1 00:00:00,021 --> 00:00:02,535 Sebbene questa storia sia ispirata a persone ed eventi realmente accaduti, 2 00:00:02,545 --> 00:00:05,525 alcuni personaggi, rappresentazioni, episodi, luoghi e dialoghi sono stati romanzati o inventati 3 00:00:05,535 --> 00:00:06,697 per ragioni drammaturgiche. 4 00:00:07,535 --> 00:00:09,033 Miei cari concittadini. 5 00:00:07,545 --> 00:00:09,033 {\an8}Negli episodi precedenti... 6 00:00:09,043 --> 00:00:11,609 Sto per sottoscrivere 7 00:00:11,619 --> 00:00:14,989 la legge sui diritti civili del 1964. 8 00:00:14,999 --> 00:00:17,686 Proprio nel giorno in cui potrebbe passare la legge sui diritti civili, 9 00:00:17,696 --> 00:00:19,960 le strade di Harlem sono ormai in fiamme 10 00:00:19,970 --> 00:00:21,703 a causa delle rivolte e dei saccheggi 11 00:00:21,713 --> 00:00:24,513 scoppiati dopo l'uccisione di un ragazzino nero disarmato. 12 00:00:24,918 --> 00:00:26,415 Questo è per Teddy. 13 00:00:26,827 --> 00:00:29,395 Ernie e Benny non andavano d'accordo. 14 00:00:29,405 --> 00:00:30,948 Ernie gli ha sparato in testa. 15 00:00:30,958 --> 00:00:32,511 Devi farlo fuori per me. 16 00:00:32,521 --> 00:00:34,601 Io e Ernie ci siamo sposati. Io lo amo. 17 00:00:34,611 --> 00:00:37,257 Lo proteggerai tanto quanto proteggi me? 18 00:00:37,870 --> 00:00:39,715 - Sì. - Ma che cazzo, capo? Che ci fa qui? 19 00:00:39,725 --> 00:00:41,651 - Dov'è Lombardi? - È proprio lì. 20 00:00:41,661 --> 00:00:43,107 Lombardi, no! 21 00:00:43,117 --> 00:00:44,888 Ernie... ci ho provato! 22 00:00:44,898 --> 00:00:46,619 Qual è il problema, capo? È quello che voleva. 23 00:00:46,629 --> 00:00:49,281 Dovrebbe bruciare all'inferno per quello che ha fatto. 24 00:00:49,291 --> 00:00:51,914 Non avevo intenzione di ferirti. Ti voglio bene, ok? 25 00:00:51,924 --> 00:00:53,594 Non preoccuparti, ti farò uscire. 26 00:00:53,604 --> 00:00:54,905 Sorella Elise, 27 00:00:54,915 --> 00:00:56,372 mi vuoi sposare? 28 00:00:56,382 --> 00:00:59,304 Immagino che il capitano Omar non sappia della nostra amicizia. 29 00:00:59,314 --> 00:01:02,055 Eri a casa di Malcolm X? 30 00:01:02,065 --> 00:01:05,447 - Sì. - Lascia questa moschea immediatamente. 31 00:01:05,457 --> 00:01:07,907 Sei solo un'inutile rifiuto umano. 32 00:01:07,917 --> 00:01:09,874 Stasera Malcolm morirà. 33 00:01:09,884 --> 00:01:13,620 Omar e Henry faranno un'imboscata a Malcolm dopo l'intervista televisiva. 34 00:01:17,210 --> 00:01:18,460 Non finisce qui. 35 00:01:20,571 --> 00:01:22,943 Con il carico di eroina più grande della storia. 36 00:01:22,953 --> 00:01:24,766 Tremila chili. 37 00:01:24,776 --> 00:01:27,534 Ho visto negozi in fiamme, auto della polizia per strada. 38 00:01:27,544 --> 00:01:29,258 Dovremmo spostare l'eroina da un'altra parte. 39 00:01:29,268 --> 00:01:31,029 Tieni tutto sotto controllo. 40 00:01:33,803 --> 00:01:36,265 Ed ecco che la French Connection se ne va a fanculo. 41 00:01:36,275 --> 00:01:37,546 Così, in un attimo. 42 00:01:37,884 --> 00:01:39,515 Tra le fiamme. 43 00:01:46,145 --> 00:01:50,801 FERMATE I POLIZIOTTI ASSASSINI 44 00:02:26,402 --> 00:02:28,293 Mani in alto! Uscite dal furgone! 45 00:02:28,303 --> 00:02:30,432 In ginocchio, cazzo! In ginocchio! 46 00:02:30,442 --> 00:02:32,240 A terra! A terra! 47 00:02:37,551 --> 00:02:38,730 Cazzo! 48 00:02:45,298 --> 00:02:46,651 Fermo lì! 49 00:02:46,661 --> 00:02:48,298 Getta quelle cazzo di borse! 50 00:02:51,097 --> 00:02:53,376 Mettiti a terra o ti faccio saltare la testa, cazzo. 51 00:02:57,949 --> 00:03:01,900 Godfather of Harlem - Stagione 3 Episodio 1 - "The Negro in White America" 52 00:03:07,099 --> 00:03:10,807 Traduzione: -Fulcrum-, RemainNameless, giadamarie, Miss Fame, GaiaW 53 00:03:12,381 --> 00:03:16,046 Traduzione: elrindin, lucyari96, TinaRam91, apollyon97 54 00:03:17,578 --> 00:03:20,044 Revisione: PotionFlame 55 00:04:13,987 --> 00:04:16,523 #NoSpoiler 56 00:04:25,476 --> 00:04:27,511 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 57 00:04:27,521 --> 00:04:29,670 DUE GIORNI PRIMA 58 00:04:35,167 --> 00:04:37,980 Le rivolte di Harlem hanno finalmente iniziato a placarsi 59 00:04:37,990 --> 00:04:40,463 dopo tre giorni di caos. 60 00:04:40,473 --> 00:04:42,417 Tutto è iniziato quando un poliziotto fuori servizio 61 00:04:42,427 --> 00:04:45,513 ha sparato a un quindicenne nero, James Powell, 62 00:04:45,523 --> 00:04:49,189 dando vita a un'ondata di malcontento nella comunità nera 63 00:04:49,199 --> 00:04:52,396 proprio mentre a Washington veniva promulgata la legge sui diritti civili. 64 00:04:52,755 --> 00:04:54,772 È stata convocata la Guardia Nazionale 65 00:04:54,782 --> 00:04:57,011 e milioni di dollari di danni 66 00:04:57,021 --> 00:05:00,219 hanno solo accresciuto il divario tra le aree della città. 67 00:05:00,229 --> 00:05:02,909 La polizia è stata aggredita da centinaia di protestanti 68 00:05:02,919 --> 00:05:06,128 e la situazione è rapidamente degenerata, dando via ai saccheggi, 69 00:05:06,138 --> 00:05:08,262 in cui vandali hanno distrutto le vetrine dei negozi 70 00:05:08,272 --> 00:05:09,986 e la violenza è dilagata a macchia d'olio. 71 00:05:09,996 --> 00:05:12,476 Ne parlano come se l'avessimo voluta noi. 72 00:05:12,486 --> 00:05:15,404 Come se cercassimo un pretesto per dare fuoco alle nostre case. 73 00:05:15,414 --> 00:05:18,640 I notiziari devono spingere le donne bianche a tenersi la borsetta 74 00:05:18,650 --> 00:05:20,062 quando passiamo accanto. 75 00:05:20,667 --> 00:05:22,849 Una madre ha perso il proprio figlio. 76 00:05:34,897 --> 00:05:36,434 E tu sei rimasto in silenzio. 77 00:05:38,600 --> 00:05:39,704 Mayme, era mia. 78 00:05:40,852 --> 00:05:42,067 La French Connection. 79 00:05:43,218 --> 00:05:45,198 Centinaia di chili sotto il mio controllo. 80 00:05:45,568 --> 00:05:47,258 Gli italiani compravano da me. 81 00:05:47,268 --> 00:05:48,867 Ero io al comando. 82 00:05:48,877 --> 00:05:51,344 Ero io a dettare le regole del gioco. 83 00:05:52,664 --> 00:05:56,277 E poi Harlem mi si è rivoltata contro ed è andato tutto in fumo. 84 00:05:56,287 --> 00:05:58,629 Tesoro, nessuno avrebbe potuto prevedere queste rivolte. 85 00:05:58,639 --> 00:06:00,131 Ora sono lo zimbello di tutti. 86 00:06:00,786 --> 00:06:03,342 Ho dovuto strisciare dagli italiani col mio libretto degli assegni. 87 00:06:03,891 --> 00:06:05,524 Milioni di dollari buttati. 88 00:06:06,380 --> 00:06:08,354 Dovevo essere il loro capo 89 00:06:08,364 --> 00:06:09,395 per sempre. 90 00:06:10,082 --> 00:06:11,405 È stato un brutto colpo 91 00:06:11,415 --> 00:06:12,744 e fa male, 92 00:06:13,294 --> 00:06:15,348 proprio come è successo ad Harlem con le rivolte. 93 00:06:17,069 --> 00:06:19,157 Ma noi ricostruiremo 94 00:06:19,167 --> 00:06:22,786 e ritorneremo migliori e più forti che mai. 95 00:06:24,244 --> 00:06:25,625 E anche tu. 96 00:06:27,654 --> 00:06:28,691 Vedrai. 97 00:06:32,652 --> 00:06:35,878 Queste rivolte non riguardano solo Harlem. 98 00:06:36,829 --> 00:06:38,303 In qualsiasi città, 99 00:06:38,626 --> 00:06:41,500 la rabbia dell'uomo nero è qui, 100 00:06:41,912 --> 00:06:43,133 che fermenta. 101 00:06:43,967 --> 00:06:46,208 Ieri erano pietre, 102 00:06:46,218 --> 00:06:48,601 domani toccherà alle molotov. 103 00:06:48,611 --> 00:06:51,993 E poi ancora toccherà alle granate. 104 00:06:53,620 --> 00:06:55,718 Non sto incitando alla violenza, 105 00:06:56,120 --> 00:06:59,130 ma solo prevedendo una polveriera. 106 00:06:59,140 --> 00:07:00,899 Potete prendere o lasciare. 107 00:07:01,460 --> 00:07:04,127 Ma se la ignorate o non prendete seriamente... 108 00:07:04,497 --> 00:07:05,720 Beh... 109 00:07:05,730 --> 00:07:09,063 La morte starà già suonando alla vostra porta. 110 00:07:10,781 --> 00:07:11,817 La Storia 111 00:07:12,360 --> 00:07:14,273 ci dimostra che niente... 112 00:07:14,710 --> 00:07:17,311 Niente apre la strada a una tirannia 113 00:07:17,729 --> 00:07:19,809 più del fallimento dei funzionari pubblici 114 00:07:19,819 --> 00:07:23,281 nel tenere le strade al sicuro dai prepotenti e dai furfanti. 115 00:07:25,541 --> 00:07:27,568 Che gran figlio di puttana. 116 00:07:29,861 --> 00:07:30,866 Adesso... 117 00:07:33,442 --> 00:07:36,729 Goldwater mi sta portando le rivolte davanti all'uscio di casa. 118 00:07:37,809 --> 00:07:39,994 Distorce tutto quello che faccio. 119 00:07:40,401 --> 00:07:42,442 Sarei troppo tollerante con il crimine. 120 00:07:42,452 --> 00:07:44,552 Sarei troppo tollerante con il comunismo. 121 00:07:45,308 --> 00:07:49,094 Pensa anche che non avrei il coraggio di sganciare una bomba nucleare. 122 00:07:50,560 --> 00:07:52,766 Beh, signor Presidente, le posso assicurare 123 00:07:53,169 --> 00:07:55,481 che gli elettori neri non ci credono. 124 00:07:58,060 --> 00:08:00,347 Non sono preoccupato per gli elettori neri. 125 00:08:01,068 --> 00:08:02,689 Sono quelli bianchi che mi preoccupano. 126 00:08:03,372 --> 00:08:05,999 Non appena ho firmato la legge sui diritti civili, 127 00:08:06,009 --> 00:08:07,549 sono scoppiate le rivolte. 128 00:08:07,875 --> 00:08:12,479 Se l'ondata si allarga ad altre città, Goldwater vincerà le elezioni, cazzo. 129 00:08:12,489 --> 00:08:13,607 Signore, 130 00:08:13,617 --> 00:08:16,890 i milioni di dollari che ha destinato alle comunità urbane 131 00:08:16,900 --> 00:08:18,620 al sorgere di questi... 132 00:08:19,003 --> 00:08:20,618 Disturbi... 133 00:08:21,361 --> 00:08:25,762 Aiuteranno a ripristinare la fiducia dei neri nel Governo. 134 00:08:26,900 --> 00:08:29,190 Un uomo con una bomba molotov in mano 135 00:08:29,200 --> 00:08:32,821 non si batte per i diritti civili più di un membro del Ku-Klux-Klan 136 00:08:32,831 --> 00:08:34,725 con un lenzuolo addosso. 137 00:08:35,080 --> 00:08:37,339 Entrambi infrangono la legge e sono dei criminali. 138 00:08:37,349 --> 00:08:40,360 Con una importantissima differenza, 139 00:08:40,370 --> 00:08:42,243 se me lo consente. 140 00:08:43,770 --> 00:08:46,089 Uno ucciderebbe 141 00:08:46,099 --> 00:08:47,766 per proteggere quello che ha. 142 00:08:48,341 --> 00:08:49,360 L'altro... 143 00:08:49,861 --> 00:08:51,809 Per richiedere 144 00:08:51,819 --> 00:08:52,996 quello che non ha. 145 00:09:03,955 --> 00:09:05,510 Sto sommando. 146 00:09:05,520 --> 00:09:07,008 Vediamo cosa abbiamo. 147 00:09:09,219 --> 00:09:11,792 È questo è il totale 148 00:09:12,490 --> 00:09:14,900 di tutte le risorse che hai a portata di mano. 149 00:09:16,121 --> 00:09:17,510 Compreso il Geechee Club? 150 00:09:18,241 --> 00:09:20,052 È un elemento da nulla. 151 00:09:20,609 --> 00:09:22,842 Il capitale è di soli 200.000 dollari. 152 00:09:24,623 --> 00:09:25,935 Là fuori quanto abbiamo? 153 00:09:26,299 --> 00:09:28,506 Fra le scommesse e i prestiti, direi... 154 00:09:28,931 --> 00:09:30,221 Mezzo milione. 155 00:09:30,231 --> 00:09:32,174 Vai a cercare chiunque ci debba un centesimo. 156 00:09:32,560 --> 00:09:34,163 I neri sono al verde, Bump. 157 00:09:34,173 --> 00:09:37,076 - Non puoi pretendere sangue da una pietra. - Tu hai accettato la perdita, 158 00:09:37,086 --> 00:09:39,801 - che lo facciano anche gli italiani. - Ho promesso che avrei saldato 159 00:09:39,811 --> 00:09:41,169 e manterrò la mia parola. 160 00:09:41,179 --> 00:09:42,329 Forza, andate. 161 00:09:43,463 --> 00:09:44,463 D'accordo. 162 00:09:47,783 --> 00:09:48,784 Signora Willa. 163 00:09:51,790 --> 00:09:54,954 L'interesse su 3 milioni sono 400.000 dollari 164 00:09:55,376 --> 00:09:56,563 alla settimana. 165 00:09:57,089 --> 00:09:59,973 Non sei preparato per affrontare un debito simile. 166 00:10:02,118 --> 00:10:03,441 Che cosa hai sulla manica? 167 00:10:04,290 --> 00:10:05,296 Carbone? 168 00:10:06,500 --> 00:10:08,245 Hanno dato fuoco al palazzo, caro. 169 00:10:08,590 --> 00:10:10,583 I vigili del fuoco non sono neanche venuti. 170 00:10:10,931 --> 00:10:12,047 Dov'è che stai? 171 00:10:12,057 --> 00:10:13,168 Da mia sorella. 172 00:10:13,178 --> 00:10:15,520 Ha quattro bambini. Perché non mi hai detto niente? 173 00:10:15,530 --> 00:10:17,092 Cosa avrei dovuto dirti? 174 00:10:17,738 --> 00:10:20,090 Senti, tu hai già i tuoi di problemi. 175 00:10:21,501 --> 00:10:22,678 Cosa stai facendo? 176 00:10:22,688 --> 00:10:23,981 Non farlo. 177 00:10:23,991 --> 00:10:26,181 Mille dollari in più o in meno non faranno la differenza. 178 00:10:26,724 --> 00:10:28,029 Trovati un posto. 179 00:10:34,229 --> 00:10:35,229 Grazie. 180 00:10:46,069 --> 00:10:47,320 Io saldo i miei debiti. 181 00:10:48,050 --> 00:10:49,203 Lo sapete bene. 182 00:10:49,661 --> 00:10:51,503 Nessuno poteva prevedere quella rivolta. 183 00:10:52,351 --> 00:10:54,671 Bumpy, posso farti una domanda? 184 00:10:54,681 --> 00:10:59,300 - Spara. - Capisco che i neri siano molto arrabbiati 185 00:10:59,310 --> 00:11:01,478 perché gli sbirri hanno ucciso quel ragazzino... 186 00:11:01,488 --> 00:11:04,826 Ma perché cazzo distruggete i vostri stessi quartieri? 187 00:11:04,836 --> 00:11:06,279 Quei quartieri non sono nostri. 188 00:11:06,289 --> 00:11:07,292 Sono dei bianchi. 189 00:11:07,860 --> 00:11:09,591 Rubare, saccheggiare... 190 00:11:10,089 --> 00:11:12,413 Non date certo una bella immagine. 191 00:11:12,841 --> 00:11:14,068 Noi rubiamo... 192 00:11:14,574 --> 00:11:16,166 Voi, io... 193 00:11:16,529 --> 00:11:17,942 Le Cinque Famiglie. 194 00:11:18,289 --> 00:11:19,609 Se la mafia americana 195 00:11:19,619 --> 00:11:22,791 è stata fondata perché qui gli italiani non venivano trattati giustamente, 196 00:11:22,801 --> 00:11:24,494 immaginate come vivano i neri. 197 00:11:24,504 --> 00:11:26,235 Basta con le lezioni di storia. 198 00:11:26,737 --> 00:11:28,018 Mi serve un po' di tempo. 199 00:11:29,099 --> 00:11:31,576 Per saldare i conti con tutti quanti voi. 200 00:11:33,969 --> 00:11:35,839 Devi incontrare Joe Colombo. 201 00:11:37,989 --> 00:11:39,760 Il capo nella famiglia Profaci? 202 00:11:40,189 --> 00:11:42,362 Adesso è la famiglia Colombo. 203 00:11:42,372 --> 00:11:46,360 Dopo la morte di Profaci, l'abbiamo elevato a boss della famiglia. 204 00:11:46,370 --> 00:11:48,999 O per meglio dire, Chin lo ha elevato. 205 00:11:49,009 --> 00:11:50,219 Tutto quello che devi, 206 00:11:50,550 --> 00:11:52,304 lo devi a Joe Colombo. 207 00:11:53,159 --> 00:11:54,163 Beh... 208 00:11:56,210 --> 00:11:57,833 Spero sia ragionevole come te, 209 00:11:57,843 --> 00:11:59,810 - Tommy. - Non ci sperare. 210 00:11:59,820 --> 00:12:01,339 Sai come sono i giovani oggi. 211 00:12:01,349 --> 00:12:02,658 Sono fuori di testa. 212 00:12:04,902 --> 00:12:07,232 So che Chin è in prigione e per questo ha mandato te, 213 00:12:07,242 --> 00:12:09,976 ma Tommy Lucchese non si scomoda a venire di persona? 214 00:12:10,396 --> 00:12:12,831 Sono il suo socio, brutto coglione. 215 00:12:12,841 --> 00:12:16,501 E Tommy vuole sapere quando riavrà i soldi dal quel nero di Bumpy Johnson. 216 00:12:16,511 --> 00:12:19,479 - Ci sto lavorando. - Gio, sono passati solo un paio di giorni. 217 00:12:19,489 --> 00:12:22,938 Perché Chin vuole che questo poppante riscuota i suoi debiti non lo capisco. 218 00:12:22,948 --> 00:12:25,841 - Chin si fida di lui. - Ah, ma vaffanculo, Lombardi. 219 00:12:25,851 --> 00:12:29,365 Chin lo ha voluto a capo della famiglia Profaci perché fosse la sua marionetta. 220 00:12:30,034 --> 00:12:31,860 Che fate, come se non fossi qui? 221 00:12:33,703 --> 00:12:35,312 - Ehi, Gio. - Sì? 222 00:12:36,539 --> 00:12:37,989 Vuoi vedere una cosa? 223 00:12:39,192 --> 00:12:42,467 Dai, lascia che ti mostri una cosa. Ti faccio vedere perché Chin si fida. 224 00:12:42,890 --> 00:12:44,022 Vieni qui. 225 00:12:45,929 --> 00:12:48,561 Tutti i boss, tranne Chin, 226 00:12:48,571 --> 00:12:51,183 mi vedono come un ladro d'auto da due soldi. 227 00:12:51,193 --> 00:12:52,294 Giusto? 228 00:12:52,652 --> 00:12:54,100 Ma queste auto 229 00:12:54,110 --> 00:12:57,230 sono quelle che ci faranno trasportare così tanta droga dalla Francia, 230 00:12:57,240 --> 00:12:59,021 da poterci nuotare dentro. 231 00:12:59,031 --> 00:13:00,726 Guarda questo rottame. 232 00:13:00,736 --> 00:13:03,266 Chi cazzo ispezionerebbe questo affare? 233 00:13:05,312 --> 00:13:08,409 Ma guarda il pannello sul lato del passeggero, guarda cosa ho fatto. 234 00:13:09,222 --> 00:13:10,607 Forza, dai un'occhiata. 235 00:13:11,370 --> 00:13:12,472 Cosa? 236 00:13:13,033 --> 00:13:16,109 - Che c'è? Cosa dovrei vedere? - No, devi dare un'occhiata. 237 00:13:16,119 --> 00:13:17,226 Ascolta... 238 00:13:19,258 --> 00:13:20,699 Questo pannello 239 00:13:20,709 --> 00:13:22,971 in realtà è un compartimento segreto. 240 00:13:24,513 --> 00:13:26,263 Forza, dai un'occhiata! 241 00:13:26,273 --> 00:13:28,110 Vaffanculo, non ci salgo. 242 00:13:28,120 --> 00:13:29,227 Sì, che ci sali. 243 00:13:29,747 --> 00:13:32,573 - Cristo Santo. - Brutto figlio di puttana! 244 00:13:32,583 --> 00:13:34,030 Oh, brutto succhia cazzi! 245 00:13:34,040 --> 00:13:36,403 Ti ammazzo, figlio di puttana! 246 00:13:37,180 --> 00:13:38,570 Ma che cazzo? 247 00:13:38,580 --> 00:13:40,238 Levatevi di dosso, cazzo! 248 00:13:40,248 --> 00:13:42,892 Levatevi di dosso, succhia cazzi! 249 00:13:50,350 --> 00:13:52,314 Cazzo, fatemi uscire di qui! 250 00:13:52,730 --> 00:13:54,955 Morirai per questo, succhia cazzi! 251 00:13:55,337 --> 00:13:57,908 Di' a Chin che gli guardo le spalle mentre è via. 252 00:13:59,324 --> 00:14:01,961 Digli che ci penso io a quel cazzo di Bumpy Johnson. 253 00:14:01,971 --> 00:14:03,975 Cazzo, ma che cazzo! 254 00:14:03,985 --> 00:14:05,613 Ma che cazzo! 255 00:14:06,121 --> 00:14:07,280 Ma che cazzo! 256 00:14:07,290 --> 00:14:08,752 Ma che cazzo! 257 00:14:09,176 --> 00:14:10,257 No! 258 00:14:10,267 --> 00:14:12,609 Cazzo, fatemi uscire di qui! 259 00:14:24,378 --> 00:14:25,533 Un passo avanti. 260 00:14:26,619 --> 00:14:27,758 È a posto. 261 00:14:28,494 --> 00:14:32,415 Sono grato a tuo padre per la protezione, ma a volte io... 262 00:14:33,597 --> 00:14:35,696 Ho paura che questi uomini siano troppo zelanti. 263 00:14:36,562 --> 00:14:38,998 Mi fa piacere che lo siano, ne hai bisogno. 264 00:14:40,105 --> 00:14:41,417 Suppongo sia così. 265 00:14:43,858 --> 00:14:46,904 Mi sembra di essere braccato come un animale in questi giorni. 266 00:14:48,014 --> 00:14:50,384 Un uomo senza una moschea o una missione. 267 00:14:50,795 --> 00:14:53,659 La Nation of Islam non è l'unica moschea di New York. 268 00:14:54,175 --> 00:14:57,466 Nessuna moschea tollererebbe le mie idee politiche. 269 00:14:58,108 --> 00:14:59,648 Allora fondane una tua. 270 00:15:00,003 --> 00:15:01,318 Ci vogliono soldi. 271 00:15:02,165 --> 00:15:03,517 E discepoli. 272 00:15:04,549 --> 00:15:06,481 Ma non ho nessuno dei due. 273 00:15:06,491 --> 00:15:07,755 Hai me. 274 00:15:08,424 --> 00:15:09,865 Ti aiuterò. 275 00:15:09,875 --> 00:15:13,319 Organizzerò tutto, raccoglierò soldi. Farò tutto quello che serve. 276 00:15:17,483 --> 00:15:19,417 Potrei prenderti in parola. 277 00:15:21,806 --> 00:15:24,881 Beh, eccomi qui, a lamentarmi come sempre. 278 00:15:26,782 --> 00:15:27,869 Come stai? 279 00:15:29,369 --> 00:15:30,472 Sto bene. 280 00:15:33,281 --> 00:15:35,917 Mi maledico ancora per essermi fidata di Omar. 281 00:15:36,992 --> 00:15:39,906 La gelosia e l'odio hanno annebbiato la sua mente. 282 00:15:39,916 --> 00:15:41,569 L'ho quasi sposato. 283 00:15:43,865 --> 00:15:45,664 Mi sento una stupida. 284 00:15:46,271 --> 00:15:47,641 È così... 285 00:15:48,193 --> 00:15:49,507 Doloroso. 286 00:15:53,261 --> 00:15:55,714 Vorrei poter togliere quel dolore. 287 00:15:59,506 --> 00:16:00,948 Lui non ti meritava. 288 00:16:04,986 --> 00:16:07,829 Con Chin a Lewisburg, sta andando tutto a puttane. 289 00:16:07,839 --> 00:16:10,096 Per cosa lo hanno messo dentro quello stronzo? 290 00:16:10,106 --> 00:16:13,087 Hanno scoperto che ammazzava i suoi stessi soci, 291 00:16:13,097 --> 00:16:15,401 uno stronzo di nome Ernie Nunzi. 292 00:16:17,668 --> 00:16:21,461 Questo è Carlo Gambino che parla dell'arresto di tuo padre. 293 00:16:21,832 --> 00:16:25,215 Tra questo e la scomparsa di Joe Bonanno da New York, 294 00:16:25,225 --> 00:16:29,096 ha aiutato a creare trambusto per le Cinque Famiglie. 295 00:16:29,425 --> 00:16:31,289 Spero che si uccidano a vicenda. 296 00:16:31,639 --> 00:16:33,528 Io preferirei vederli in galera. 297 00:16:40,668 --> 00:16:42,002 Cosa vuole che faccia? 298 00:16:42,489 --> 00:16:45,548 Ammetto di essere piuttosto sorpreso. 299 00:16:45,558 --> 00:16:50,287 Solitamente i testimoni soffrono di ciò che chiamiamo "rimorso dello spione". 300 00:16:51,740 --> 00:16:55,480 Mio padre è responsabile per la morte di tre uomini che amavo. 301 00:16:56,027 --> 00:16:57,790 Non vedo l'ora di testimoniare. 302 00:16:59,608 --> 00:17:00,759 Beh... 303 00:17:00,769 --> 00:17:04,482 Stella, ecco di cosa volevo parlarle oggi. 304 00:17:04,492 --> 00:17:08,296 Non credo che sarà necessario farla testimoniare. 305 00:17:10,036 --> 00:17:11,219 Di cosa parla? 306 00:17:11,229 --> 00:17:13,818 Le sue dichiarazioni hanno permesso l'arresto. 307 00:17:14,451 --> 00:17:15,849 Sono sotto sigillo. 308 00:17:15,859 --> 00:17:18,782 Se testimonia, diventerebbero di dominio pubblico, 309 00:17:18,792 --> 00:17:21,169 e sarebbe in serio pericolo. 310 00:17:21,998 --> 00:17:24,477 Non mi importa. Sono disposta a correre il rischio. 311 00:17:24,487 --> 00:17:28,066 Inoltre temiamo che se alcune delle sue scelte personali venissero fuori, 312 00:17:28,076 --> 00:17:31,270 la giuria non sarebbe comprensiva nei suoi confronti. 313 00:17:31,971 --> 00:17:33,390 Cosa intende dire? 314 00:17:33,810 --> 00:17:35,730 La difesa sicuramente tirerà fuori 315 00:17:35,740 --> 00:17:37,948 il fatto che lei avesse una relazione con un nero. 316 00:17:37,958 --> 00:17:40,154 Questo potrebbe influenzare la giuria. 317 00:17:41,267 --> 00:17:44,948 Anche quando dirò che mio padre è responsabile della morte di quell'uomo? 318 00:17:46,854 --> 00:17:48,407 Ascolti, Stella. 319 00:17:48,417 --> 00:17:50,740 Non dico che non la chiamerò mai a testimoniare. 320 00:17:50,750 --> 00:17:53,692 Potrebbe essere necessario. Ma se posso evitarlo 321 00:17:53,702 --> 00:17:55,257 e tenerla al sicuro, 322 00:17:55,267 --> 00:17:56,377 lo farò. 323 00:17:57,413 --> 00:17:58,815 Mi ha usata. 324 00:18:02,270 --> 00:18:04,318 Vogliamo entrambi la stessa cosa. 325 00:18:04,658 --> 00:18:07,454 Assicurarci che suo padre trascorra il resto della sua vita 326 00:18:07,464 --> 00:18:10,021 nella cella buia e fredda che gli spetta. 327 00:18:10,031 --> 00:18:11,896 E quando riceverò quella condanna, 328 00:18:11,906 --> 00:18:15,478 lei, io e tutti in questo ufficio sapranno 329 00:18:15,488 --> 00:18:18,293 che è stata lei a chiuderlo in galera, 330 00:18:18,303 --> 00:18:19,937 e a buttare via la chiave. 331 00:18:33,099 --> 00:18:34,291 È distrutto ormai! 332 00:18:35,128 --> 00:18:36,472 Bumpy Johnson. 333 00:18:37,371 --> 00:18:39,430 Che si dice? Joe Colombo. 334 00:18:39,440 --> 00:18:40,445 Ehi. 335 00:18:40,822 --> 00:18:41,911 Bel vestito. 336 00:18:41,921 --> 00:18:45,341 Cos'è? Un abito su misura di Orie? Anche io mi faccio fare lì i vestiti. 337 00:18:45,351 --> 00:18:47,307 Compri da un nero sulla 125esima? 338 00:18:47,317 --> 00:18:50,458 Scherzi? Orie Walls è un cazzo di genio. 339 00:18:50,468 --> 00:18:52,034 L'ultima volta che ero lì, 340 00:18:52,044 --> 00:18:55,436 - Cassius Clay stava comprando qualcosa. - Adesso si fa chiamare Muhammad Ali. 341 00:18:55,961 --> 00:18:57,786 Ah, già, continuo a dimenticarlo. 342 00:18:58,337 --> 00:19:00,409 A essere sinceri, preferisco Cassius. 343 00:19:01,646 --> 00:19:03,117 Non tiriamola per le lunghe. 344 00:19:03,457 --> 00:19:05,373 I soldi che devo alle Famiglie? 345 00:19:05,383 --> 00:19:06,706 Voglio che tu sappia... 346 00:19:06,716 --> 00:19:08,918 - Ce li ho. - Lo so. 347 00:19:08,928 --> 00:19:11,590 Non ti preoccupare. Vieni, facciamo un giro. 348 00:19:11,981 --> 00:19:15,089 Ho dei ragazzi che rubano macchine in giro per i quartieri. 349 00:19:15,099 --> 00:19:18,226 Le smontiamo e rivendiamo i pezzi in tutto il mondo. 350 00:19:19,032 --> 00:19:22,020 Individuiamo anche macchine nuove e le rubiamo su richiesta. 351 00:19:22,030 --> 00:19:25,025 Guarda qui, hai visto questa nuova macchina della Ford? 352 00:19:25,035 --> 00:19:27,386 La Mustang? Cazzo, che bella. 353 00:19:28,720 --> 00:19:29,768 Interessante. 354 00:19:30,562 --> 00:19:33,021 - Vuoi un caffè? - Sì, certo. 355 00:19:33,031 --> 00:19:34,552 Sì? Vieni. 356 00:19:51,390 --> 00:19:52,399 Ok. 357 00:20:03,454 --> 00:20:05,138 Per oggi ho un milione. 358 00:20:05,645 --> 00:20:07,590 Per il resto ho bisogno di tempo. 359 00:20:12,979 --> 00:20:15,478 Chi avrebbe mai detto che la droga sarebbe bruciata? 360 00:20:17,587 --> 00:20:19,628 E non preoccuparti per le Famiglie. 361 00:20:19,638 --> 00:20:21,712 Sicuramente all'inizio si sono lamentati. 362 00:20:22,109 --> 00:20:23,717 Ma li tengo in riga. 363 00:20:24,386 --> 00:20:25,894 Mi fai dei favori. 364 00:20:27,517 --> 00:20:28,578 Perché? 365 00:20:28,588 --> 00:20:31,901 Chin Gigante è in galera senza cauzione, come sai. 366 00:20:32,234 --> 00:20:34,530 Gioco a fare il supervisore mentre lui non c'è. 367 00:20:35,706 --> 00:20:38,891 Puoi rimediare ai tuoi debiti con le Famiglie lavorando con me. 368 00:20:39,509 --> 00:20:40,770 Qual è il trucco? 369 00:20:41,418 --> 00:20:42,779 Nessun trucco. 370 00:20:44,484 --> 00:20:49,078 Quei coglioni decrepiti che gestiscono le Famiglie non hanno rispetto per te. 371 00:20:49,088 --> 00:20:50,338 Ma io sì. 372 00:20:50,746 --> 00:20:52,070 Sei una leggenda. 373 00:20:52,624 --> 00:20:54,400 Il Bumpy Johnson. 374 00:20:55,604 --> 00:20:57,434 Apprezzo le lusinghe. 375 00:20:58,751 --> 00:21:00,369 Ma dimmelo chiaro e tondo. 376 00:21:00,835 --> 00:21:02,239 Cosa vuoi esattamente? 377 00:21:02,249 --> 00:21:03,476 Lavoriamo insieme. 378 00:21:04,823 --> 00:21:06,229 Su tutto, ok? 379 00:21:06,834 --> 00:21:08,407 Droga... 380 00:21:08,417 --> 00:21:09,635 Gioco, donne. 381 00:21:10,650 --> 00:21:12,065 E tu dai gli ordini, giusto? 382 00:21:14,809 --> 00:21:16,245 Saremo soci. 383 00:21:17,328 --> 00:21:18,996 Sono solo affari. 384 00:21:21,287 --> 00:21:22,516 E se dicessi no? 385 00:21:23,151 --> 00:21:24,337 Perché dovresti farlo? 386 00:21:25,319 --> 00:21:27,546 Perché l'ultima volta che sono stato un vostro socio, 387 00:21:28,159 --> 00:21:29,304 è finita in sangue... 388 00:21:30,334 --> 00:21:31,514 E fuoco. 389 00:21:32,950 --> 00:21:35,593 In ogni caso, i miei perdono. 390 00:21:44,386 --> 00:21:45,534 Pensaci su. 391 00:21:46,793 --> 00:21:47,843 Altrimenti... 392 00:21:49,153 --> 00:21:51,748 Le Famiglie dovranno essere pagate entro venerdì. 393 00:21:53,443 --> 00:21:54,451 Sta a te. 394 00:22:12,115 --> 00:22:13,123 Grazie. 395 00:22:14,680 --> 00:22:15,684 Ehi. 396 00:22:16,110 --> 00:22:17,996 Come va? Bene? 397 00:22:18,006 --> 00:22:20,548 Concordiamo che deve essere sferrato un colpo, 398 00:22:20,558 --> 00:22:23,671 e concordiamo su che tipo di colpo deve essere inferto, 399 00:22:23,681 --> 00:22:27,591 contro chi il colpo deve essere sferrato, 400 00:22:27,601 --> 00:22:30,326 e per quelli che non sono d'accordo... 401 00:22:30,918 --> 00:22:32,428 - Ciao. - Abbiamo bisogno di un'organizzazione 402 00:22:32,438 --> 00:22:34,609 - che il centro non ama. Abbiamo bisogno... - Sei in televisione. 403 00:22:34,619 --> 00:22:37,037 Di qualcuno pronto e in grado di agire. 404 00:22:38,018 --> 00:22:39,410 Qualsiasi tipo di azione. 405 00:22:39,863 --> 00:22:43,665 Non quando quelli del centro sono pronti, ma quando vogliamo noi. 406 00:22:44,320 --> 00:22:46,140 Con ogni mezzo necessario. 407 00:22:49,173 --> 00:22:52,495 Potresti lasciarci qualche minuto da soli? 408 00:22:53,841 --> 00:22:55,960 Mi dispiace, predicatore Malcolm. 409 00:22:55,970 --> 00:22:57,997 Bumpy mi ha detto di non lasciare mai questo posto. 410 00:23:06,303 --> 00:23:08,763 Quanto pensi che dovranno ancora rimanere qui? 411 00:23:08,773 --> 00:23:10,005 Non lo so. 412 00:23:11,478 --> 00:23:13,303 Abbiamo bisogno dell'aiuto di Bumpy adesso. 413 00:23:14,146 --> 00:23:16,154 Non manderò via quegli uomini. 414 00:23:16,814 --> 00:23:18,362 Mi mancano le nostre bambine. 415 00:23:18,714 --> 00:23:20,157 Sono al sicuro con Ella. 416 00:23:21,185 --> 00:23:22,840 È un'occasione per loro... 417 00:23:23,549 --> 00:23:25,205 Di godersi Boston. 418 00:23:26,461 --> 00:23:28,265 Potremmo andare là anche noi. 419 00:23:28,969 --> 00:23:32,122 Potremmo stare in uno di quei bei motel vicino casa di tua sorella. 420 00:23:33,518 --> 00:23:35,366 Hanno bisogno di me qui, adesso. 421 00:23:36,309 --> 00:23:37,328 Per cosa? 422 00:23:38,165 --> 00:23:40,004 Siamo a tre giorni 423 00:23:40,014 --> 00:23:42,567 dalla peggiore rivolta dal 1943. 424 00:23:43,889 --> 00:23:45,629 - Ho bisogno... - Hai bisogno di cosa? 425 00:23:46,360 --> 00:23:47,868 Di andare in televisione? 426 00:23:48,687 --> 00:23:52,639 Dire altre cose che potrebbero irritare le persone che cercano di ucciderti? 427 00:23:55,375 --> 00:23:57,110 Si aspettano che io sia qui. 428 00:23:57,120 --> 00:23:58,192 Chi? 429 00:24:01,941 --> 00:24:02,950 Beh... 430 00:24:07,524 --> 00:24:10,321 Non devi essere la versione di te stesso che tutti gli altri 431 00:24:10,331 --> 00:24:11,512 si aspettano. 432 00:24:36,640 --> 00:24:40,056 Sarai felice di sapere che Morgenthau non ha bisogno che io testimoni. 433 00:24:41,897 --> 00:24:43,108 Sei comunque una spia. 434 00:24:43,780 --> 00:24:46,318 L'unica ragione per cui sei qui è perché, 435 00:24:46,328 --> 00:24:47,998 per qualche strano motivo, 436 00:24:48,008 --> 00:24:50,583 tuo padre ha insistito perché ti facessi restare. 437 00:24:50,593 --> 00:24:53,615 Se fosse stato per me, saresti per strada. 438 00:24:53,625 --> 00:24:56,344 Ho un colloquio con un'agenzia del lavoro domani. 439 00:24:56,354 --> 00:24:58,100 Il secondo che ha abbastanza soldi, 440 00:24:58,110 --> 00:24:59,714 sarò fuori di qui per sempre. 441 00:24:59,724 --> 00:25:01,807 Tu, un lavoro? 442 00:25:01,817 --> 00:25:04,163 Non hai mai lavorato un giorno della tua vita! 443 00:25:04,173 --> 00:25:05,315 Vaffanculo! 444 00:25:07,562 --> 00:25:10,139 Non parlarmi così, puttana. 445 00:25:10,149 --> 00:25:13,088 Il tuo fare da cocca di papà non funziona con me! 446 00:25:15,034 --> 00:25:17,894 Sei una carogna, spia traditrice. 447 00:25:22,345 --> 00:25:23,960 Mi dispiace per te. 448 00:25:24,758 --> 00:25:27,152 Deve essere orribile sapere che tuo marito si scopa 449 00:25:27,162 --> 00:25:30,574 tutte quelle donne perché ti trova disgustosa. 450 00:25:45,613 --> 00:25:47,508 Joe Colombo sembra diverso dagli altri. 451 00:25:48,510 --> 00:25:51,046 Le condizioni del suo accordo sembrano abbastanza ragionevoli. 452 00:25:52,324 --> 00:25:54,906 Forse ancora meglio di quelli che avevi con Chin Gigante. 453 00:25:54,916 --> 00:25:57,259 Il problema con Colombo non sono le condizioni. 454 00:25:57,269 --> 00:25:59,040 Sono stanco di fare accordi con italiani. 455 00:25:59,050 --> 00:26:00,346 Non ci si può fidare. 456 00:26:00,812 --> 00:26:01,815 Lo capisco. 457 00:26:02,705 --> 00:26:06,385 Ma nelle Dieci Harlem erano tutti neri, e ti hanno voltato le spalle comunque. 458 00:26:07,537 --> 00:26:08,925 Gli italiani 459 00:26:08,935 --> 00:26:10,520 mi vogliono tenere legato a loro. 460 00:26:10,946 --> 00:26:11,983 Per loro 461 00:26:11,993 --> 00:26:13,828 Harlem è un campo di cotone. 462 00:26:13,838 --> 00:26:15,216 E io sono il nero di casa. 463 00:26:15,226 --> 00:26:17,620 Non ho lottato per mantenere la lucidità ad Alcatraz, 464 00:26:17,630 --> 00:26:19,553 uscire ed essere Stepin Fetchit. 465 00:26:19,563 --> 00:26:22,378 Voglio che il mio territorio non sia in pegno, 466 00:26:23,029 --> 00:26:24,505 il mio nome sull'atto, 467 00:26:24,515 --> 00:26:26,485 così non potranno farmi fuori. 468 00:26:26,495 --> 00:26:28,245 O collaborerai con gli italiani, 469 00:26:28,255 --> 00:26:29,687 o ti scontrerai con loro. 470 00:26:30,295 --> 00:26:32,255 La scelta più sicura è evidente. 471 00:26:33,465 --> 00:26:34,866 Quanto altro ci serve? 472 00:26:52,345 --> 00:26:53,367 Prendili. 473 00:26:54,545 --> 00:26:55,565 Tutti quanti. 474 00:26:56,575 --> 00:26:58,625 Dovrebbero garantirti almeno cinquantamila. 475 00:27:00,485 --> 00:27:03,506 Rappresentano 15 anniversari. 476 00:27:04,765 --> 00:27:05,905 Non potrei mai. 477 00:27:07,254 --> 00:27:08,805 Pagherei qualunque prezzo 478 00:27:08,815 --> 00:27:11,414 per tenerti fuori da un'altra cella o da una bara. 479 00:27:12,715 --> 00:27:14,587 Ti sono già costato abbastanza, Mayme. 480 00:27:17,195 --> 00:27:18,770 Devo vedermela io. 481 00:27:42,145 --> 00:27:45,165 Propongo un prestito a breve termine, 482 00:27:45,175 --> 00:27:47,635 da ripagare entro sei mesi. 483 00:27:47,645 --> 00:27:49,035 E a garanzia, 484 00:27:49,045 --> 00:27:51,184 consegnerò l'atto di proprietà del Geechee. 485 00:27:51,515 --> 00:27:53,575 Quando ripagherò i miei investitori italiani, 486 00:27:53,585 --> 00:27:57,439 riprenderò le mie attività principali e recupererò la perdita. 487 00:27:58,655 --> 00:27:59,846 Bumpy... 488 00:28:00,565 --> 00:28:03,948 Di certo capirai che non possiamo onorare questa richiesta. 489 00:28:05,095 --> 00:28:06,535 C'è stata una corsa agli sportelli. 490 00:28:06,545 --> 00:28:09,285 Stiamo giusto aspettando un rifornimento di liquidità federale. 491 00:28:09,295 --> 00:28:12,873 Senza contare che ci devi già mezzo milione di dollari. 492 00:28:13,205 --> 00:28:15,765 Investire nella tua impresa è stato un terribile errore. 493 00:28:15,775 --> 00:28:17,146 Ti prego, Charles. 494 00:28:18,215 --> 00:28:19,335 Impresa? 495 00:28:19,345 --> 00:28:21,175 Chiamala col suo nome, Judge. 496 00:28:21,185 --> 00:28:22,725 Si trattava di eroina, 497 00:28:22,735 --> 00:28:24,215 con tutti i rischi che comporta. 498 00:28:24,225 --> 00:28:26,685 Quelli che ti ho elencato quando hai insistito 499 00:28:26,695 --> 00:28:28,654 perché ti permettessi di investire. 500 00:28:30,445 --> 00:28:32,815 - Ci stai riducendo sul lastrico. - Charles! 501 00:28:32,825 --> 00:28:36,995 No, mi rifiuto di lasciarmi intimidire da questo criminale. 502 00:28:37,005 --> 00:28:39,015 Il fermacravatta, l'abito su misura... 503 00:28:39,025 --> 00:28:42,895 Puoi anche vestire i panni di un onesto uomo d'affari, Johnson, 504 00:28:42,905 --> 00:28:44,745 ma sei solo un comune 505 00:28:44,755 --> 00:28:47,084 ladruncolo. 506 00:28:51,225 --> 00:28:53,188 Se la polizia entrasse da quella porta, 507 00:28:53,865 --> 00:28:56,299 andremmo tutti in prigione per gli stessi crimini. 508 00:28:57,005 --> 00:28:58,535 Appropriazione indebita, 509 00:28:58,545 --> 00:29:00,035 frode bancaria 510 00:29:00,045 --> 00:29:02,053 e spaccio di eroina. 511 00:29:05,145 --> 00:29:06,790 E se dovessimo finire in prigione, 512 00:29:07,155 --> 00:29:09,171 miei esimi fratelli, 513 00:29:09,965 --> 00:29:11,355 credetemi... 514 00:29:11,365 --> 00:29:13,005 Vorrete essere miei amici. 515 00:29:23,995 --> 00:29:25,815 Vi ricordo 516 00:29:26,525 --> 00:29:28,265 che l'estremismo 517 00:29:29,055 --> 00:29:31,425 nella difesa della libertà 518 00:29:31,435 --> 00:29:32,983 non è un vizio. 519 00:29:33,735 --> 00:29:37,161 Roy, puoi cambiare canale? Non sopporto più quel muso pallido. 520 00:29:51,315 --> 00:29:52,344 Omar. 521 00:29:53,615 --> 00:29:57,330 Capirei, se volessi portarmi dagli uomini di tuo padre. 522 00:29:58,555 --> 00:30:00,438 Per certi versi, lo apprezzerei. 523 00:30:01,055 --> 00:30:02,655 Che diavolo ci fai qui? 524 00:30:02,665 --> 00:30:04,321 Vorrei chiedere scusa. 525 00:30:06,645 --> 00:30:07,661 A te. 526 00:30:09,665 --> 00:30:10,793 E a Malcolm. 527 00:30:11,395 --> 00:30:12,667 Sta' lontano da me. 528 00:30:13,125 --> 00:30:14,605 Negli ultimi giorni mi sono nascosto, 529 00:30:14,615 --> 00:30:16,475 ben conscio che tuo padre mi vuole morto. 530 00:30:16,485 --> 00:30:18,310 Non è il solo. 531 00:30:19,565 --> 00:30:20,825 TI prego, portami da Malcolm, 532 00:30:20,835 --> 00:30:23,305 lascia almeno che chieda a entrambi perdono. 533 00:30:23,315 --> 00:30:25,265 Gli uomini di mio padre sono con lui, 534 00:30:25,275 --> 00:30:26,895 ti ucciderebbero a vista. 535 00:30:26,905 --> 00:30:28,815 E se questa è l'ammenda che Allah ha deciso per me, 536 00:30:28,825 --> 00:30:30,380 allora l'accetterò. 537 00:30:31,695 --> 00:30:33,490 Spero che ti sparino. 538 00:30:41,305 --> 00:30:43,675 - Immagino sappia scrivere a macchina. - Sì. 539 00:30:43,685 --> 00:30:44,815 Parole al minuto? 540 00:30:44,825 --> 00:30:46,815 Trenta, ma faccio pratica ogni giorno. 541 00:30:46,825 --> 00:30:48,935 - Abbreviazioni stenografiche? - No. 542 00:30:48,945 --> 00:30:50,205 Niente stenografia. 543 00:30:50,215 --> 00:30:52,435 Questo esclude il lavoro di segretaria. 544 00:30:52,445 --> 00:30:55,055 Senza esperienza, gli unici lavori che restano 545 00:30:55,065 --> 00:30:58,155 sono lavapiatti, domestica, governante. 546 00:30:58,165 --> 00:30:59,250 Va bene. 547 00:30:59,595 --> 00:31:02,595 Potrebbe voler dire lavorare con neri e ispanici. 548 00:31:02,605 --> 00:31:04,562 Alcuni dei nostri clienti avrebbero dei problemi. 549 00:31:05,205 --> 00:31:06,234 Non io. 550 00:31:10,465 --> 00:31:13,051 - È sposata? - Vedova. 551 00:31:14,485 --> 00:31:16,645 - Ha figli? - No. 552 00:31:19,305 --> 00:31:20,355 Dunque, 553 00:31:20,365 --> 00:31:21,951 ottenere un lavoro 554 00:31:22,435 --> 00:31:24,736 è molto importante per lei, in questi tempi difficili. 555 00:31:25,485 --> 00:31:26,642 Certamente. 556 00:31:28,335 --> 00:31:30,302 Le garantirò un lavoro... 557 00:31:37,875 --> 00:31:39,442 Se gli dà una ripassatina. 558 00:31:47,075 --> 00:31:48,402 Gliel'ho già detto. 559 00:31:49,075 --> 00:31:50,583 Non sono pratica di abbreviazioni. 560 00:31:52,295 --> 00:31:55,305 Sai di cosa si tratta, sai di cosa parli? 561 00:31:55,315 --> 00:31:57,892 Ragazzi, ragazzi. Dateci un attimo, ok? Andate dentro, per favore. 562 00:31:57,902 --> 00:31:59,613 Facciamo una chiacchierata privata. 563 00:32:00,816 --> 00:32:02,625 Dammi cinque minuti, ok? 564 00:32:04,103 --> 00:32:06,716 - Sei impazzita? - No! 565 00:32:07,212 --> 00:32:10,186 Sei uno dei miei più vecchi amici. Pensavo di poter contare su di te. 566 00:32:11,367 --> 00:32:14,093 Olympia, non posso farlo. 567 00:32:14,103 --> 00:32:15,647 Vieni, siediti, siediti. 568 00:32:16,977 --> 00:32:18,164 Tommy... 569 00:32:18,174 --> 00:32:19,729 Ti imploro. 570 00:32:20,071 --> 00:32:21,147 Ti prego. 571 00:32:21,794 --> 00:32:23,143 Te l'ho detto. 572 00:32:23,153 --> 00:32:25,021 La risposta è no. 573 00:32:26,482 --> 00:32:28,771 Ha fatto rinchiudere suo padre, Tommy. 574 00:32:28,781 --> 00:32:30,638 Olympia, dovresti saperlo. 575 00:32:30,648 --> 00:32:32,730 Noi non tocchiamo donne e bambini. 576 00:32:36,489 --> 00:32:39,937 Sa molto di più della famiglia Genovese. 577 00:32:39,947 --> 00:32:43,335 - Cos'altro sa? - Sa anche della famiglia Lucchese. 578 00:32:43,345 --> 00:32:44,370 Ascoltami. 579 00:32:44,380 --> 00:32:46,954 Lei sa della tua impresa di trasporti. 580 00:32:46,964 --> 00:32:50,836 Sa tutto dei dirottamenti degli aeroporti. 581 00:32:50,846 --> 00:32:52,826 E anche tante altre cose. 582 00:32:53,797 --> 00:32:55,073 Non so come le sappia. 583 00:32:55,083 --> 00:32:57,364 Ficcanasando, non lo so, origliando in giro. 584 00:32:57,374 --> 00:32:58,967 Farà la cazzo di spia. 585 00:32:58,977 --> 00:33:02,309 Sai che c'è? È un problema di tuo marito Chin. 586 00:33:02,319 --> 00:33:04,042 Perché non se ne occupa lui? 587 00:33:04,052 --> 00:33:06,807 È in prigione. Le sue chiamate sono monitorate. 588 00:33:08,028 --> 00:33:11,160 Pensi che non lo sappia che lei deve sparire? 589 00:33:11,170 --> 00:33:13,821 Mi prendi in giro? È solo che non riesce ad ammetterlo. 590 00:33:14,480 --> 00:33:17,165 Lui è un sentimentale. Cosa vuoi che ti dica? 591 00:33:17,175 --> 00:33:19,590 Se lui scopre che ero coinvolto 592 00:33:19,600 --> 00:33:21,114 nella scomparsa di sua figlia... 593 00:33:21,124 --> 00:33:23,113 Abbiamo molti segreti con quest'uomo, Tommy. 594 00:33:23,123 --> 00:33:24,916 Guardiamo in faccia la realtà. 595 00:33:27,819 --> 00:33:29,796 Chi dice che lui debba scoprirlo? 596 00:33:47,840 --> 00:33:48,903 Reverendo Powell. 597 00:33:49,764 --> 00:33:51,136 Perdoni il ritardo. 598 00:33:51,146 --> 00:33:52,926 Stavo lavorando al sermone di domenica. 599 00:33:52,936 --> 00:33:54,948 Ci servono delle belle parole. 600 00:33:55,570 --> 00:33:58,124 "Il Nero in un'America bianca: 601 00:33:58,134 --> 00:34:00,658 chi è che ci definisce"? 602 00:34:00,668 --> 00:34:03,487 Nostro Signore Gesù e noi stessi. 603 00:34:03,497 --> 00:34:06,530 Beh, dovrà venire alla messa di domenica per scoprirlo. 604 00:34:09,974 --> 00:34:11,138 Suo marito è in casa? 605 00:34:11,595 --> 00:34:12,604 È uscito. 606 00:34:14,065 --> 00:34:16,667 Gli ha detto del lavoro che le ho offerto? 607 00:34:16,677 --> 00:34:17,745 Non ancora. 608 00:34:18,382 --> 00:34:19,512 Beh... 609 00:34:19,522 --> 00:34:22,832 - Non aspetti che lo legga sul giornale. - Ci sto lavorando. 610 00:34:22,842 --> 00:34:25,803 La mente di Ellsworth è impegnata con altro. 611 00:34:26,374 --> 00:34:28,806 Le dispiace se mi faccio un drink veloce? 612 00:34:28,816 --> 00:34:29,931 Si accomodi. 613 00:34:32,112 --> 00:34:36,210 Come mio braccio destro esecutivo della Har-You 614 00:34:36,220 --> 00:34:39,619 sarà responsabile della distribuzione dei fondi governativi. 615 00:34:39,629 --> 00:34:43,214 Non c'è modo migliore di ricostruire Harlem dopo le rivolte. 616 00:34:44,647 --> 00:34:47,647 - La ringrazio per la fiducia, reverendo. - Ah, ma certo. 617 00:34:47,657 --> 00:34:49,524 Non le faccio un favore. 618 00:34:49,534 --> 00:34:51,427 Il suo lavoro eccellente come volontaria 619 00:34:51,437 --> 00:34:53,506 le ha fatto guadagnare di diritto questo incarico. 620 00:34:53,516 --> 00:34:54,887 Ah, è troppo presto per me. 621 00:34:56,370 --> 00:35:00,950 In onore di Regina Andrews, Ella Baker e Lorraine Hansberry, 622 00:35:00,960 --> 00:35:03,073 alla salute di tutte le donne nere 623 00:35:03,083 --> 00:35:06,007 che prendono a calci con autorità. 624 00:35:06,017 --> 00:35:09,645 Sorella Suffragio suona davvero bene. 625 00:35:12,151 --> 00:35:13,520 Ed è per questo che... 626 00:35:13,986 --> 00:35:18,011 Non vorrei che suo marito mandi a monte quest'opportunità. 627 00:35:18,021 --> 00:35:21,005 La avverto, Mayme, per il suo bene e quello di tutta Harlem... 628 00:35:21,015 --> 00:35:23,448 Implora Bumpy di tenere pulito il suo naso. 629 00:35:28,724 --> 00:35:29,839 Tutto qui? 630 00:35:29,849 --> 00:35:31,402 24 mila cazzo di dollari? 631 00:35:31,412 --> 00:35:33,817 Quei neri ci hanno visto arrivare e sono scappati, capo. 632 00:35:33,827 --> 00:35:36,924 E poi le strade erano piene di poliziotti per le rivolte. 633 00:35:36,934 --> 00:35:39,598 Già, per impedire ai negozi bianchi di essere derubati. 634 00:35:39,608 --> 00:35:41,384 Non posso fare un cazzo con questi! 635 00:35:42,395 --> 00:35:44,228 Non è colpa nostra! 636 00:35:44,238 --> 00:35:45,471 Cosa vuoi dire? 637 00:35:45,481 --> 00:35:47,058 Che è mia? Dici che è colpa mia? 638 00:35:47,068 --> 00:35:49,769 Dico che le persone non possono dare ciò che non hanno. 639 00:35:49,779 --> 00:35:52,029 Colombo vuole il pagamento totale per venerdì. 640 00:35:52,039 --> 00:35:55,088 - È la nostra ultima occasione! - Senti, tu sai sempre cosa fare, Bump. 641 00:35:55,098 --> 00:35:57,079 Non ho nessuna cazzo di idea di cosa fare. 642 00:35:58,274 --> 00:35:59,974 Lasciatemi solo... 643 00:36:00,693 --> 00:36:01,710 Lasciatemi... 644 00:36:02,409 --> 00:36:03,413 Pensare. 645 00:36:05,234 --> 00:36:06,244 Solo pensare. 646 00:36:09,386 --> 00:36:11,216 Questo non sei tu. Cosa ti succede, fratello? 647 00:36:12,212 --> 00:36:13,409 Cosa ti tormenta? 648 00:36:16,731 --> 00:36:17,913 Quell'eroina... 649 00:36:19,747 --> 00:36:21,498 Era la mia unica occasione 650 00:36:22,021 --> 00:36:23,741 per controllare questi quartieri. 651 00:36:31,544 --> 00:36:32,568 Si? 652 00:36:39,483 --> 00:36:40,549 Mandalo su. 653 00:36:43,181 --> 00:36:45,342 Ti ringrazio per avermi dato udienza. 654 00:36:46,027 --> 00:36:47,195 Ma certo. 655 00:36:47,973 --> 00:36:50,249 Mi risulta che tu sia uno studente di storia, 656 00:36:50,259 --> 00:36:51,672 proprio come me. 657 00:36:51,682 --> 00:36:53,749 - Davvero? - Già. 658 00:36:54,541 --> 00:36:57,011 Infatti, so che tempo fa 659 00:36:58,070 --> 00:37:01,646 hai protetto la Nummers Bank di Stephanie Saint Clair 660 00:37:01,656 --> 00:37:03,055 da Dutch Schultz. 661 00:37:03,065 --> 00:37:05,901 Ha carattere da vendere. 662 00:37:05,911 --> 00:37:08,043 Cosa c'entra con tutto il resto? 663 00:37:08,053 --> 00:37:10,355 Non siamo ai vecchi tempi. 664 00:37:11,227 --> 00:37:12,989 E sappiamo entrambi 665 00:37:12,999 --> 00:37:16,122 che non c'è alcuna possibilità che tu abbia tre milioni di dollari entro venerdì. 666 00:37:16,132 --> 00:37:18,314 Pensavo che la mia offerta di collaborazione 667 00:37:18,324 --> 00:37:19,903 fosse buona, 668 00:37:20,252 --> 00:37:22,171 ma immagino di no. Ok. 669 00:37:23,205 --> 00:37:25,205 Quindi addolcirò la pillola. 670 00:37:26,239 --> 00:37:27,336 Oh, davvero? 671 00:37:27,346 --> 00:37:30,210 Se ti occuperai della nostra distribuzione di eroina, 672 00:37:30,220 --> 00:37:32,482 ti faccio entrare nel mio giro d'affari di macchine. 673 00:37:32,492 --> 00:37:33,801 Tu le rubi, 674 00:37:33,811 --> 00:37:35,140 io le smonto e le vendo. 675 00:37:35,150 --> 00:37:37,044 Un sacco di soldi in ballo per entrambi. 676 00:37:37,054 --> 00:37:39,071 Non sono un tuo soldato, Colombo. 677 00:37:41,923 --> 00:37:44,390 Mi sto facendo in quattro. 678 00:37:45,021 --> 00:37:47,679 Che cazzo ci vuole? 679 00:37:48,269 --> 00:37:49,920 Non è per te, Joe. 680 00:37:51,215 --> 00:37:52,248 Sai, 681 00:37:53,201 --> 00:37:55,467 se vado a sud della 110a strada, 682 00:37:55,477 --> 00:37:57,255 devo sorridere, 683 00:37:57,265 --> 00:37:59,649 inchinarmi e strisciare proprio come ogni altro nero. 684 00:38:01,286 --> 00:38:04,253 Se mi impongo con un uomo bianco in un modo che a lui non piace, 685 00:38:04,843 --> 00:38:06,790 vengo preso a bastonate e messo in prigione. 686 00:38:08,132 --> 00:38:10,132 Capita anche a te quando vai in centro? 687 00:38:12,246 --> 00:38:13,387 Ma quassù, 688 00:38:13,991 --> 00:38:15,140 è diverso. 689 00:38:16,026 --> 00:38:17,153 Quassù, 690 00:38:18,979 --> 00:38:20,428 mi faccio rispettare. 691 00:38:22,307 --> 00:38:23,666 Decido io. 692 00:38:23,676 --> 00:38:26,121 Io ed io soltanto. 693 00:38:28,967 --> 00:38:30,629 Questo non lo posso condividere 694 00:38:31,259 --> 00:38:34,160 perché, alla fine dei conti, 695 00:38:34,170 --> 00:38:35,795 è l'unica cosa che ho. 696 00:38:37,513 --> 00:38:38,559 Perciò... 697 00:38:39,553 --> 00:38:41,180 La tua offerta 698 00:38:41,190 --> 00:38:42,688 è generosa, 699 00:38:43,230 --> 00:38:44,994 rispettabile, 700 00:38:45,480 --> 00:38:46,997 e la apprezzo. 701 00:38:48,422 --> 00:38:49,700 Tuttavia, 702 00:38:49,710 --> 00:38:51,106 devo dire... 703 00:38:51,603 --> 00:38:52,622 Di no. 704 00:38:55,729 --> 00:38:57,676 Non sono come gli altri. 705 00:38:59,340 --> 00:39:00,635 Mi spiace, Joe. 706 00:39:01,735 --> 00:39:03,030 La risposta è no. 707 00:39:04,688 --> 00:39:05,735 Ok. 708 00:39:08,490 --> 00:39:10,544 Allora ritiro la mia offerta. 709 00:39:12,070 --> 00:39:14,047 Procurati i soldi entro venerdì. 710 00:39:17,648 --> 00:39:19,447 Che Dio ti aiuti, altrimenti. 711 00:39:48,593 --> 00:39:50,170 Ti disturbo? 712 00:39:51,601 --> 00:39:52,641 No. 713 00:40:01,816 --> 00:40:03,521 Voglio scusarmi. 714 00:40:08,246 --> 00:40:11,670 Dobbiamo vivere in questa casa, tanto vale fare il possibile. 715 00:40:13,509 --> 00:40:14,531 Cosa? 716 00:40:14,541 --> 00:40:16,261 Sono solo sorpresa. 717 00:40:18,073 --> 00:40:19,147 Beh, 718 00:40:19,537 --> 00:40:22,000 vado a giocare a bridge con le ragazze stasera. 719 00:40:22,010 --> 00:40:24,904 Lo zio Louie sta per arrivare. Porta delle candele per la preghiera 720 00:40:24,914 --> 00:40:26,498 che gli ho chiesto di prendere. 721 00:40:27,183 --> 00:40:29,223 Ultimamente ho pregato molto. 722 00:40:31,003 --> 00:40:32,466 Ci sarai anche tu? 723 00:40:33,822 --> 00:40:35,030 Credo di sì. 724 00:40:35,889 --> 00:40:36,896 Ok. 725 00:40:37,205 --> 00:40:38,708 Ci vediamo domani. 726 00:40:42,943 --> 00:40:44,017 Stella. 727 00:40:47,185 --> 00:40:48,635 Hai la mia parola. 728 00:40:51,145 --> 00:40:53,727 Non alzerò mai più le mani su di te. 729 00:41:05,194 --> 00:41:06,379 Prima di morire, 730 00:41:06,389 --> 00:41:08,966 chiedo solo il tuo perdono. 731 00:41:16,157 --> 00:41:17,767 Ti prego, mettila giù. 732 00:41:19,459 --> 00:41:20,573 Per ora. 733 00:41:26,170 --> 00:41:27,757 Elijah Muhammad 734 00:41:27,767 --> 00:41:29,700 ti ha mandato da me per uccidermi? 735 00:41:30,949 --> 00:41:32,703 Per la mia lealtà ad Allah, 736 00:41:32,713 --> 00:41:34,015 non l'ha fatto. 737 00:41:35,331 --> 00:41:37,197 Io e il capitano Henry 738 00:41:37,546 --> 00:41:39,181 ci siamo allontanati 739 00:41:39,191 --> 00:41:40,460 dalla Nation. 740 00:41:40,788 --> 00:41:42,292 Mi hai tradito, 741 00:41:43,016 --> 00:41:45,334 hai tradito questa donna, 742 00:41:45,656 --> 00:41:47,556 e hai tradito l'Islam. 743 00:41:47,566 --> 00:41:49,924 Ti ho invidiato, Malcolm. 744 00:41:50,367 --> 00:41:52,944 Sei stato un fratello per 15 anni, 745 00:41:53,478 --> 00:41:56,078 e hai tentato di uccidermi. 746 00:41:58,454 --> 00:42:01,004 Ho perso la donna che amo, 747 00:42:01,726 --> 00:42:03,168 la moschea che amavo, 748 00:42:03,178 --> 00:42:06,027 e il fratello con cui sono cresciuto in questa fede. 749 00:42:06,818 --> 00:42:08,455 Non merito il respiro nei polmoni. 750 00:42:08,465 --> 00:42:10,323 Puoi prenderlo se lo desideri. 751 00:42:11,470 --> 00:42:13,803 Voglio solo il tuo perdono 752 00:42:13,813 --> 00:42:15,581 prima di morire. 753 00:42:17,487 --> 00:42:18,753 Sono gli uomini come te 754 00:42:18,763 --> 00:42:20,593 che un giorno mi faranno uccidere. 755 00:42:21,390 --> 00:42:23,412 Che mettono in pericolo la mia famiglia. 756 00:42:24,137 --> 00:42:25,968 Dovrò pregare Allah 757 00:42:25,978 --> 00:42:28,341 per aprire il mio cuore al perdono. 758 00:42:29,133 --> 00:42:30,770 Perché al momento, 759 00:42:31,804 --> 00:42:34,223 vorrei vederti morto. 760 00:42:39,622 --> 00:42:42,377 Perché non sembrava che i conti tornassero. 761 00:42:42,387 --> 00:42:43,907 Ellsworth, 762 00:42:43,917 --> 00:42:45,240 guarda chi c'è. 763 00:42:45,658 --> 00:42:48,357 Salve, Bumpy. 764 00:42:48,367 --> 00:42:49,709 Reverendo Powell. 765 00:42:53,219 --> 00:42:54,629 È bello vederla. 766 00:42:56,615 --> 00:42:58,323 Il reverendo mi ha chiesto 767 00:42:58,333 --> 00:43:00,434 di supervisionare il programma Har-You 768 00:43:00,444 --> 00:43:02,066 in qualità di vicedirettore. 769 00:43:02,474 --> 00:43:03,546 Ma è fantastico! 770 00:43:03,994 --> 00:43:06,170 Sei la persona perfetta per questo lavoro. 771 00:43:07,511 --> 00:43:11,826 - Grazie, tesoro. - E mentre lei assumerà 772 00:43:11,836 --> 00:43:13,720 una posizione più pubblica, 773 00:43:13,730 --> 00:43:17,523 tutti noi dovremmo continuare a rigare dritto, dico bene? 774 00:43:17,982 --> 00:43:21,056 E le accuse di evasione fiscale a suo carico, Reverendo Powell? 775 00:43:21,862 --> 00:43:23,363 La manderanno in prigione? 776 00:43:23,373 --> 00:43:24,612 Giuria non unanime. 777 00:43:24,622 --> 00:43:25,827 Caso chiuso. 778 00:43:25,837 --> 00:43:29,853 Buffo come la legge sembri non toccare mai voi politici. 779 00:43:29,863 --> 00:43:32,064 Il reverendo mi stava giusto dicendo 780 00:43:32,074 --> 00:43:34,262 che ha ricevuto fondi governativi per Harlem. 781 00:43:34,272 --> 00:43:37,913 - Alla luce dei recenti scontri. - Ho spremuto il presidente Johnson 782 00:43:37,923 --> 00:43:39,613 come un limone. 783 00:43:39,623 --> 00:43:40,712 Ottimo. 784 00:43:40,722 --> 00:43:44,103 La banca dei neri sta per ricevere un ingente afflusso di denaro. 785 00:43:44,113 --> 00:43:47,154 I residenti di questa comunità riceveranno milioni di dollari 786 00:43:47,164 --> 00:43:48,864 in banconote dello Stato 787 00:43:48,874 --> 00:43:50,299 nuove di zecca. 788 00:43:51,244 --> 00:43:52,404 La banca dei neri? 789 00:43:52,803 --> 00:43:54,681 Sì, ne avrà sicuramente sentito parlare, no? 790 00:43:55,092 --> 00:43:57,000 La Liberty Bank of Harlem? 791 00:44:19,967 --> 00:44:22,496 Quindi mettiamo i bastoni fra le ruote al Reverendo Powell? 792 00:44:23,973 --> 00:44:26,769 Che direbbe se sapesse di essere stato l'informatore di questa rapina? 793 00:44:27,213 --> 00:44:30,054 I soldi sono assicurati dal governo. Torneranno alla banca 794 00:44:30,064 --> 00:44:31,454 e di nuovo alla comunità. 795 00:44:37,666 --> 00:44:42,038 FERMATE I POLIZIOTTI ASSASSINI 796 00:44:54,882 --> 00:44:56,183 Abbiamo 90 secondi. 797 00:44:56,193 --> 00:44:59,341 Cronometra e tieniti pronto a farci andar via di qui, ok? 798 00:44:59,351 --> 00:45:00,414 Ok. 799 00:45:13,346 --> 00:45:15,982 Mani in alto! Mani in alto! Scendi dal furgone! 800 00:45:15,992 --> 00:45:18,108 Mettetevi in ginocchio! In ginocchio! 801 00:45:18,118 --> 00:45:19,730 Giù! Giù! 802 00:45:23,109 --> 00:45:24,275 State calmi 803 00:45:24,285 --> 00:45:25,994 e potreste uscirne vivi. 804 00:45:30,191 --> 00:45:31,247 Cazzo. 805 00:45:42,380 --> 00:45:43,612 Fermo lì! 806 00:45:43,622 --> 00:45:45,164 Getta quelle cazzo di borse! 807 00:45:48,144 --> 00:45:50,340 Mettiti a terra o ti faccio saltare la testa, cazzo. 808 00:45:54,050 --> 00:45:56,224 - Forza, andiamo. Andiamo! - Idiota. 809 00:45:56,775 --> 00:46:00,013 - Perché non potevi lasciar perdere? - Tempo scaduto, tempo scaduto! Forza! 810 00:46:00,023 --> 00:46:01,463 Pettigrew, metti in moto! 811 00:46:20,634 --> 00:46:22,253 E come abbiamo visto... 812 00:46:23,022 --> 00:46:26,095 In questi difficili giorni... 813 00:46:26,963 --> 00:46:29,497 Nell'America bianca 814 00:46:29,507 --> 00:46:30,652 i neri sono visti... 815 00:46:31,934 --> 00:46:34,540 Come sobillatori. 816 00:46:38,412 --> 00:46:40,287 Non come vittime... 817 00:46:40,652 --> 00:46:41,910 Di ingiustizie. 818 00:46:44,605 --> 00:46:47,212 E quando la nostra comunità ha reagito 819 00:46:47,222 --> 00:46:48,801 a queste ingiustizie, 820 00:46:48,811 --> 00:46:50,102 siamo stati etichettati... 821 00:46:51,003 --> 00:46:52,610 Come delinquenti, 822 00:46:52,620 --> 00:46:54,737 vandali e criminali. 823 00:46:56,223 --> 00:46:58,903 Dicono che le azioni 824 00:46:58,913 --> 00:47:00,528 contano più delle parole. 825 00:47:01,542 --> 00:47:04,190 Allora lasciate che siano le nostre azioni 826 00:47:04,200 --> 00:47:07,392 a dire a Dio chi siamo veramente. 827 00:47:08,170 --> 00:47:11,935 Lasciate che ci definiscano agli occhi di Dio. 828 00:47:27,121 --> 00:47:28,172 Zio Louie? 829 00:47:29,145 --> 00:47:31,229 Come il Signore 830 00:47:31,239 --> 00:47:32,980 ci giudica... 831 00:47:33,762 --> 00:47:35,235 È così 832 00:47:35,245 --> 00:47:36,737 che siamo veramente. 833 00:47:39,662 --> 00:47:41,145 Lo portiamo da Bumpy. 834 00:47:42,273 --> 00:47:44,284 Il perdono sarà l'ultimo dei suoi problemi. 835 00:47:48,764 --> 00:47:50,703 Siamo persone compassionevoli, 836 00:47:50,713 --> 00:47:52,382 proviamo pietà 837 00:47:52,392 --> 00:47:54,396 per coloro che ci hanno offesi. 838 00:47:54,801 --> 00:47:56,636 Per quanto possa volerlo... 839 00:47:58,302 --> 00:48:00,355 Non posso versare il sangue di un uomo nero. 840 00:48:01,408 --> 00:48:05,233 E preferirei che neanche Bumpy Johnson lo faccia. 841 00:48:09,477 --> 00:48:11,956 Lasciate che sia Allah a decidere il suo destino. 842 00:48:18,072 --> 00:48:19,149 Sappiamo... 843 00:48:19,765 --> 00:48:22,153 Che coloro che ci calunniano 844 00:48:22,163 --> 00:48:25,315 con ci definiscono. 845 00:48:26,261 --> 00:48:28,925 Alcune ore fa, in un'audace rapina, 846 00:48:28,935 --> 00:48:31,742 degli uomini mascherati hanno rubato dalla Liberty Bank of Harlem 847 00:48:31,752 --> 00:48:34,566 milioni di dollari fra contanti e obbligazioni al portatore. 848 00:48:34,576 --> 00:48:37,461 La polizia di Harlem sostiene che il furto deve essersi svolto 849 00:48:37,471 --> 00:48:39,390 sulla base di informazioni riservate, 850 00:48:39,400 --> 00:48:42,397 considerando che l'arrivo di ingenti aiuti ad Harlem 851 00:48:42,407 --> 00:48:44,193 era noto solo a pochi. 852 00:48:52,014 --> 00:48:53,803 Siamo stati creati 853 00:48:53,813 --> 00:48:56,020 a immagine e somiglianza di Dio, 854 00:48:56,030 --> 00:48:57,436 e Dio... 855 00:48:58,032 --> 00:48:59,124 È... 856 00:48:59,853 --> 00:49:00,883 Amore. 857 00:49:29,391 --> 00:49:30,542 Quindi, 858 00:49:30,552 --> 00:49:33,143 se chiedendo giustizia 859 00:49:33,153 --> 00:49:37,112 veniamo etichettati come delinquenti, vandali o criminali, 860 00:49:37,122 --> 00:49:38,867 allora così sia. 861 00:49:48,983 --> 00:49:50,015 Ecco i soldi. 862 00:49:50,972 --> 00:49:52,072 Tre milioni. 863 00:49:52,651 --> 00:49:53,857 E siamo solo a giovedì. 864 00:49:56,422 --> 00:49:57,507 Portali dentro. 865 00:50:00,372 --> 00:50:02,571 Il Signore sa 866 00:50:02,581 --> 00:50:04,653 chi siamo. 867 00:50:05,423 --> 00:50:09,179 E che siamo disposti a morire... 868 00:50:10,659 --> 00:50:12,030 Per ciò in cui crediamo. 869 00:50:15,363 --> 00:50:17,492 Saremmo potuti essere ottimi soci. 870 00:50:17,502 --> 00:50:19,888 C'è una cosa che proprio non riuscite a ricordarvi. 871 00:50:20,999 --> 00:50:22,035 Cosa? 872 00:50:22,953 --> 00:50:24,083 Harlem... 873 00:50:25,342 --> 00:50:26,381 È mia. 874 00:50:36,653 --> 00:50:38,966 #NoSpoiler 875 00:50:38,976 --> 00:50:41,893 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com