancora toccherà alle granate.
104
00:06:53,620 --> 00:06:55,718
Non sto incitando alla violenza,
105
00:06:56,120 --> 00:06:59,130
ma solo prevedendo una polveriera.
106
00:06:59,140 --> 00:07:00,899
Potete prendere o lasciare.
107
00:07:01,460 --> 00:07:04,127
Ma se la ignorate
o non prendete seriamente...
108
00:07:04,497 --> 00:07:05,720
Beh...
109
00:07:05,730 --> 00:07:09,063
La morte starà già suonando
alla vostra porta.
110
00:07:10,781 --> 00:07:11,817
La Storia
111
00:07:12,360 --> 00:07:14,273
ci dimostra che niente...
112
00:07:14,710 --> 00:07:17,311
Niente apre la strada a una tirannia
113
00:07:17,729 --> 00:07:19,809
più del fallimento
dei funzionari pubblici
114
00:07:19,819 --> 00:07:23,281
nel tenere le strade al sicuro
dai prepotenti e dai furfanti.
115
00:07:25,541 --> 00:07:27,568
Che gran figlio di puttana.
116
00:07:29,861 --> 00:07:30,866
Adesso...
117
00:07:33,442 --> 00:07:36,729
Goldwater mi sta portando le rivolte
davanti all'uscio di casa.
118
00:07:37,809 --> 00:07:39,994
Distorce tutto quello che faccio.
119
00:07:40,401 --> 00:07:42,442
Sarei troppo tollerante con il crimine.
120
00:07:42,452 --> 00:07:44,552
Sarei troppo tollerante
con il comunismo.
121
00:07:45,308 --> 00:07:49,094
Pensa anche che non avrei il coraggio
di sganciare una bomba nucleare.
122
00:07:50,560 --> 00:07:52,766
Beh, signor Presidente,
le posso assicurare
123
00:07:53,169 --> 00:07:55,481
che gli elettori neri non ci credono.
124
00:07:58,060 --> 00:08:00,347
Non sono preoccupato
per gli elettori neri.
125
00:08:01,068 --> 00:08:02,689
Sono quelli bianchi che mi preoccupano.
126
00:08:03,372 --> 00:08:05,999
Non appena ho firmato
la legge sui diritti civili,
127
00:08:06,009 --> 00:08:07,549
sono scoppiate le rivolte.
128
00:08:07,875 --> 00:08:12,479
Se l'ondata si allarga ad altre città,
Goldwater vincerà le elezioni, cazzo.
129
00:08:12,489 --> 00:08:13,607
Signore,
130
00:08:13,617 --> 00:08:16,890
i milioni di dollari
che ha destinato alle comunità urbane
131
00:08:16,900 --> 00:08:18,620
al sorgere di questi...
132
00:08:19,003 --> 00:08:20,618
Disturbi...
133
00:08:21,361 --> 00:08:25,762
Aiuteranno a ripristinare
la fiducia dei neri nel Governo.
134
00:08:26,900 --> 00:08:29,190
Un uomo con una bomba molotov in mano
135
00:08:29,200 --> 00:08:32,821
non si batte per i diritti civili
più di un membro del Ku-Klux-Klan
136
00:08:32,831 --> 00:08:34,725
con un lenzuolo addosso.
137
00:08:35,080 --> 00:08:37,339
Entrambi infrangono la legge
e sono dei criminali.
138
00:08:37,349 --> 00:08:40,360
Con una importantissima differenza,
139
00:08:40,370 --> 00:08:42,243
se me lo consente.
140
00:08:43,770 --> 00:08:46,089
Uno ucciderebbe
141
00:08:46,099 --> 00:08:47,766
per proteggere quello che ha.
142
00:08:48,341 --> 00:08:49,360
L'altro...
143
00:08:49,861 --> 00:08:51,809
Per richiedere
144
00:08:51,819 --> 00:08:52,996
quello che non ha.
145
00:09:03,955 --> 00:09:05,510
Sto sommando.
146
00:09:05,520 --> 00:09:07,008
Vediamo cosa abbiamo.
147
00:09:09,219 --> 00:09:11,792
È questo è il totale
148
00:09:12,490 --> 00:09:14,900
di tutte le risorse
che hai a portata di mano.
149
00:09:16,121 --> 00:09:17,510
Compreso il Geechee Club?
150
00:09:18,241 --> 00:09:20,052
È un elemento da nulla.
151
00:09:20,609 --> 00:09:22,842
Il capitale è di soli 200.000 dollari.
152
00:09:24,623 --> 00:09:25,935
Là fuori quanto abbiamo?
153
00:09:26,299 --> 00:09:28,506
Fra le scommesse e i prestiti, direi...
154
00:09:28,931 --> 00:09:30,221
Mezzo milione.
155
00:09:30,231 --> 00:09:32,174
Vai a cercare
chiunque ci debba un centesimo.
156
00:09:32,560 --> 00:09:34,163
I neri sono al verde, Bump.
157
00:09:34,173 --> 00:09:37,076
- Non puoi pretendere sangue da una pietra.
- Tu hai accettato la perdita,
158
00:09:37,086 --> 00:09:39,801
- che lo facciano anche gli italiani.
- Ho promesso che avrei saldato
159
00:09:39,811 --> 00:09:41,169
e manterrò la mia parola.
160
00:09:41,179 --> 00:09:42,329
Forza, andate.
161
00:09:43,463 --> 00:09:44,463
D'accordo.
162
00:09:47,783 --> 00:09:48,784
Signora Willa.
163
00:09:51,790 --> 00:09:54,954
L'interesse su 3 milioni
sono 400.000 dollari
164
00:09:55,376 --> 00:09:56,563
alla settimana.
165
00:09:57,089 --> 00:09:59,973
Non sei preparato
per affrontare un debito simile.
166
00:10:02,118 --> 00:10:03,441
Che cosa hai sulla manica?
167
00:10:04,290 --> 00:10:05,296
Carbone?
168
00:10:06,500 --> 00:10:08,245
Hanno dato fuoco al palazzo, caro.
169
00:10:08,590 --> 00:10:10,583
I vigili del fuoco
non sono neanche venuti.
170
00:10:10,931 --> 00:10:12,047
Dov'è che stai?
171
00:10:12,057 --> 00:10:13,168
Da mia sorella.
172
00:10:13,178 --> 00:10:15,520
Ha quattro bambini.
Perché non mi hai detto niente?
173
00:10:15,530 --> 00:10:17,092
Cosa avrei dovuto dirti?
174
00:10:17,738 --> 00:10:20,090
Senti, tu hai già i tuoi di problemi.
175
00:10:21,501 --> 00:10:22,678
Cosa stai facendo?
176
00:10:22,688 --> 00:10:23,981
Non farlo.
177
00:10:23,991 --> 00:10:26,181
Mille dollari in più o in meno
non faranno la differenza.
178
00:10:26,724 --> 00:10:28,029
Trovati un posto.
179
00:10:34,229 --> 00:10:35,229
Grazie.
180
00:10:46,069 --> 00:10:47,320
Io saldo i miei debiti.
181
00:10:48,050 --> 00:10:49,203
Lo sapete bene.
182
00:10:49,661 --> 00:10:51,503
Nessuno poteva prevedere quella rivolta.
183
00:10:52,351 --> 00:10:54,671
Bumpy, posso farti una domanda?
184
00:10:54,681 --> 00:10:59,300
- Spara.
- Capisco che i neri siano molto arrabbiati
185
00:10:59,310 --> 00:11:01,478
perché gli sbirri
hanno ucciso quel ragazzino...
186
00:11:01,488 --> 00:11:04,826
Ma perché cazzo
distruggete i vostri stessi quartieri?
187
00:11:04,836 --> 00:11:06,279
Quei quartieri non sono nostri.
188
00:11:06,289 --> 00:11:07,292
Sono dei bianchi.
189
00:11:07,860 --> 00:11:09,591
Rubare, saccheggiare...
190
00:11:10,089 --> 00:11:12,413
Non date certo una bella immagine.
191
00:11:12,841 --> 00:11:14,068
Noi rubiamo...
192
00:11:14,574 --> 00:11:16,166
Voi, io...
193
00:11:16,529 --> 00:11:17,942
Le Cinque Famiglie.
194
00:11:18,289 --> 00:11:19,609
Se la mafia americana
195
00:11:19,619 --> 00:11:22,791
è stata fondata perché qui gli italiani
non venivano trattati giustamente,
196
00:11:22,801 --> 00:11:24,494
immaginate come vivano i neri.
197
00:11:24,504 --> 00:11:26,235
Basta con le lezioni di storia.
198
00:11:26,737 --> 00:11:28,018
Mi serve un po' di tempo.
199
00:11:29,099 --> 00:11:31,576
Per saldare i conti
con tutti quanti voi.
200
00:11:33,969 --> 00:11:35,839
Devi incontrare Joe Colombo.
201
00:11:37,989 --> 00:11:39,760
Il capo nella famiglia Profaci?
202
00:11:40,189 --> 00:11:42,362
Adesso è la famiglia Colombo.
203
00:11:42,372 --> 00:11:46,360
Dopo la morte di Profaci,
l'abbiamo elevato a boss della famiglia.
204
00:11:46,370 --> 00:11:48,999
O per meglio dire, Chin lo ha elevato.
205
00:11:49,009 --> 00:11:50,219
Tutto quello che devi,
206
00:11:50,550 --> 00:11:52,304
lo devi a Joe Colombo.
207
00:11:53,159 --> 00:11:54,163
Beh...
208
00:11:56,210 --> 00:11:57,833
Spero sia ragionevole come te,
209
00:11:57,843 --> 00:11:59,810
- Tommy.
- Non ci sperare.
210
00:11:59,820 --> 00:12:01,339
Sai come sono i giovani oggi.
211
00:12:01,349 --> 00:12:02,658
Sono fuori di testa.
212
00:12:04,902 --> 00:12:07,232
So che Chin è in prigione
e per questo ha mandato te,
213
00:12:07,242 --> 00:12:09,976
ma Tommy Lucchese
non si scomoda a venire di persona?
214
00:12:10,396 --> 00:12:12,831
Sono il suo socio, brutto coglione.
215
00:12:12,841 --> 00:12:16,501
E Tommy vuole sapere quando riavrà
i soldi dal quel nero di Bumpy Johnson.
216
00:12:16,511 --> 00:12:19,479
- Ci sto lavorando.
- Gio, sono passati solo un paio di giorni.
217
00:12:19,489 --> 00:12:22,938
Perché Chin vuole che questo poppante
riscuota i suoi debiti non lo capisco.
218
00:12:22,948 --> 00:12:25,841
- Chin si fida di lui.
- Ah, ma vaffanculo, Lombardi.
219
00:12:25,851 --> 00:12:29,365
Chin lo ha voluto a capo della famiglia
Profaci perché fosse la sua marionetta.
220
00:12:30,034 --> 00:12:31,860
Che fate, come se non fossi qui?
221
00:12:33,703 --> 00:12:35,312
- Ehi, Gio.
- Sì?
222
00:12:36,539 --> 00:12:37,989
Vuoi vedere una cosa?
223
00:12:39,192 --> 00:12:42,467
Dai, lascia che ti mostri una cosa.
Ti faccio vedere perché Chin si fida.
224
00:12:42,890 --> 00:12:44,022
Vieni qui.
225
00:12:45,929 --> 00:12:48,561
Tutti i boss, tranne Chin,
226
00:12:48,571 --> 00:12:51,183
mi vedono come un ladro d'auto
da due soldi.
227
00:12:51,193 --> 00:12:52,294
Giusto?
228
00:12:52,652 --> 00:12:54,100
Ma queste auto
229
00:12:54,110 --> 00:12:57,230
sono quelle che ci faranno trasportare
così tanta droga dalla Francia,
230
00:12:57,240 --> 00:12:59,021
da poterci nuotare dentro.
231
00:12:59,031 --> 00:13:00,726
Guarda questo rottame.
232
00:13:00,736 --> 00:13:03,266
Chi cazzo ispezionerebbe questo affare?
233
00:13:05,312 --> 00:13:08,409
Ma guarda il pannello sul lato
del passeggero, guarda cosa ho fatto.
234
00:13:09,222 --> 00:13:10,607
Forza, dai un'occhiata.
235
00:13:11,370 --> 00:13:12,472
Cosa?
236
00:13:13,033 --> 00:13:16,109
- Che c'è? Cosa dovrei vedere?
- No, devi dare un'occhiata.
237
00:13:16,119 --> 00:13:17,226
Ascolta...
238
00:13:19,258 --> 00:13:20,699
Questo pannello
239
00:13:20,709 --> 00:13:22,971
in realtà è un compartimento segreto.
240
00:13:24,513 --> 00:13:26,263
Forza, dai un'occhiata!
241
00:13:26,273 --> 00:13:28,110
Vaffanculo, non ci salgo.
242
00:13:28,120 --> 00:13:29,227
Sì, che ci sali.
243
00:13:29,747 --> 00:13:32,573
- Cristo Santo.
- Brutto figlio di puttana!
244
00:13:32,583 --> 00:13:34,030
Oh, brutto succhia cazzi!
245
00:13:34,040 --> 00:13:36,403
Ti ammazzo, figlio di puttana!
246
00:13:37,180 --> 00:13:38,570
Ma che cazzo?
247
00:13:38,580 --> 00:13:40,238
Levatevi di dosso, cazzo!
248
00:13:40,248 --> 00:13:42,892
Levatevi di dosso, succhia cazzi!
249
00:13:50,350 --> 00:13:52,314
Cazzo, fatemi uscire di qui!
250
00:13:52,730 --> 00:13:54,955
Morirai per questo, succhia cazzi!
251
00:13:55,337 --> 00:13:57,908
Di' a Chin che gli guardo le spalle
mentre è via.
252
00:13:59,324 --> 00:14:01,961
Digli che ci penso io
a quel cazzo di Bumpy Johnson.
253
00:14:01,971 --> 00:14:03,975
Cazzo, ma che cazzo!
254
00:14:03,985 --> 00:14:05,613
Ma che cazzo!
255
00:14:06,121 --> 00:14:07,280
Ma che cazzo!
256
00:14:07,290 --> 00:14:08,752
Ma che cazzo!
257
00:14:09,176 --> 00:14:10,257
No!
258
00:14:10,267 --> 00:14:12,609
Cazzo, fatemi uscire di qui!
259
00:14:24,378 --> 00:14:25,533
Un passo avanti.
260
00:14:26,619 --> 00:14:27,758
È a posto.
261
00:14:28,494 --> 00:14:32,415
Sono grato a tuo padre
per la protezione, ma a volte io...
262
00:14:33,597 --> 00:14:35,696
Ho paura che questi uomini
siano troppo zelanti.
263
00:14:36,562 --> 00:14:38,998
Mi fa piacere che lo siano,
ne hai bisogno.
264
00:14:40,105 --> 00:14:41,417
Suppongo sia così.
265
00:14:43,858 --> 00:14:46,904
Mi sembra di essere braccato
come un animale in questi giorni.
266
00:14:48,014 --> 00:14:50,384
Un uomo senza una moschea
o una missione.
267
00:14:50,795 --> 00:14:53,659
La Nation of Islam
non è l'unica moschea di New York.
268
00:14:54,175 --> 00:14:57,466
Nessuna moschea
tollererebbe le mie idee politiche.
269
00:14:58,108 --> 00:14:59,648
Allora fondane una tua.
270
00:15:00,003 --> 00:15:01,318
Ci vogliono soldi.
271
00:15:02,165 --> 00:15:03,517
E discepoli.
272
00:15:04,549 --> 00:15:06,481
Ma non ho nessuno dei due.
273
00:15:06,491 --> 00:15:07,755
Hai me.
274
00:15:08,424 --> 00:15:09,865
Ti aiuterò.
275
00:15:09,875 --> 00:15:13,319
Organizzerò tutto, raccoglierò soldi.
Farò tutto quello che serve.
276
00:15:17,483 --> 00:15:19,417
Potrei prenderti in parola.
277
00:15:21,806 --> 00:15:24,881
Beh, eccomi qui,
a lamentarmi come sempre.
278
00:15:26,782 --> 00:15:27,869
Come stai?
279
00:15:29,369 --> 00:15:30,472
Sto bene.
280
00:15:33,281 --> 00:15:35,917
Mi maledico ancora
per essermi fidata di Omar.
281
00:15:36,992 --> 00:15:39,906
La gelosia e l'odio
hanno annebbiato la sua mente.
282
00:15:39,916 --> 00:15:41,569
L'ho quasi sposato.
283
00:15:43,865 --> 00:15:45,664
Mi sento una stupida.
284
00:15:46,271 --> 00:15:47,641
È così...
285
00:15:48,193 --> 00:15:49,507
Doloroso.
286
00:15:53,261 --> 00:15:55,714
Vorrei poter togliere quel dolore.
287
00:15:59,506 --> 00:16:00,948
Lui non ti meritava.
288
00:16:04,986 --> 00:16:07,829
Con Chin a Lewisburg,
sta andando tutto a puttane.
289
00:16:07,839 --> 00:16:10,096
Per cosa lo hanno messo dentro
quello stronzo?
290
00:16:10,106 --> 00:16:13,087
Hanno scoperto che ammazzava
i suoi stessi soci,
291
00:16:13,097 --> 00:16:15,401
uno stronzo di nome Ernie Nunzi.
292
00:16:17,668 --> 00:16:21,461
Questo è Carlo Gambino
che parla dell'arresto di tuo padre.
293
00:16:21,832 --> 00:16:25,215
Tra questo e la scomparsa
di Joe Bonanno da New York,
294
00:16:25,225 --> 00:16:29,096
ha aiutato a creare trambusto
per le Cinque Famiglie.
295
00:16:29,425 --> 00:16:31,289
Spero che si uccidano a vicenda.
296
00:16:31,639 --> 00:16:33,528
Io preferirei vederli in galera.
297
00:16:40,668 --> 00:16:42,002
Cosa vuole che faccia?
298
00:16:42,489 --> 00:16:45,548
Ammetto di essere piuttosto sorpreso.
299
00:16:45,558 --> 00:16:50,287
Solitamente i testimoni soffrono di ciò
che chiamiamo "rimorso dello spione".
300
00:16:51,740 --> 00:16:55,480
Mio padre è responsabile
per la morte di tre uomini che amavo.
301
00:16:56,027 --> 00:16:57,790
Non vedo l'ora di testimoniare.
302
00:16:59,608 --> 00:17:00,759
Beh...
303
00:17:00,769 --> 00:17:04,482
Stella, ecco di cosa
volevo parlarle oggi.
304
00:17:04,492 --> 00:17:08,296
Non credo che sarà necessario
farla testimoniare.
305
00:17:10,036 --> 00:17:11,219
Di cosa parla?
306
00:17:11,229 --> 00:17:13,818
Le sue dichiarazioni
hanno permesso l'arresto.
307
00:17:14,451 --> 00:17:15,849
Sono sotto sigillo.
308
00:17:15,859 --> 00:17:18,782
Se testimonia,
diventerebbero di dominio pubblico,
309
00:17:18,792 --> 00:17:21,169
e sarebbe in serio pericolo.
310
00:17:21,998 --> 00:17:24,477
Non mi importa.
Sono disposta a correre il rischio.
311
00:17:24,487 --> 00:17:28,066
Inoltre temiamo che se alcune delle
sue scelte personali venissero fuori,
312
00:17:28,076 --> 00:17:31,270
la giuria non sarebbe comprensiva
nei suoi confronti.
313
00:17:31,971 --> 00:17:33,390
Cosa intende dire?
314
00:17:33,810 --> 00:17:35,730
La difesa sicuramente tirerà fuori
315
00:17:35,740 --> 00:17:37,948
il fatto che lei avesse
una relazione con un nero.
316
00:17:37,958 --> 00:17:40,154
Questo potrebbe influenzare la giuria.
317
00:17:41,267 --> 00:17:44,948
Anche quando dirò che mio padre è
responsabile della morte di quell'uomo?
318
00:17:46,854 --> 00:17:48,407
Ascolti, Stella.
319
00:17:48,417 --> 00:17:50,740
Non dico che non la chiamerò
mai a testimoniare.
320
00:17:50,750 --> 00:17:53,692
Potrebbe essere necessario.
Ma se posso evitarlo
321
00:17:53,702 --> 00:17:55,257
e tenerla al sicuro,
322
00:17:55,267 --> 00:17:56,377
lo farò.
323
00:17:57,413 --> 00:17:58,815
Mi ha usata.
324
00:18:02,270 --> 00:18:04,318
Vogliamo entrambi la stessa cosa.
325
00:18:04,658 --> 00:18:07,454
Assicurarci che suo padre
trascorra il resto della sua vita
326
00:18:07,464 --> 00:18:10,021
nella cella buia e fredda
che gli spetta.
327
00:18:10,031 --> 00:18:11,896
E quando riceverò quella condanna,
328
00:18:11,906 --> 00:18:15,478
lei, io e tutti
in questo ufficio sapranno
329
00:18:15,488 --> 00:18:18,293
che è stata lei a chiuderlo in galera,
330
00:18:18,303 --> 00:18:19,937
e a buttare via la chiave.
331
00:18:33,099 --> 00:18:34,291
È distrutto ormai!
332
00:18:35,128 --> 00:18:36,472
Bumpy Johnson.
333
00:18:37,371 --> 00:18:39,430
Che si dice? Joe Colombo.
334
00:18:39,440 --> 00:18:40,445
Ehi.
335
00:18:40,822 --> 00:18:41,911
Bel vestito.
336
00:18:41,921 --> 00:18:45,341
Cos'è? Un abito su misura di Orie?
Anche io mi faccio fare lì i vestiti.
337
00:18:45,351 --> 00:18:47,307
Compri da un nero sulla 125esima?
338
00:18:47,317 --> 00:18:50,458
Scherzi? Orie Walls è un cazzo di genio.
339
00:18:50,468 --> 00:18:52,034
L'ultima volta che ero lì,
340
00:18:52,044 --> 00:18:55,436
- Cassius Clay stava comprando qualcosa.
- Adesso si fa chiamare Muhammad Ali.
341
00:18:55,961 --> 00:18:57,786
Ah, già, continuo a dimenticarlo.
342
00:18:58,337 --> 00:19:00,409
A essere sinceri, preferisco Cassius.
343
00:19:01,646 --> 00:19:03,117
Non tiriamola per le lunghe.
344
00:19:03,457 --> 00:19:05,373
I soldi che devo alle Famiglie?
345
00:19:05,383 --> 00:19:06,706
Voglio che tu sappia...
346
00:19:06,716 --> 00:19:08,918
- Ce li ho.
- Lo so.
347
00:19:08,928 --> 00:19:11,590
Non ti preoccupare.
Vieni, facciamo un giro.
348
00:19:11,981 --> 00:19:15,089
Ho dei ragazzi che rubano macchine
in giro per i quartieri.
349
00:19:15,099 --> 00:19:18,226
Le smontiamo e rivendiamo i pezzi
in tutto il mondo.
350
00:19:19,032 --> 00:19:22,020
Individuiamo anche macchine nuove
e le rubiamo su richiesta.
351
00:19:22,030 --> 00:19:25,025
Guarda qui, hai visto questa
nuova macchina della Ford?
352
00:19:25,035 --> 00:19:27,386
La Mustang? Cazzo, che bella.
353
00:19:28,720 --> 00:19:29,768
Interessante.
354
00:19:30,562 --> 00:19:33,021
- Vuoi un caffè?
- Sì, certo.
355
00:19:33,031 --> 00:19:34,552
Sì? Vieni.
356
00:19:51,390 --> 00:19:52,399
Ok.
357
00:20:03,454 --> 00:20:05,138
Per oggi ho un milione.
358
00:20:05,645 --> 00:20:07,590
Per il resto ho bisogno di tempo.
359
00:20:12,979 --> 00:20:15,478
Chi avrebbe mai detto
che la droga sarebbe bruciata?
360
00:20:17,587 --> 00:20:19,628
E non preoccuparti per le Famiglie.
361
00:20:19,638 --> 00:20:21,712
Sicuramente all'inizio
si sono lamentati.
362
00:20:22,109 --> 00:20:23,717
Ma li tengo in riga.
363
00:20:24,386 --> 00:20:25,894
Mi fai dei favori.
364
00:20:27,517 --> 00:20:28,578
Perché?
365
00:20:28,588 --> 00:20:31,901
Chin Gigante è in galera
senza cauzione, come sai.
366
00:20:32,234 --> 00:20:34,530
Gioco a fare il supervisore
mentre lui non c'è.
367
00:20:35,706 --> 00:20:38,891
Puoi rimediare ai tuoi debiti
con le Famiglie lavorando con me.
368
00:20:39,509 --> 00:20:40,770
Qual è il trucco?
369
00:20:41,418 --> 00:20:42,779
Nessun trucco.
370
00:20:44,484 --> 00:20:49,078
Quei coglioni decrepiti che gestiscono
le Famiglie non hanno rispetto per te.
371
00:20:49,088 --> 00:20:50,338
Ma io sì.
372
00:20:50,746 --> 00:20:52,070
Sei una leggenda.
373
00:20:52,624 --> 00:20:54,400
Il Bumpy Johnson.
374
00:20:55,604 --> 00:20:57,434
Apprezzo le lusinghe.
375
00:20:58,751 --> 00:21:00,369
Ma dimmelo chiaro e tondo.
376
00:21:00,835 --> 00:21:02,239
Cosa vuoi esattamente?
377
00:21:02,249 --> 00:21:03,476
Lavoriamo insieme.
378
00:21:04,823 --> 00:21:06,229
Su tutto, ok?
379
00:21:06,834 --> 00:21:08,407
Droga...
380
00:21:08,417 --> 00:21:09,635
Gioco, donne.
381
00:21:10,650 --> 00:21:12,065
E tu dai gli ordini, giusto?
382
00:21:14,809 --> 00:21:16,245
Saremo soci.
383
00:21:17,328 --> 00:21:18,996
Sono solo affari.
384
00:21:21,287 --> 00:21:22,516
E se dicessi no?
385
00:21:23,151 --> 00:21:24,337
Perché dovresti farlo?
386
00:21:25,319 --> 00:21:27,546
Perché l'ultima volta che
sono stato un vostro socio,
387
00:21:28,159 --> 00:21:29,304
è finita in sangue...
388
00:21:30,334 --> 00:21:31,514
E fuoco.
389
00:21:32,950 --> 00:21:35,593
In ogni caso, i miei perdono.
390
00:21:44,386 --> 00:21:45,534
Pensaci su.
391
00:21:46,793 --> 00:21:47,843
Altrimenti...
392
00:21:49,153 --> 00:21:51,748
Le Famiglie dovranno
essere pagate entro venerdì.
393
00:21:53,443 --> 00:21:54,451
Sta a te.
394
00:22:12,115 --> 00:22:13,123
Grazie.
395
00:22:14,680 --> 00:22:15,684
Ehi.
396
00:22:16,110 --> 00:22:17,996
Come va? Bene?
397
00:22:18,006 --> 00:22:20,548
Concordiamo che deve
essere sferrato un colpo,
398
00:22:20,558 --> 00:22:23,671
e concordiamo su che tipo
di colpo deve essere inferto,
399
00:22:23,681 --> 00:22:27,591
contro chi il colpo
deve essere sferrato,
400
00:22:27,601 --> 00:22:30,326
e per quelli che non sono d'accordo...
401
00:22:30,918 --> 00:22:32,428
- Ciao.
- Abbiamo bisogno di un'organizzazione
402
00:22:32,438 --> 00:22:34,609
- che il centro non ama. Abbiamo bisogno...
- Sei in televisione.
403
00:22:34,619 --> 00:22:37,037
Di qualcuno pronto e in grado di agire.
404
00:22:38,018 --> 00:22:39,410
Qualsiasi tipo di azione.
405
00:22:39,863 --> 00:22:43,665
Non quando quelli del centro
sono pronti, ma quando vogliamo noi.
406
00:22:44,320 --> 00:22:46,140
Con ogni mezzo necessario.
407
00:22:49,173 --> 00:22:52,495
Potresti lasciarci
qualche minuto da soli?
408
00:22:53,841 --> 00:22:55,960
Mi dispiace, predicatore Malcolm.
409
00:22:55,970 --> 00:22:57,997
Bumpy mi ha detto di non
lasciare mai questo posto.
410
00:23:06,303 --> 00:23:08,763
Quanto pensi che dovranno
ancora rimanere qui?
411
00:23:08,773 --> 00:23:10,005
Non lo so.
412
00:23:11,478 --> 00:23:13,303
Abbiamo bisogno dell'aiuto
di Bumpy adesso.
413
00:23:14,146 --> 00:23:16,154
Non manderò via quegli uomini.
414
00:23:16,814 --> 00:23:18,362
Mi mancano le nostre bambine.
415
00:23:18,714 --> 00:23:20,157
Sono al sicuro con Ella.
416
00:23:21,185 --> 00:23:22,840
È un'occasione per loro...
417
00:23:23,549 --> 00:23:25,205
Di godersi Boston.
418
00:23:26,461 --> 00:23:28,265
Potremmo andare là anche noi.
419
00:23:28,969 --> 00:23:32,122
Potremmo stare in uno di quei bei
motel vicino casa di tua sorella.
420
00:23:33,518 --> 00:23:35,366
Hanno bisogno di me qui, adesso.
421
00:23:36,309 --> 00:23:37,328
Per cosa?
422
00:23:38,165 --> 00:23:40,004
Siamo a tre giorni
423
00:23:40,014 --> 00:23:42,567
dalla peggiore rivolta dal 1943.
424
00:23:43,889 --> 00:23:45,629
- Ho bisogno...
- Hai bisogno di cosa?
425
00:23:46,360 --> 00:23:47,868
Di andare in televisione?
426
00:23:48,687 --> 00:23:52,639
Dire altre cose che potrebbero irritare
le persone che cercano di ucciderti?
427
00:23:55,375 --> 00:23:57,110
Si aspettano che io sia qui.
428
00:23:57,120 --> 00:23:58,192
Chi?
429
00:24:01,941 --> 00:24:02,950
Beh...
430
00:24:07,524 --> 00:24:10,321
Non devi essere la versione
di te stesso che tutti gli altri
431
00:24:10,331 --> 00:24:11,512
si aspettano.
432
00:24:36,640 --> 00:24:40,056
Sarai felice di sapere che Morgenthau
non ha bisogno che io testimoni.
433
00:24:41,897 --> 00:24:43,108
Sei comunque una spia.
434
00:24:43,780 --> 00:24:46,318
L'unica ragione
per cui sei qui è perché,
435
00:24:46,328 --> 00:24:47,998
per qualche strano motivo,
436
00:24:48,008 --> 00:24:50,583
tuo padre ha insistito
perché ti facessi restare.
437
00:24:50,593 --> 00:24:53,615
Se fosse stato per me,
saresti per strada.
438
00:24:53,625 --> 00:24:56,344
Ho un colloquio con
un'agenzia del lavoro domani.
439
00:24:56,354 --> 00:24:58,100
Il secondo che ha abbastanza soldi,
440
00:24:58,110 --> 00:24:59,714
sarò fuori di qui per sempre.
441
00:24:59,724 --> 00:25:01,807
Tu, un lavoro?
442
00:25:01,817 --> 00:25:04,163
Non hai mai lavorato
un giorno della tua vita!
443
00:25:04,173 --> 00:25:05,315
Vaffanculo!
444
00:25:07,562 --> 00:25:10,139
Non parlarmi così, puttana.
445
00:25:10,149 --> 00:25:13,088
Il tuo fare da cocca di papà
non funziona con me!
446
00:25:15,034 --> 00:25:17,894
Sei una carogna, spia traditrice.
447
00:25:22,345 --> 00:25:23,960
Mi dispiace per te.
448
00:25:24,758 --> 00:25:27,152
Deve essere orribile sapere
che tuo marito si scopa
449
00:25:27,162 --> 00:25:30,574
tutte quelle donne perché
ti trova disgustosa.
450
00:25:45,613 --> 00:25:47,508
Joe Colombo sembra diverso dagli altri.
451
00:25:48,510 --> 00:25:51,046
Le condizioni del suo accordo
sembrano abbastanza ragionevoli.
452
00:25:52,324 --> 00:25:54,906
Forse ancora meglio di quelli
che avevi con Chin Gigante.
453
00:25:54,916 --> 00:25:57,259
Il problema con Colombo
non sono le condizioni.
454
00:25:57,269 --> 00:25:59,040
Sono stanco di fare
accordi con italiani.
455
00:25:59,050 --> 00:26:00,346
Non ci si può fidare.
456
00:26:00,812 --> 00:26:01,815
Lo capisco.
457
00:26:02,705 --> 00:26:06,385
Ma nelle Dieci Harlem erano tutti neri,
e ti hanno voltato le spalle comunque.
458
00:26:07,537 --> 00:26:08,925
Gli italiani
459
00:26:08,935 --> 00:26:10,520
mi vogliono tenere legato a loro.
460
00:26:10,946 --> 00:26:11,983
Per loro
461
00:26:11,993 --> 00:26:13,828
Harlem è un campo di cotone.
462
00:26:13,838 --> 00:26:15,216
E io sono il nero di casa.
463
00:26:15,226 --> 00:26:17,620
Non ho lottato per mantenere
la lucidità ad Alcatraz,
464
00:26:17,630 --> 00:26:19,553
uscire ed essere Stepin Fetchit.
465
00:26:19,563 --> 00:26:22,378
Voglio che il mio territorio
non sia in pegno,
466
00:26:23,029 --> 00:26:24,505
il mio nome sull'atto,
467
00:26:24,515 --> 00:26:26,485
così non potranno farmi fuori.
468
00:26:26,495 --> 00:26:28,245
O collaborerai con gli italiani,
469
00:26:28,255 --> 00:26:29,687
o ti scontrerai con loro.
470
00:26:30,295 --> 00:26:32,255
La scelta più sicura è evidente.
471
00:26:33,465 --> 00:26:34,866
Quanto altro ci serve?
472
00:26:52,345 --> 00:26:53,367
Prendili.
473
00:26:54,545 --> 00:26:55,565
Tutti quanti.
474
00:26:56,575 --> 00:26:58,625
Dovrebbero garantirti
almeno cinquantamila.
475
00:27:00,485 --> 00:27:03,506
Rappresentano 15 anniversari.
476
00:27:04,765 --> 00:27:05,905
Non potrei mai.
477
00:27:07,254 --> 00:27:08,805
Pagherei qualunque prezzo
478
00:27:08,815 --> 00:27:11,414
per tenerti fuori
da un'altra cella o da una bara.
479
00:27:12,715 --> 00:27:14,587
Ti sono già costato abbastanza, Mayme.
480
00:27:17,195 --> 00:27:18,770
Devo vedermela io.
481
00:27:42,145 --> 00:27:45,165
Propongo un prestito a breve termine,
482
00:27:45,175 --> 00:27:47,635
da ripagare entro sei mesi.
483
00:27:47,645 --> 00:27:49,035
E a garanzia,
484
00:27:49,045 --> 00:27:51,184
consegnerò l'atto di proprietà
del Geechee.
485
00:27:51,515 --> 00:27:53,575
Quando ripagherò
i miei investitori italiani,
486
00:27:53,585 --> 00:27:57,439
riprenderò le mie attività principali
e recupererò la perdita.
487
00:27:58,655 --> 00:27:59,846
Bumpy...
488
00:28:00,565 --> 00:28:03,948
Di certo capirai che non possiamo
onorare questa richiesta.
489
00:28:05,095 --> 00:28:06,535
C'è stata una corsa agli sportelli.
490
00:28:06,545 --> 00:28:09,285
Stiamo giusto aspettando
un rifornimento di liquidità federale.
491
00:28:09,295 --> 00:28:12,873
Senza contare che ci devi già
mezzo milione di dollari.
492
00:28:13,205 --> 00:28:15,765
Investire nella tua impresa
è stato un terribile errore.
493
00:28:15,775 --> 00:28:17,146
Ti prego, Charles.
494
00:28:18,215 --> 00:28:19,335
Impresa?
495
00:28:19,345 --> 00:28:21,175
Chiamala col suo nome, Judge.
496
00:28:21,185 --> 00:28:22,725
Si trattava di eroina,
497
00:28:22,735 --> 00:28:24,215
con tutti i rischi che comporta.
498
00:28:24,225 --> 00:28:26,685
Quelli che ti ho elencato
quando hai insistito
499
00:28:26,695 --> 00:28:28,654
perché ti permettessi di investire.
500
00:28:30,445 --> 00:28:32,815
- Ci stai riducendo sul lastrico.
- Charles!
501
00:28:32,825 --> 00:28:36,995
No, mi rifiuto di lasciarmi intimidire
da questo criminale.
502
00:28:37,005 --> 00:28:39,015
Il fermacravatta, l'abito su misura...
503
00:28:39,025 --> 00:28:42,895
Puoi anche vestire i panni
di un onesto uomo d'affari, Johnson,
504
00:28:42,905 --> 00:28:44,745
ma sei solo un comune
505
00:28:44,755 --> 00:28:47,084
ladruncolo.
506
00:28:51,225 --> 00:28:53,188
Se la polizia entrasse da quella porta,
507
00:28:53,865 --> 00:28:56,299
andremmo tutti in prigione
per gli stessi crimini.
508
00:28:57,005 --> 00:28:58,535
Appropriazione indebita,
509
00:28:58,545 --> 00:29:00,035
frode bancaria
510
00:29:00,045 --> 00:29:02,053
e spaccio di eroina.
511
00:29:05,145 --> 00:29:06,790
E se dovessimo finire in prigione,
512
00:29:07,155 --> 00:29:09,171
miei esimi fratelli,
513
00:29:09,965 --> 00:29:11,355
credetemi...
514
00:29:11,365 --> 00:29:13,005
Vorrete essere miei amici.
515
00:29:23,995 --> 00:29:25,815
Vi ricordo
516
00:29:26,525 --> 00:29:28,265
che l'estremismo
517
00:29:29,055 --> 00:29:31,425
nella difesa della libertà
518
00:29:31,435 --> 00:29:32,983
non è un vizio.
519
00:29:33,735 --> 00:29:37,161
Roy, puoi cambiare canale?
Non sopporto più quel muso pallido.
520
00:29:51,315 --> 00:29:52,344
Omar.
521
00:29:53,615 --> 00:29:57,330
Capirei, se volessi portarmi
dagli uomini di tuo padre.
522
00:29:58,555 --> 00:30:00,438
Per certi versi, lo apprezzerei.
523
00:30:01,055 --> 00:30:02,655
Che diavolo ci fai qui?
524
00:30:02,665 --> 00:30:04,321
Vorrei chiedere scusa.
525
00:30:06,645 --> 00:30:07,661
A te.
526
00:30:09,665 --> 00:30:10,793
E a Malcolm.
527
00:30:11,395 --> 00:30:12,667
Sta' lontano da me.
528
00:30:13,125 --> 00:30:14,605
Negli ultimi giorni mi sono nascosto,
529
00:30:14,615 --> 00:30:16,475
ben conscio che tuo padre
mi vuole morto.
530
00:30:16,485 --> 00:30:18,310
Non è il solo.
531
00:30:19,565 --> 00:30:20,825
TI prego, portami da Malcolm,
532
00:30:20,835 --> 00:30:23,305
lascia almeno che chieda
a entrambi perdono.
533
00:30:23,315 --> 00:30:25,265
Gli uomini di mio padre sono con lui,
534
00:30:25,275 --> 00:30:26,895
ti ucciderebbero a vista.
535
00:30:26,905 --> 00:30:28,815
E se questa è l'ammenda
che Allah ha deciso per me,
536
00:30:28,825 --> 00:30:30,380
allora l'accetterò.
537
00:30:31,695 --> 00:30:33,490
Spero che ti sparino.
538
00:30:41,305 --> 00:30:43,675
- Immagino sappia scrivere a macchina.
- Sì.
539
00:30:43,685 --> 00:30:44,815
Parole al minuto?
540
00:30:44,825 --> 00:30:46,815
Trenta, ma faccio pratica ogni giorno.
541
00:30:46,825 --> 00:30:48,935
- Abbreviazioni stenografiche?
- No.
542
00:30:48,945 --> 00:30:50,205
Niente stenografia.
543
00:30:50,215 --> 00:30:52,435
Questo esclude il lavoro di segretaria.
544
00:30:52,445 --> 00:30:55,055
Senza esperienza,
gli unici lavori che restano
545
00:30:55,065 --> 00:30:58,155
sono lavapiatti, domestica, governante.
546
00:30:58,165 --> 00:30:59,250
Va bene.
547
00:30:59,595 --> 00:31:02,595
Potrebbe voler dire
lavorare con neri e ispanici.
548
00:31:02,605 --> 00:31:04,562
Alcuni dei nostri clienti
avrebbero dei problemi.
549
00:31:05,205 --> 00:31:06,234
Non io.
550
00:31:10,465 --> 00:31:13,051
- È sposata?
- Vedova.
551
00:31:14,485 --> 00:31:16,645
- Ha figli?
- No.
552
00:31:19,305 --> 00:31:20,355
Dunque,
553
00:31:20,365 --> 00:31:21,951
ottenere un lavoro
554
00:31:22,435 --> 00:31:24,736
è molto importante per lei,
in questi tempi difficili.
555
00:31:25,485 --> 00:31:26,642
Certamente.
556
00:31:28,335 --> 00:31:30,302
Le garantirò un lavoro...
557
00:31:37,875 --> 00:31:39,442
Se gli dà una ripassatina.
558
00:31:47,075 --> 00:31:48,402
Gliel'ho già detto.
559
00:31:49,075 --> 00:31:50,583
Non sono pratica di abbreviazioni.
560
00:31:52,295 --> 00:31:55,305
Sai di cosa si tratta,
sai di cosa parli?
561
00:31:55,315 --> 00:31:57,892
Ragazzi, ragazzi. Dateci un attimo, ok?
Andate dentro, per favore.
562
00:31:57,902 --> 00:31:59,613
Facciamo una chiacchierata privata.
563
00:32:00,816 --> 00:32:02,625
Dammi cinque minuti, ok?
564
00:32:04,103 --> 00:32:06,716
- Sei impazzita?
- No!
565
00:32:07,212 --> 00:32:10,186
Sei uno dei miei più vecchi amici.
Pensavo di poter contare su di te.
566
00:32:11,367 --> 00:32:14,093
Olympia, non posso farlo.
567
00:32:14,103 --> 00:32:15,647
Vieni, siediti, siediti.
568
00:32:16,977 --> 00:32:18,164
Tommy...
569
00:32:18,174 --> 00:32:19,729
Ti imploro.
570
00:32:20,071 --> 00:32:21,147
Ti prego.
571
00:32:21,794 --> 00:32:23,143
Te l'ho detto.
572
00:32:23,153 --> 00:32:25,021
La risposta è no.
573
00:32:26,482 --> 00:32:28,771
Ha fatto rinchiudere suo padre, Tommy.
574
00:32:28,781 --> 00:32:30,638
Olympia, dovresti saperlo.
575
00:32:30,648 --> 00:32:32,730
Noi non tocchiamo donne e bambini.
576
00:32:36,489 --> 00:32:39,937
Sa molto di più della famiglia Genovese.
577
00:32:39,947 --> 00:32:43,335
- Cos'altro sa?
- Sa anche della famiglia Lucchese.
578
00:32:43,345 --> 00:32:44,370
Ascoltami.
579
00:32:44,380 --> 00:32:46,954
Lei sa della tua impresa di trasporti.
580
00:32:46,964 --> 00:32:50,836
Sa tutto
dei dirottamenti degli aeroporti.
581
00:32:50,846 --> 00:32:52,826
E anche tante altre cose.
582
00:32:53,797 --> 00:32:55,073
Non so come le sappia.
583
00:32:55,083 --> 00:32:57,364
Ficcanasando, non lo so,
origliando in giro.
584
00:32:57,374 --> 00:32:58,967
Farà la cazzo di spia.
585
00:32:58,977 --> 00:33:02,309
Sai che c'è? È un problema
di tuo marito Chin.
586
00:33:02,319 --> 00:33:04,042
Perché non se ne occupa lui?
587
00:33:04,052 --> 00:33:06,807
È in prigione.
Le sue chiamate sono monitorate.
588
00:33:08,028 --> 00:33:11,160
Pensi che non lo sappia
che lei deve sparire?
589
00:33:11,170 --> 00:33:13,821
Mi prendi in giro?
È solo che non riesce ad ammetterlo.
590
00:33:14,480 --> 00:33:17,165
Lui è un sentimentale.
Cosa vuoi che ti dica?
591
00:33:17,175 --> 00:33:19,590
Se lui scopre che ero coinvolto
592
00:33:19,600 --> 00:33:21,114
nella scomparsa di sua figlia...
593
00:33:21,124 --> 00:33:23,113
Abbiamo molti segreti
con quest'uomo, Tommy.
594
00:33:23,123 --> 00:33:24,916
Guardiamo in faccia la realtà.
595
00:33:27,819 --> 00:33:29,796
Chi dice che lui debba scoprirlo?
596
00:33:47,840 --> 00:33:48,903
Reverendo Powell.
597
00:33:49,764 --> 00:33:51,136
Perdoni il ritardo.
598
00:33:51,146 --> 00:33:52,926
Stavo lavorando al sermone di domenica.
599
00:33:52,936 --> 00:33:54,948
Ci servono delle belle parole.
600
00:33:55,570 --> 00:33:58,124
"Il Nero in un'America bianca:
601
00:33:58,134 --> 00:34:00,658
chi è che ci definisce"?
602
00:34:00,668 --> 00:34:03,487
Nostro Signore Gesù e noi stessi.
603
00:34:03,497 --> 00:34:06,530
Beh, dovrà venire alla messa
di domenica per scoprirlo.
604
00:34:09,974 --> 00:34:11,138
Suo marito è in casa?
605
00:34:11,595 --> 00:34:12,604
È uscito.
606
00:34:14,065 --> 00:34:16,667
Gli ha detto del lavoro
che le ho offerto?
607
00:34:16,677 --> 00:34:17,745
Non ancora.
608
00:34:18,382 --> 00:34:19,512
Beh...
609
00:34:19,522 --> 00:34:22,832
- Non aspetti che lo legga sul giornale.
- Ci sto lavorando.
610
00:34:22,842 --> 00:34:25,803
La mente di Ellsworth
è impegnata con altro.
611
00:34:26,374 --> 00:34:28,806
Le dispiace
se mi faccio un drink veloce?
612
00:34:28,816 --> 00:34:29,931
Si accomodi.
613
00:34:32,112 --> 00:34:36,210
Come mio braccio destro esecutivo
della Har-You
614
00:34:36,220 --> 00:34:39,619
sarà responsabile della distribuzione
dei fondi governativi.
615
00:34:39,629 --> 00:34:43,214
Non c'è modo migliore
di ricostruire Harlem dopo le rivolte.
616
00:34:44,647 --> 00:34:47,647
- La ringrazio per la fiducia, reverendo.
- Ah, ma certo.
617
00:34:47,657 --> 00:34:49,524
Non le faccio un favore.
618
00:34:49,534 --> 00:34:51,427
Il suo lavoro eccellente come volontaria
619
00:34:51,437 --> 00:34:53,506
le ha fatto guadagnare di diritto
questo incarico.
620
00:34:53,516 --> 00:34:54,887
Ah, è troppo presto per me.
621
00:34:56,370 --> 00:35:00,950
In onore di Regina Andrews, Ella Baker
e Lorraine Hansberry,
622
00:35:00,960 --> 00:35:03,073
alla salute di tutte le donne nere
623
00:35:03,083 --> 00:35:06,007
che prendono a calci con autorità.
624
00:35:06,017 --> 00:35:09,645
Sorella Suffragio suona davvero bene.
625
00:35:12,151 --> 00:35:13,520
Ed è per questo che...
626
00:35:13,986 --> 00:35:18,011
Non vorrei che suo marito
mandi a monte quest'opportunità.
627
00:35:18,021 --> 00:35:21,005
La avverto, Mayme, per il suo bene
e quello di tutta Harlem...
628
00:35:21,015 --> 00:35:23,448
Implora Bumpy
di tenere pulito il suo naso.
629
00:35:28,724 --> 00:35:29,839
Tutto qui?
630
00:35:29,849 --> 00:35:31,402
24 mila cazzo di dollari?
631
00:35:31,412 --> 00:35:33,817
Quei neri ci hanno visto arrivare
e sono scappati, capo.
632
00:35:33,827 --> 00:35:36,924
E poi le strade erano piene
di poliziotti per le rivolte.
633
00:35:36,934 --> 00:35:39,598
Già, per impedire ai negozi bianchi
di essere derubati.
634
00:35:39,608 --> 00:35:41,384
Non posso fare un cazzo con questi!
635
00:35:42,395 --> 00:35:44,228
Non è colpa nostra!
636
00:35:44,238 --> 00:35:45,471
Cosa vuoi dire?
637
00:35:45,481 --> 00:35:47,058
Che è mia? Dici che è colpa mia?
638
00:35:47,068 --> 00:35:49,769
Dico che le persone non possono dare
ciò che non hanno.
639
00:35:49,779 --> 00:35:52,029
Colombo vuole il pagamento totale
per venerdì.
640
00:35:52,039 --> 00:35:55,088
- È la nostra ultima occasione!
- Senti, tu sai sempre cosa fare, Bump.
641
00:35:55,098 --> 00:35:57,079
Non ho nessuna cazzo di idea
di cosa fare.
642
00:35:58,274 --> 00:35:59,974
Lasciatemi solo...
643
00:36:00,693 --> 00:36:01,710
Lasciatemi...
644
00:36:02,409 --> 00:36:03,413
Pensare.
645
00:36:05,234 --> 00:36:06,244
Solo pensare.
646
00:36:09,386 --> 00:36:11,216
Questo non sei tu.
Cosa ti succede, fratello?
647
00:36:12,212 --> 00:36:13,409
Cosa ti tormenta?
648
00:36:16,731 --> 00:36:17,913
Quell'eroina...
649
00:36:19,747 --> 00:36:21,498
Era la mia unica occasione
650
00:36:22,021 --> 00:36:23,741
per controllare questi quartieri.
651
00:36:31,544 --> 00:36:32,568
Si?
652
00:36:39,483 --> 00:36:40,549
Mandalo su.
653
00:36:43,181 --> 00:36:45,342
Ti ringrazio per avermi dato udienza.
654
00:36:46,027 --> 00:36:47,195
Ma certo.
655
00:36:47,973 --> 00:36:50,249
Mi risulta che tu sia
uno studente di storia,
656
00:36:50,259 --> 00:36:51,672
proprio come me.
657
00:36:51,682 --> 00:36:53,749
- Davvero?
- Già.
658
00:36:54,541 --> 00:36:57,011
Infatti, so che tempo fa
659
00:36:58,070 --> 00:37:01,646
hai protetto la Nummers Bank
di Stephanie Saint Clair
660
00:37:01,656 --> 00:37:03,055
da Dutch Schultz.
661
00:37:03,065 --> 00:37:05,901
Ha carattere da vendere.
662
00:37:05,911 --> 00:37:08,043
Cosa c'entra con tutto il resto?
663
00:37:08,053 --> 00:37:10,355
Non siamo ai vecchi tempi.
664
00:37:11,227 --> 00:37:12,989
E sappiamo entrambi
665
00:37:12,999 --> 00:37:16,122
che non c'è alcuna possibilità che tu abbia
tre milioni di dollari entro venerdì.
666
00:37:16,132 --> 00:37:18,314
Pensavo che la mia offerta
di collaborazione
667
00:37:18,324 --> 00:37:19,903
fosse buona,
668
00:37:20,252 --> 00:37:22,171
ma immagino di no. Ok.
669
00:37:23,205 --> 00:37:25,205
Quindi addolcirò la pillola.
670
00:37:26,239 --> 00:37:27,336
Oh, davvero?
671
00:37:27,346 --> 00:37:30,210
Se ti occuperai della nostra
distribuzione di eroina,
672
00:37:30,220 --> 00:37:32,482
ti faccio entrare
nel mio giro d'affari di macchine.
673
00:37:32,492 --> 00:37:33,801
Tu le rubi,
674
00:37:33,811 --> 00:37:35,140
io le smonto e le vendo.
675
00:37:35,150 --> 00:37:37,044
Un sacco di soldi in ballo per entrambi.
676
00:37:37,054 --> 00:37:39,071
Non sono un tuo soldato, Colombo.
677
00:37:41,923 --> 00:37:44,390
Mi sto facendo in quattro.
678
00:37:45,021 --> 00:37:47,679
Che cazzo ci vuole?
679
00:37:48,269 --> 00:37:49,920
Non è per te, Joe.
680
00:37:51,215 --> 00:37:52,248
Sai,
681
00:37:53,201 --> 00:37:55,467
se vado a sud della 110a strada,
682
00:37:55,477 --> 00:37:57,255
devo sorridere,
683
00:37:57,265 --> 00:37:59,649
inchinarmi e strisciare
proprio come ogni altro nero.
684
00:38:01,286 --> 00:38:04,253
Se mi impongo con un uomo bianco
in un modo che a lui non piace,
685
00:38:04,843 --> 00:38:06,790
vengo preso a bastonate
e messo in prigione.
686
00:38:08,132 --> 00:38:10,132
Capita anche a te quando vai in centro?
687
00:38:12,246 --> 00:38:13,387
Ma quassù,
688
00:38:13,991 --> 00:38:15,140
è diverso.
689
00:38:16,026 --> 00:38:17,153
Quassù,
690
00:38:18,979 --> 00:38:20,428
mi faccio rispettare.
691
00:38:22,307 --> 00:38:23,666
Decido io.
692
00:38:23,676 --> 00:38:26,121
Io ed io soltanto.
693
00:38:28,967 --> 00:38:30,629
Questo non lo posso condividere
694
00:38:31,259 --> 00:38:34,160
perché, alla fine dei conti,
695
00:38:34,170 --> 00:38:35,795
è l'unica cosa che ho.
696
00:38:37,513 --> 00:38:38,559
Perciò...
697
00:38:39,553 --> 00:38:41,180
La tua offerta
698
00:38:41,190 --> 00:38:42,688
è generosa,
699
00:38:43,230 --> 00:38:44,994
rispettabile,
700
00:38:45,480 --> 00:38:46,997
e la apprezzo.
701
00:38:48,422 --> 00:38:49,700
Tuttavia,
702
00:38:49,710 --> 00:38:51,106
devo dire...
703
00:38:51,603 --> 00:38:52,622
Di no.
704
00:38:55,729 --> 00:38:57,676
Non sono come gli altri.
705
00:38:59,340 --> 00:39:00,635
Mi spiace, Joe.
706
00:39:01,735 --> 00:39:03,030
La risposta è no.
707
00:39:04,688 --> 00:39:05,735
Ok.
708
00:39:08,490 --> 00:39:10,544
Allora ritiro la mia offerta.
709
00:39:12,070 --> 00:39:14,047
Procurati i soldi entro venerdì.
710
00:39:17,648 --> 00:39:19,447
Che Dio ti aiuti, altrimenti.
711
00:39:48,593 --> 00:39:50,170
Ti disturbo?
712
00:39:51,601 --> 00:39:52,641
No.
713
00:40:01,816 --> 00:40:03,521
Voglio scusarmi.
714
00:40:08,246 --> 00:40:11,670
Dobbiamo vivere in questa casa,
tanto vale fare il possibile.
715
00:40:13,509 --> 00:40:14,531
Cosa?
716
00:40:14,541 --> 00:40:16,261
Sono solo sorpresa.
717
00:40:18,073 --> 00:40:19,147
Beh,
718
00:40:19,537 --> 00:40:22,000
vado a giocare a bridge
con le ragazze stasera.
719
00:40:22,010 --> 00:40:24,904
Lo zio Louie sta per arrivare.
Porta delle candele per la preghiera
720
00:40:24,914 --> 00:40:26,498
che gli ho chiesto di prendere.
721
00:40:27,183 --> 00:40:29,223
Ultimamente ho pregato molto.
722
00:40:31,003 --> 00:40:32,466
Ci sarai anche tu?
723
00:40:33,822 --> 00:40:35,030
Credo di sì.
724
00:40:35,889 --> 00:40:36,896
Ok.
725
00:40:37,205 --> 00:40:38,708
Ci vediamo domani.
726
00:40:42,943 --> 00:40:44,017
Stella.
727
00:40:47,185 --> 00:40:48,635
Hai la mia parola.
728
00:40:51,145 --> 00:40:53,727
Non alzerò mai più le mani su di te.
729
00:41:05,194 --> 00:41:06,379
Prima di morire,
730
00:41:06,389 --> 00:41:08,966
chiedo solo il tuo perdono.
731
00:41:16,157 --> 00:41:17,767
Ti prego, mettila giù.
732
00:41:19,459 --> 00:41:20,573
Per ora.
733
00:41:26,170 --> 00:41:27,757
Elijah Muhammad
734
00:41:27,767 --> 00:41:29,700
ti ha mandato da me per uccidermi?
735
00:41:30,949 --> 00:41:32,703
Per la mia lealtà ad Allah,
736
00:41:32,713 --> 00:41:34,015
non l'ha fatto.
737
00:41:35,331 --> 00:41:37,197
Io e il capitano Henry
738
00:41:37,546 --> 00:41:39,181
ci siamo allontanati
739
00:41:39,191 --> 00:41:40,460
dalla Nation.
740
00:41:40,788 --> 00:41:42,292
Mi hai tradito,
741
00:41:43,016 --> 00:41:45,334
hai tradito questa donna,
742
00:41:45,656 --> 00:41:47,556
e hai tradito l'Islam.
743
00:41:47,566 --> 00:41:49,924
Ti ho invidiato, Malcolm.
744
00:41:50,367 --> 00:41:52,944
Sei stato un fratello per 15 anni,
745
00:41:53,478 --> 00:41:56,078
e hai tentato di uccidermi.
746
00:41:58,454 --> 00:42:01,004
Ho perso la donna che amo,
747
00:42:01,726 --> 00:42:03,168
la moschea che amavo,
748
00:42:03,178 --> 00:42:06,027
e il fratello con cui
sono cresciuto in questa fede.
749
00:42:06,818 --> 00:42:08,455
Non merito il respiro nei polmoni.
750
00:42:08,465 --> 00:42:10,323
Puoi prenderlo se lo desideri.
751
00:42:11,470 --> 00:42:13,803
Voglio solo il tuo perdono
752
00:42:13,813 --> 00:42:15,581
prima di morire.
753
00:42:17,487 --> 00:42:18,753
Sono gli uomini come te
754
00:42:18,763 --> 00:42:20,593
che un giorno mi faranno uccidere.
755
00:42:21,390 --> 00:42:23,412
Che mettono in pericolo la mia famiglia.
756
00:42:24,137 --> 00:42:25,968
Dovrò pregare Allah
757
00:42:25,978 --> 00:42:28,341
per aprire il mio cuore al perdono.
758
00:42:29,133 --> 00:42:30,770
Perché al momento,
759
00:42:31,804 --> 00:42:34,223
vorrei vederti morto.
760
00:42:39,622 --> 00:42:42,377
Perché non sembrava
che i conti tornassero.
761
00:42:42,387 --> 00:42:43,907
Ellsworth,
762
00:42:43,917 --> 00:42:45,240
guarda chi c'è.
763
00:42:45,658 --> 00:42:48,357
Salve, Bumpy.
764
00:42:48,367 --> 00:42:49,709
Reverendo Powell.
765
00:42:53,219 --> 00:42:54,629
È bello vederla.
766
00:42:56,615 --> 00:42:58,323
Il reverendo mi ha chiesto
767
00:42:58,333 --> 00:43:00,434
di supervisionare il programma Har-You
768
00:43:00,444 --> 00:43:02,066
in qualità di vicedirettore.
769
00:43:02,474 --> 00:43:03,546
Ma è fantastico!
770
00:43:03,994 --> 00:43:06,170
Sei la persona perfetta
per questo lavoro.
771
00:43:07,511 --> 00:43:11,826
- Grazie, tesoro.
- E mentre lei assumerà
772
00:43:11,836 --> 00:43:13,720
una posizione più pubblica,
773
00:43:13,730 --> 00:43:17,523
tutti noi dovremmo continuare
a rigare dritto, dico bene?
774
00:43:17,982 --> 00:43:21,056
E le accuse di evasione fiscale
a suo carico, Reverendo Powell?
775
00:43:21,862 --> 00:43:23,363
La manderanno in prigione?
776
00:43:23,373 --> 00:43:24,612
Giuria non unanime.
777
00:43:24,622 --> 00:43:25,827
Caso chiuso.
778
00:43:25,837 --> 00:43:29,853
Buffo come la legge sembri
non toccare mai voi politici.
779
00:43:29,863 --> 00:43:32,064
Il reverendo mi stava giusto dicendo
780
00:43:32,074 --> 00:43:34,262
che ha ricevuto
fondi governativi per Harlem.
781
00:43:34,272 --> 00:43:37,913
- Alla luce dei recenti scontri.
- Ho spremuto il presidente Johnson
782
00:43:37,923 --> 00:43:39,613
come un limone.
783
00:43:39,623 --> 00:43:40,712
Ottimo.
784
00:43:40,722 --> 00:43:44,103
La banca dei neri sta per ricevere
un ingente afflusso di denaro.
785
00:43:44,113 --> 00:43:47,154
I residenti di questa comunità
riceveranno milioni di dollari
786
00:43:47,164 --> 00:43:48,864
in banconote dello Stato
787
00:43:48,874 --> 00:43:50,299
nuove di zecca.
788
00:43:51,244 --> 00:43:52,404
La banca dei neri?
789
00:43:52,803 --> 00:43:54,681
Sì, ne avrà sicuramente
sentito parlare, no?
790
00:43:55,092 --> 00:43:57,000
La Liberty Bank of Harlem?
791
00:44:19,967 --> 00:44:22,496
Quindi mettiamo i bastoni fra le ruote
al Reverendo Powell?
792
00:44:23,973 --> 00:44:26,769
Che direbbe se sapesse di essere stato
l'informatore di questa rapina?
793
00:44:27,213 --> 00:44:30,054
I soldi sono assicurati dal governo.
Torneranno alla banca
794
00:44:30,064 --> 00:44:31,454
e di nuovo alla comunità.
795
00:44:37,666 --> 00:44:42,038
FERMATE I POLIZIOTTI ASSASSINI
796
00:44:54,882 --> 00:44:56,183
Abbiamo 90 secondi.
797
00:44:56,193 --> 00:44:59,341
Cronometra e tieniti pronto
a farci andar via di qui, ok?
798
00:44:59,351 --> 00:45:00,414
Ok.
799
00:45:13,346 --> 00:45:15,982
Mani in alto! Mani in alto!
Scendi dal furgone!
800
00:45:15,992 --> 00:45:18,108
Mettetevi in ginocchio! In ginocchio!
801
00:45:18,118 --> 00:45:19,730
Giù! Giù!
802
00:45:23,109 --> 00:45:24,275
State calmi
803
00:45:24,285 --> 00:45:25,994
e potreste uscirne vivi.
804
00:45:30,191 --> 00:45:31,247
Cazzo.
805
00:45:42,380 --> 00:45:43,612
Fermo lì!
806
00:45:43,622 --> 00:45:45,164
Getta quelle cazzo di borse!
807
00:45:48,144 --> 00:45:50,340
Mettiti a terra o ti faccio
saltare la testa, cazzo.
808
00:45:54,050 --> 00:45:56,224
- Forza, andiamo. Andiamo!
- Idiota.
809
00:45:56,775 --> 00:46:00,013
- Perché non potevi lasciar perdere?
- Tempo scaduto, tempo scaduto! Forza!
810
00:46:00,023 --> 00:46:01,463
Pettigrew, metti in moto!
811
00:46:20,634 --> 00:46:22,253
E come abbiamo visto...
812
00:46:23,022 --> 00:46:26,095
In questi difficili giorni...
813
00:46:26,963 --> 00:46:29,497
Nell'America bianca
814
00:46:29,507 --> 00:46:30,652
i neri sono visti...
815
00:46:31,934 --> 00:46:34,540
Come sobillatori.
816
00:46:38,412 --> 00:46:40,287
Non come vittime...
817
00:46:40,652 --> 00:46:41,910
Di ingiustizie.
818
00:46:44,605 --> 00:46:47,212
E quando la nostra comunità ha reagito
819
00:46:47,222 --> 00:46:48,801
a queste ingiustizie,
820
00:46:48,811 --> 00:46:50,102
siamo stati etichettati...
821
00:46:51,003 --> 00:46:52,610
Come delinquenti,
822
00:46:52,620 --> 00:46:54,737
vandali e criminali.
823
00:46:56,223 --> 00:46:58,903
Dicono che le azioni
824
00:46:58,913 --> 00:47:00,528
contano più delle parole.
825
00:47:01,542 --> 00:47:04,190
Allora lasciate
che siano le nostre azioni
826
00:47:04,200 --> 00:47:07,392
a dire a Dio chi siamo veramente.
827
00:47:08,170 --> 00:47:11,935
Lasciate che ci definiscano
agli occhi di Dio.
828
00:47:27,121 --> 00:47:28,172
Zio Louie?
829
00:47:29,145 --> 00:47:31,229
Come il Signore
830
00:47:31,239 --> 00:47:32,980
ci giudica...
831
00:47:33,762 --> 00:47:35,235
È così
832
00:47:35,245 --> 00:47:36,737
che siamo veramente.
833
00:47:39,662 --> 00:47:41,145
Lo portiamo da Bumpy.
834
00:47:42,273 --> 00:47:44,284
Il perdono sarà
l'ultimo dei suoi problemi.
835
00:47:48,764 --> 00:47:50,703
Siamo persone compassionevoli,
836
00:47:50,713 --> 00:47:52,382
proviamo pietà
837
00:47:52,392 --> 00:47:54,396
per coloro che ci hanno offesi.
838
00:47:54,801 --> 00:47:56,636
Per quanto possa volerlo...
839
00:47:58,302 --> 00:48:00,355
Non posso versare il sangue
di un uomo nero.
840
00:48:01,408 --> 00:48:05,233
E preferirei che neanche
Bumpy Johnson lo faccia.
841
00:48:09,477 --> 00:48:11,956
Lasciate che sia Allah
a decidere il suo destino.
842
00:48:18,072 --> 00:48:19,149
Sappiamo...
843
00:48:19,765 --> 00:48:22,153
Che coloro che ci calunniano
844
00:48:22,163 --> 00:48:25,315
con ci definiscono.
845
00:48:26,261 --> 00:48:28,925
Alcune ore fa, in un'audace rapina,
846
00:48:28,935 --> 00:48:31,742
degli uomini mascherati hanno rubato
dalla Liberty Bank of Harlem
847
00:48:31,752 --> 00:48:34,566
milioni di dollari fra contanti
e obbligazioni al portatore.
848
00:48:34,576 --> 00:48:37,461
La polizia di Harlem sostiene
che il furto deve essersi svolto
849
00:48:37,471 --> 00:48:39,390
sulla base di informazioni riservate,
850
00:48:39,400 --> 00:48:42,397
considerando che l'arrivo
di ingenti aiuti ad Harlem
851
00:48:42,407 --> 00:48:44,193
era noto solo a pochi.
852
00:48:52,014 --> 00:48:53,803
Siamo stati creati
853
00:48:53,813 --> 00:48:56,020
a immagine e somiglianza di Dio,
854
00:48:56,030 --> 00:48:57,436
e Dio...
855
00:48:58,032 --> 00:48:59,124
È...
856
00:48:59,853 --> 00:49:00,883
Amore.
857
00:49:29,391 --> 00:49:30,542
Quindi,
858
00:49:30,552 --> 00:49:33,143
se chiedendo giustizia
859
00:49:33,153 --> 00:49:37,112
veniamo etichettati come delinquenti,
vandali o criminali,
860
00:49:37,122 --> 00:49:38,867
allora così sia.
861
00:49:48,983 --> 00:49:50,015
Ecco i soldi.
862
00:49:50,972 --> 00:49:52,072
Tre milioni.
863
00:49:52,651 --> 00:49:53,857
E siamo solo a giovedì.
864
00:49:56,422 --> 00:49:57,507
Portali dentro.
865
00:50:00,372 --> 00:50:02,571
Il Signore sa
866
00:50:02,581 --> 00:50:04,653
chi siamo.
867
00:50:05,423 --> 00:50:09,179
E che siamo disposti a morire...
868
00:50:10,659 --> 00:50:12,030
Per ciò in cui crediamo.
869
00:50:15,363 --> 00:50:17,492
Saremmo potuti essere ottimi soci.
870
00:50:17,502 --> 00:50:19,888
C'è una cosa che proprio
non riuscite a ricordarvi.
871
00:50:20,999 --> 00:50:22,035
Cosa?
872
00:50:22,953 --> 00:50:24,083
Harlem...
873
00:50:25,342 --> 00:50:26,381
È mia.
874
00:50:36,653 --> 00:50:38,966
#NoSpoiler
875
00:50:38,976 --> 00:50:41,893
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com