1 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 2 00:00:17,021 --> 00:00:19,850 ‫موفقیت من, تو خواهی بود, فرزندم. 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,418 ‫نیاز نیست با دولت دشمنی کنی. 4 00:00:22,461 --> 00:00:24,028 ‫به اندازه کافی دشمن داری. 5 00:00:24,072 --> 00:00:26,857 ‫دیدم با مستاجرها با بی رحمی ‫رفتار شد و هیچ کاری نکردم. 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,511 ‫دیدن تو, ‫میمی و مارگارت 7 00:00:28,554 --> 00:00:30,948 ‫در کنار هم, ‫مانند بهشت روی زمین برای من شده بود. 8 00:00:30,992 --> 00:00:32,994 ‫مارگارت دختر بیولوژیکی من نیست. 9 00:00:33,037 --> 00:00:35,953 ‫دختر الیس هست. ‫بامپی پدربزرگ مارگارت هست. 10 00:00:35,997 --> 00:00:38,477 ‫برای حضانت قانونی مارگارت ‫به رضایت تو نیاز دارم. 11 00:00:38,521 --> 00:00:40,175 ‫نمیتونم از بچم دست بکشم. 12 00:00:40,218 --> 00:00:43,787 ‫بالاخره صاحبان بالری لین رو پیدا کردم. 13 00:00:43,831 --> 00:00:46,790 ‫و یکی از اونا, ‫جانسون هست. 14 00:00:46,834 --> 00:00:48,705 ‫هر انسانی میراثی دارد. 15 00:00:48,749 --> 00:00:50,533 ‫چه بخوان چه نخوان. 16 00:00:50,576 --> 00:00:51,839 ‫بیا اتوبوسی به کالیفورنیا بگیریم. 17 00:00:51,882 --> 00:00:53,207 ‫این تمام چیزی است که ‫براش تلاش کردیم. 18 00:00:53,231 --> 00:00:54,711 ‫بالاخره داره به حقیقت می پیونده. 19 00:00:54,755 --> 00:00:56,254 ‫متوجه نمیشی این دختر ‫به کشتنت میده؟ 20 00:00:56,278 --> 00:00:57,932 ‫مامان, دهن صاب مردت رو ببند! 21 00:00:57,975 --> 00:00:59,629 ‫حق با اونه, ‫دیگه تمامه. تدی. 22 00:00:59,672 --> 00:01:01,128 ‫ترجیح میدم ازت دل بکنم, ‫تا مردت رو ببینم. 23 00:01:01,152 --> 00:01:03,328 ‫استلا! ‫چندتا خوردی؟! 24 00:01:03,372 --> 00:01:04,677 ‫استلا! 25 00:01:04,721 --> 00:01:06,549 ‫تو یک هیولایی. 26 00:01:06,592 --> 00:01:08,899 ‫تدی رو به حال خودش رها میکنی؟ 27 00:01:08,943 --> 00:01:10,858 ‫بگو چه بلایی سر لورنزو اومد؟ 28 00:01:10,901 --> 00:01:13,991 ‫تو پسر جو رو کشتی, ‫چون با دخترت رابطه داشت! 29 00:01:15,819 --> 00:01:17,865 ‫بامپی هیچ وقت بهم دروغ نگفته, ‫حتی یک بار. 30 00:01:17,908 --> 00:01:19,823 ‫اگر متقاعدت کنم که جانسون ‫زامبرانو رو کشته, 31 00:01:19,867 --> 00:01:21,869 ‫یه قرار با بونانو ترتیب میدی؟ 32 00:01:21,912 --> 00:01:23,827 ‫دیدم بامپی یه ربان قرمز ‫دور گردنش انداخت, 33 00:01:23,871 --> 00:01:26,177 ‫و از تک تک دقایقش لذت بردم. 34 00:01:26,221 --> 00:01:28,832 ‫بامپی جانسون این جنگ رو برانگیخت. 35 00:01:28,876 --> 00:01:30,791 ‫چه کاری دربارش بکنیم؟ 36 00:02:35,507 --> 00:02:36,900 ‫بامپی جانسون. 37 00:02:36,944 --> 00:02:39,642 ‫تو اینجا هستی که به فراخوان 38 00:02:39,685 --> 00:02:42,210 ‫با خونسردی, درباره 39 00:02:42,253 --> 00:02:46,910 ‫کشتن یک مرد ساخته شده در ‫خانواده جنویز, پاسخ بدی. 40 00:02:46,954 --> 00:02:48,869 ‫اینجام تا به اون اتهامات پاسخ بدم. 41 00:02:48,912 --> 00:02:50,261 ‫بشین. 42 00:02:55,571 --> 00:02:58,661 ‫چین, نظرت چیه تو شروع کنی؟ 43 00:03:00,010 --> 00:03:03,100 ‫بامپی جانسون کمتر از یک سال ‫قبل از زندان اومد بیرون. 44 00:03:03,144 --> 00:03:07,931 ‫یه فکر توی ذهنش داشت. ‫تمایل دزدی از ما. 45 00:03:08,976 --> 00:03:11,108 ‫تا مارو علیه هم بکنه... 46 00:03:11,152 --> 00:03:14,024 ‫قلمرویی رو تصاحب بکنه که ‫هیچ وقت مال اون نبوده! 47 00:03:17,158 --> 00:03:21,902 ‫و بدتر از همه, کاپو منو, ‫ریچی زامبرانو رو کشت. 48 00:03:21,945 --> 00:03:23,251 ‫اون سرباز وفاداری که 49 00:03:23,294 --> 00:03:26,036 ‫11 سال توی زندان سپری کرد و ‫از ویتو جنویز محافظت کرد نیست. 50 00:03:26,080 --> 00:03:28,952 ‫اون از "طغیان" کاکاسیاه ها الهام گرفته, 51 00:03:28,996 --> 00:03:30,954 ‫که این کشور رو مسموم کردند. 52 00:03:30,998 --> 00:03:36,090 ‫این کاکاسیاه اینجا, ‫این مکان رو فراموش کرده! 53 00:03:37,004 --> 00:03:39,615 ‫سرطانی برای خانواده ماست. 54 00:03:40,964 --> 00:03:43,140 ‫حرکتی زدم تا این لکه سرطانی ‫رو محو کنم! 55 00:03:44,402 --> 00:03:48,145 ‫توی جنگ سال 57 , ‫اون دستور قتل پسرم رو 56 00:03:48,189 --> 00:03:51,018 ‫از سلول زندان داد. 57 00:03:51,061 --> 00:03:53,672 ‫فکر میکنم کاپو منو, ‫دانی آپردا رو هم کشته. 58 00:03:53,716 --> 00:03:55,152 ‫همین چند هفته قبل. 59 00:03:55,196 --> 00:03:59,548 ‫خانواده من, قرار دادی برای ‫مرگ اون میخواد. 60 00:03:59,591 --> 00:04:02,072 ‫این حقه منه. 61 00:04:02,116 --> 00:04:06,076 ‫بونانو, من بچه نمیکشم. 62 00:04:06,120 --> 00:04:09,340 ‫اومدی تو این خط مضخرفات 63 00:04:09,384 --> 00:04:13,344 ‫از یارویی که توی خیابون با حوله راه میره؟ 64 00:04:13,388 --> 00:04:16,086 ‫بیخیال. 65 00:04:17,522 --> 00:04:20,177 ‫تو زامبرانو رو کشتی, 66 00:04:20,221 --> 00:04:22,963 ‫بعد دربارش بهم دروغ گفتی. 67 00:04:23,006 --> 00:04:25,704 ‫30 سال, بهم دروغ گفتی! 68 00:04:25,748 --> 00:04:29,491 ‫30 سال دوستی بین ما, ‫بعد بهم خیانت کردی! 69 00:04:29,534 --> 00:04:31,928 ‫بگو دروغ نگفتی! 70 00:04:33,147 --> 00:04:35,366 ‫اقرار میکنم. 71 00:04:35,410 --> 00:04:37,107 ‫ریچی زامبرانو رو کشتم. 72 00:04:38,543 --> 00:04:40,197 ‫برای دفاغ از خود! 73 00:04:40,241 --> 00:04:44,288 ‫دربرابر دستور خانواده ها ‫تا به من دست نزنند, 74 00:04:44,332 --> 00:04:47,291 ‫اون آدم فرستاده ‫منو خانوادم رو بکشه, 75 00:04:47,335 --> 00:04:49,163 ‫در نتیجه منم کشتمش. 76 00:04:49,206 --> 00:04:51,687 ‫همون کاری که همه شما جای ‫من بودین انجام می دادید. 77 00:04:51,730 --> 00:04:54,342 ‫تو یه مرد ساخته شده رو کشتی! ‫ختم کلام! 78 00:04:54,385 --> 00:04:55,996 ‫میشه حرفم رو تمام کنم؟ 79 00:04:57,171 --> 00:05:01,958 ‫سال 1963 برای من سال سختی بود. 80 00:05:02,002 --> 00:05:04,134 ‫فکر میکنم برای شما هم بدترین بوده. 81 00:05:04,178 --> 00:05:07,703 ‫چند هفته قبل, ‫ادم کلیتون پال. 82 00:05:07,746 --> 00:05:11,576 ‫توی تحقیقات بالری لین ‫اسم شما رو برد. 83 00:05:11,620 --> 00:05:17,800 ‫بالری لین, سودهای غیرقانونی ما ‫رو سالها مخفی کرده بود. 84 00:05:17,843 --> 00:05:19,671 ‫و توی این چند سال, 85 00:05:19,715 --> 00:05:25,155 ‫تک تک معامله های بالری لین ‫رو زیر نظر داشتم, 86 00:05:25,199 --> 00:05:27,766 ‫همون معاملاتی که 87 00:05:27,810 --> 00:05:32,467 ‫حبس ابد رو نصیب "آل کاپون" کرد. 88 00:05:32,510 --> 00:05:34,686 ‫من... 89 00:05:34,730 --> 00:05:39,256 ‫بدترین کابوس خلافکارها هستم. 90 00:05:39,300 --> 00:05:43,608 ‫من کاکاسیاهی, ‫با ذهنی پر از شماره هستم. 91 00:05:43,652 --> 00:05:49,614 ‫توی گاو صندوق اسنادی رو دارم... 92 00:05:49,658 --> 00:05:52,443 ‫که همونجا میمونه... 93 00:05:52,487 --> 00:05:56,056 ‫مگر اینکه سعی کنید به من, 94 00:05:56,099 --> 00:05:59,320 ‫به خانوادم, 95 00:05:59,363 --> 00:06:02,105 ‫به افرادم, ‫ضرر برسونید. 96 00:06:02,149 --> 00:06:05,195 ‫اون اسناد بالری لین ‫برمیگره پیش 97 00:06:05,239 --> 00:06:11,114 ‫ادم کلیتون پال, ‫برای جرایم سازمان یافته, 98 00:06:12,376 --> 00:06:14,900 ‫داری میگی میخوای خبرچینی کنی؟ 99 00:06:14,944 --> 00:06:16,989 ‫تو؟ تو قراره خبرچینی کنی؟ 100 00:06:17,033 --> 00:06:18,730 ‫اخبار رو دیدی, 101 00:06:18,774 --> 00:06:22,560 ‫دیدی, چرا روسیه و آمریکا ‫همدیگه رو نمی فرستن هوا. 102 00:06:22,604 --> 00:06:25,868 ‫به خاطر اینه که سلاح های اتمیشون ‫به سمت هم نشونه رفته, 103 00:06:25,911 --> 00:06:28,000 ‫درست مثل ما. 104 00:06:30,307 --> 00:06:34,181 ‫اطمینان تخریب متقابل. 105 00:08:16,283 --> 00:08:18,372 ‫پس...پس بزار روشن شم. 106 00:08:18,415 --> 00:08:21,070 ‫داری میگی من الهام بخشت بودم 107 00:08:21,113 --> 00:08:23,290 ‫که از مردی که نمیتونی تحملش کنی, ‫محافظت کنی؟ 108 00:08:23,333 --> 00:08:26,031 ‫من و پال, ‫مثل آب و روغن هستیم. 109 00:08:26,075 --> 00:08:28,077 ‫می بینی, فکر میکنم داری کمکم 110 00:08:28,120 --> 00:08:29,731 ‫به آگاهی سیاسی پی میبری, بامپی. 111 00:08:29,774 --> 00:08:31,559 ‫خوبه, چون همه میدونن 112 00:08:31,602 --> 00:08:34,257 ‫جرم به اندازه سیاست نون توش نیست. 113 00:08:34,301 --> 00:08:37,217 ‫اما, متوجه نیستی برادر؟ 114 00:08:37,260 --> 00:08:39,088 ‫وقتی که مردان خط شما سیاسی بشن, 115 00:08:39,131 --> 00:08:40,437 ‫اون موقع هست که همه چیز تغییر میکنه. 116 00:08:40,481 --> 00:08:44,528 ‫ما ارتش یک میلیون نفری داریم ‫که با ستم مبارزه کنند. 117 00:08:44,572 --> 00:08:46,835 ‫حتی بیشتر, وقتی که امت ‫رو در دست بگیری. 118 00:08:46,878 --> 00:08:48,315 ‫روزت فرا میرسه, وزیر. 119 00:08:48,358 --> 00:08:50,795 ‫اره, ‫داره میاد 120 00:08:53,363 --> 00:08:56,366 ‫خبری فوری از اخبار سی بی اِس 121 00:08:56,410 --> 00:08:58,716 ‫در دالاس, تگزاس, ‫سه شلیک به 122 00:08:58,760 --> 00:09:02,372 ‫کاروان رئیس جمهور کندی در ‫مرکز دالاس صورت گرفت. 123 00:09:02,416 --> 00:09:04,548 ‫اولین گزارش حاکی از آن است ‫که رئیس جمهور کندی 124 00:09:04,592 --> 00:09:08,291 ‫به شدت توسط این شلیک ها ‫مجروح شده. 125 00:09:08,335 --> 00:09:10,424 ‫والتر کرانکتی ‫از اتاق خبر هستم. 126 00:09:10,467 --> 00:09:12,358 ‫سوء قصدی صورت گرفته, ‫که احتمالا تا الان متوجه شدید, 127 00:09:12,382 --> 00:09:14,384 ‫اونم به جان رئیس جمهور کندی. 128 00:09:14,428 --> 00:09:16,038 ‫ایشان در ماشینی مجروح شده اند 129 00:09:16,081 --> 00:09:18,867 ‫اونم زمانی که در حال رفتن از فرودگاه ‫دالاس به مرکز شهر بوده. 130 00:09:18,910 --> 00:09:20,825 ‫به همراه فرماندار دالاس, کانلی. 131 00:09:20,869 --> 00:09:23,393 ‫انها به بیمارستان پارکلند ‫فرستاده شدند. 132 00:09:23,437 --> 00:09:26,048 ‫جایی که وضعیت ایشان نامشخص است. 133 00:09:26,091 --> 00:09:28,790 ‫خبری از وضعیت ایشان در دالاس ‫در هتلی در مرکز شهر 134 00:09:28,833 --> 00:09:31,532 ‫به ما نرسیده. 135 00:09:31,575 --> 00:09:34,317 ‫این تصویر هم اکنون فرستاده شده 136 00:09:34,361 --> 00:09:36,972 ‫تصویری از که درست در لحظه... 137 00:09:37,015 --> 00:09:38,452 ‫درست در لحظه قبل از... 138 00:09:38,495 --> 00:09:39,975 ‫وحشتناکه, ‫فقط وحشتناک. 139 00:09:40,018 --> 00:09:41,585 ‫تلاش برای قتل, اینجاست. 140 00:09:41,629 --> 00:09:43,500 ‫بزارید ببینیم میشه خوب ‫از نزدیک نشان داد 141 00:09:43,544 --> 00:09:45,502 ‫تصویری که, هم اکنون به دست ما رسیده. ‫خدای بزرگ. 142 00:09:45,546 --> 00:09:47,069 ‫دنیا داره به کجا میره؟ 143 00:09:47,112 --> 00:09:49,332 ‫می توانید لبخند خانم کندی و ‫رئیس جمهور را 144 00:09:49,376 --> 00:09:50,942 ‫در صندلی عقب ماشین, ببینید. 145 00:09:50,986 --> 00:09:52,335 ‫خانم کندی... 146 00:09:52,379 --> 00:09:55,512 ‫و فرمانندار کانلی, ‫نمی توانید در پشت ببینید. 147 00:09:55,556 --> 00:09:58,602 ‫قاتل به قصد مرگ شلیک کرده 148 00:09:58,646 --> 00:10:00,517 ‫ظاهرا, کار رئیس جمهور را با 149 00:10:00,561 --> 00:10:03,955 ‫اولین شلیک به سر تمام کرده, ‫و سپس فرماندار کانلی. 150 00:10:03,999 --> 00:10:07,959 ‫از تگزاس, دالاس, ‫ظاهرا به طور رسمی اعلام شده... 151 00:10:08,003 --> 00:10:09,831 ‫رئیس جمهور کندی مرده است. 152 00:10:09,874 --> 00:10:13,487 ‫در ساعت 1 بعد از ظهر, ‫به ساعت استاندارد مرکزی. 153 00:10:13,530 --> 00:10:16,446 ‫2 بعد از ظهر ‫به ساعت استاندارد شرقی, 154 00:10:16,490 --> 00:10:20,232 ‫حدود 38 دقیقه قبل. 155 00:10:21,973 --> 00:10:25,455 ‫نمی دانید, ‫که کجا این اتفاق رخ داده. 156 00:10:25,499 --> 00:10:29,633 ‫مردم به یاد خواهند داشت, ‫که چیکار می کردنند 157 00:10:29,677 --> 00:10:33,550 ‫وقتی که شنیدند رئیس جمهور ‫کندی کشته شده. 158 00:10:33,594 --> 00:10:36,031 ‫او اولین رئیس جمهوری بود که ‫گفت حقوق شهروندی 159 00:10:36,074 --> 00:10:37,293 ‫مسئله اخلاقی است. 160 00:10:37,337 --> 00:10:38,947 ‫اره, اره. 161 00:10:38,990 --> 00:10:40,644 ‫دوست خوبی رو از دست دادیم. 162 00:10:40,688 --> 00:10:43,299 ‫رئیس جمهور کندی, امروز صبح ‫در فرودگاه دالاس, 163 00:10:43,343 --> 00:10:45,388 ‫آه, خوش رو بودند و ‫دست تکان می دادند 164 00:10:45,432 --> 00:10:48,130 ‫کاملا... 165 00:10:48,173 --> 00:10:52,308 ‫بانوها, ما نباید با این ‫موضوع شکست بخوریم. 166 00:10:52,352 --> 00:10:55,442 ‫باید غلبه کنیم. 167 00:10:58,445 --> 00:11:00,621 ‫باورم نمیشه. 168 00:11:23,078 --> 00:11:26,168 ‫جک 169 00:11:26,211 --> 00:11:28,388 ‫جک 170 00:11:29,737 --> 00:11:33,305 ‫کارت خوب بود, آقای ‫لی هاروی آزوارد. 171 00:11:33,349 --> 00:11:35,482 ‫اون مادر به خطا مرده. 172 00:11:35,525 --> 00:11:38,354 ‫مضنون مرگ رئیس جمهور کندی. 173 00:11:38,398 --> 00:11:41,401 ‫شاید حالا من بتونم یه قرار ‫با مرلین مانرو بزارم. 174 00:11:41,444 --> 00:11:42,924 ‫تو خواب. 175 00:11:42,967 --> 00:11:44,578 ‫صبرکنین, می خوام اینو بشنوم. 176 00:11:44,621 --> 00:11:46,710 ‫پرو کاسترو, ‫بازی منصفانه برای کمیته کوبا 177 00:11:46,754 --> 00:11:50,627 ‫وی در سال 1959 به روسیه رفت, ‫و گفت شهرونی آمریکا را 178 00:11:50,671 --> 00:11:52,499 ‫انکار کرده است. 179 00:11:52,542 --> 00:11:53,761 ‫پارسال برگشت, 180 00:11:53,804 --> 00:11:55,806 ‫شاکی از اینککه سرخورده شده, 181 00:11:55,850 --> 00:11:58,635 ‫یاخدا, کمونیستی اینکارو کرده! 182 00:11:58,679 --> 00:12:00,550 ‫آزوارد... ‫یه لطفی بکنید دوستان, 183 00:12:00,594 --> 00:12:02,291 ‫یه کم به ما فضا بدین. 184 00:12:02,334 --> 00:12:03,684 ‫جایی که از او سوال خواهد شد. 185 00:12:03,727 --> 00:12:05,381 ‫او همچنین در مرگ دیگری مضنون است.... 186 00:12:05,425 --> 00:12:07,514 ‫هشت توپه؟ 187 00:12:07,557 --> 00:12:09,777 ‫میخوای دوباره با اون چوب منو بزنی؟ 188 00:12:09,820 --> 00:12:11,692 ‫هی, بیخیال. 189 00:12:11,735 --> 00:12:13,650 ‫به دل نگیر, ها؟ 190 00:12:13,694 --> 00:12:15,498 ‫چندر بعد از شلیک به رئیس جمهور... 191 00:12:15,522 --> 00:12:18,220 ‫می تونیم یه حرکتی روی بامپی بزنیم. 192 00:12:18,263 --> 00:12:22,703 ‫چه طور؟ اگر شلیک کنیم ‫همه رو تابود میکنه. 193 00:12:22,746 --> 00:12:26,924 ‫خب, کندی مرده... 194 00:12:26,968 --> 00:12:31,494 ‫میدونی, بابی کندی آزادی ‫نابود کردن ما رو داشت. 195 00:12:31,538 --> 00:12:35,150 ‫اهرم فشار بامپی از بین میره, ‫وقتی که تحقیقات کنار گذاشته بشه. 196 00:12:37,326 --> 00:12:40,547 ‫قبل از اینکه حرکتی بزنیم, ‫باید مطمئنِ مطمئن باشیم. 197 00:12:40,590 --> 00:12:43,027 ‫اوه, یه راحی رو بلدم که ‫به ما منتهی نشه. 198 00:12:43,071 --> 00:12:44,333 ‫چه طور؟ 199 00:12:44,376 --> 00:12:46,988 ‫یه آدم توی, پالرموی سیسلی دارم, درسته؟ 200 00:12:47,031 --> 00:12:49,599 ‫کسی که وقتی میخوام مطمئن بشم 201 00:12:49,643 --> 00:12:51,862 ‫کسی نمیتونه بهم ارتباطش بده ‫ازش استفاده میکنم. 202 00:12:51,906 --> 00:12:54,691 ‫می پره میاد اینجا, ‫کارش رو انجام میده, 203 00:12:54,735 --> 00:12:57,738 ‫روز بعد سوار هواپیما میشه, 204 00:12:57,781 --> 00:13:00,523 ‫زیپ؟ ‫اره, متخصصه. 205 00:13:00,567 --> 00:13:03,613 ‫بیشتر از 40 تا قرارداد رو انجام داده. 206 00:13:04,571 --> 00:13:07,704 ‫بهترین زیپ موجود. 207 00:13:11,621 --> 00:13:13,623 ‫حله. 208 00:13:21,762 --> 00:13:24,373 ‫در اخبار یکشنبه امروز, ‫لی هاروی آزوارد, 209 00:13:24,416 --> 00:13:27,289 ‫که متهم به قتل رئیس جمهور کندی 210 00:13:27,332 --> 00:13:30,684 ‫و یک افسر پلیس دالاس می باشد, ‫امروز از مرکز پلیس 211 00:13:30,727 --> 00:13:32,294 ‫متنقل خواهد شد... 212 00:13:32,337 --> 00:13:33,948 ‫بابایی, چرا اینکارو کرده؟ 213 00:13:33,991 --> 00:13:36,559 ‫دوربین های ما در مرکز ‫پلیس آماده هستن, 214 00:13:36,603 --> 00:13:37,952 ‫جایی که به زودی اسکورت می شود.... 215 00:13:37,995 --> 00:13:41,433 ‫وقتی بزرگتر بشی, ‫بهتر متوجه میشی... 216 00:13:41,477 --> 00:13:45,873 ‫اما توی این دنیا, آدم های ‫خیلی بدی وجود داره. 217 00:13:45,916 --> 00:13:48,397 ‫مثل همینی که رئیس جمهور کندی رو کشته. 218 00:13:48,440 --> 00:13:50,530 ‫یا اون آدم هایی که ‫به من شلیک کردن. 219 00:13:53,794 --> 00:13:55,752 ‫تو رو به همراه مادرت ‫می فرستم جنوب, 220 00:13:55,796 --> 00:13:57,493 ‫برای یه مدت. 221 00:13:57,537 --> 00:13:59,384 ‫به محض اینکه مشکل تمام بشه, 222 00:13:59,408 --> 00:14:00,627 ‫میام پیشتان, باشه؟ 223 00:14:00,670 --> 00:14:02,629 ‫نمیخوام برم جنوب. 224 00:14:02,672 --> 00:14:04,805 ‫مارگارت, به پدرت گوش کن. 225 00:14:04,848 --> 00:14:06,720 ‫برو به اتاقت, ‫وسایلت رو جمع کن. 226 00:14:06,763 --> 00:14:09,549 ‫یه دقیقه دیگه منم میام کمکت. 227 00:14:13,117 --> 00:14:14,728 ‫جریان چیه؟ 228 00:14:14,771 --> 00:14:17,687 ‫وقتی که از ادم کلیتون پال محافظت کردم 229 00:14:17,731 --> 00:14:19,646 ‫پا گذاشتم رو انگشت بونانو 230 00:14:20,995 --> 00:14:23,606 ‫و بونانو و گینه ای ها با این 231 00:14:23,650 --> 00:14:25,608 ‫قضیه بالری لین تو فشار قرار دادم.... 232 00:14:25,652 --> 00:14:27,349 ‫کارت شانست رو استفاده کردی. 233 00:14:27,392 --> 00:14:30,134 ‫اگر ایتالیایی ها برای مالیات سقوط کنند, ‫تو هم همینطور 234 00:14:30,178 --> 00:14:32,223 ‫مجبور بودم. 235 00:14:32,267 --> 00:14:34,791 ‫بونانو میام دنبالم, ‫فکر میکنه بچش رو کشتم. 236 00:14:34,835 --> 00:14:37,054 ‫الان هارلم برای ما امن نیست. 237 00:14:37,098 --> 00:14:39,796 ‫به چنس و پتیگرو می سپارم تا ببرنت 238 00:14:39,840 --> 00:14:42,973 ‫به خانه خواهرم توی اسپارتانبرگ, باشه؟ 239 00:14:44,801 --> 00:14:47,804 ‫باورم نمیشه, دارم از هارلم میرم. 240 00:14:49,066 --> 00:14:52,504 ‫اون شعر که لنگستون درباره ‫هارلم میگه یادته؟ 241 00:14:54,724 --> 00:14:57,248 ‫"چه بلای سر رویای معوق میاد؟" 242 00:15:01,557 --> 00:15:04,691 ‫"همانند کشمش زیر آفتاب خشک می شود؟" 243 00:15:05,996 --> 00:15:08,085 ‫خواب دیدم, عزیزم. 244 00:15:08,129 --> 00:15:11,611 ‫تو, مارگارت.... 245 00:15:11,654 --> 00:15:13,264 ‫الیس, من. 246 00:15:13,308 --> 00:15:16,964 ‫یه خانواده واقعی میشیم. 247 00:15:18,139 --> 00:15:22,012 ‫ممکنه الان لازم باشه ‫عقب بکشم, اما... 248 00:15:22,056 --> 00:15:24,188 ‫اما, بیخیال نمیشم. 249 00:15:24,232 --> 00:15:26,887 ‫ممم 250 00:15:26,930 --> 00:15:29,237 ‫هی. 251 00:15:29,280 --> 00:15:31,718 ‫بسپارش به من. 252 00:15:31,761 --> 00:15:35,112 ‫فقط یه کم زمان نیاز داره, ‫تا ردیفش کنم, باشه؟ 253 00:15:35,156 --> 00:15:36,940 ‫باشه. 254 00:15:36,984 --> 00:15:38,246 ‫باشه. 255 00:15:48,299 --> 00:15:50,780 ‫اوایل امروز, ‫ماشین رئیس جمهور 256 00:15:50,824 --> 00:15:52,564 ‫انها را از بیمارستان 257 00:15:52,608 --> 00:15:54,008 ‫به لاو فیلد برده است, ‫جایی که انها سوار... 258 00:15:54,044 --> 00:15:57,439 ‫از اخبار خسته شدم, ‫افسرده کننده هستن. 259 00:15:57,482 --> 00:16:00,921 ‫به خانم کندی بیچاره فکر کن, ‫باید چه سختی رو تحمل کنه. 260 00:16:00,964 --> 00:16:03,663 ‫میدونم, گزارش ها حاکی از این است که, ‫خانم کندی... 261 00:16:03,706 --> 00:16:05,055 ‫تا جایی که می توانند تحمل کرده اند.... 262 00:16:05,099 --> 00:16:07,188 ‫وضعیت دشواری برای اوست. 263 00:16:07,231 --> 00:16:08,711 ‫باز میکنم, راحت باش. 264 00:16:08,755 --> 00:16:10,670 ‫ایشون به صورت... 265 00:16:10,713 --> 00:16:13,673 ‫دوست دارم. 266 00:16:13,716 --> 00:16:15,718 ‫تابوت رئیس جمهور کندی 267 00:16:15,762 --> 00:16:17,372 ‫به واشنگتون 268 00:16:17,415 --> 00:16:19,896 ‫به همراه بانوی اول و رئیس جمهور جانسون ‫برگشت داده شدن.. 269 00:16:19,940 --> 00:16:21,811 ‫که در انتظار برگشت به واشنگتون بودند. 270 00:16:21,855 --> 00:16:24,335 ‫تا همه با هم بتوانند برگردند. 271 00:16:24,379 --> 00:16:27,817 ‫استلا, ملاقاتی داری. 272 00:16:27,861 --> 00:16:30,820 ‫نمی خواستم بزارم بیاد داخل, ‫اما پافشاری کرد. 273 00:16:33,780 --> 00:16:36,696 ‫یادت باشه, ‫اینجا خونه پدرته. 274 00:16:38,045 --> 00:16:40,090 ‫و اون اینکارو اصلا دوست نداره. 275 00:16:40,134 --> 00:16:41,875 ‫مرکز دالاس. 276 00:16:41,918 --> 00:16:43,833 ‫تدی اینجا چیکار میکنی؟ 277 00:16:46,531 --> 00:16:49,317 ‫اینا رو برات اوردم. 278 00:16:49,360 --> 00:16:53,756 ‫بهش گفتم حال خوشی نداری, ‫اما به نظر صدام رو نشنید. 279 00:16:53,800 --> 00:16:56,106 ‫تدی, ایشون نا مادریم, ‫المپیا هستن. 280 00:16:56,150 --> 00:16:58,718 ‫المپیا, ایشون تدی. ‫میدونم کی هست. 281 00:17:01,938 --> 00:17:04,593 ‫اینارو میشه بزاری تو ‫گلدون یا یه چیزی؟ 282 00:17:04,636 --> 00:17:05,855 ‫لطفا؟ 283 00:17:05,899 --> 00:17:07,596 ‫اقای کندی, هم اکنون در ‫واشنگتون هستن 284 00:17:07,639 --> 00:17:09,250 ‫جسد ایشان همراهی می شود, 285 00:17:09,293 --> 00:17:11,948 ‫که در آرامگاه زیر کاخ سفید ‫دفن خواهد شد. 286 00:17:11,992 --> 00:17:13,907 ‫و سپس به ... 287 00:17:13,950 --> 00:17:15,952 ‫بهت سه دقیقه فرصت میدم. 288 00:17:15,996 --> 00:17:19,869 ‫سه, هرچی نیازه بگی, بگو. 289 00:17:40,368 --> 00:17:44,285 ‫زندگی تو یه چشم به هم زدن ‫میتونه تمام بشه. 290 00:17:44,328 --> 00:17:48,115 ‫خرجش یک گلوله است. 291 00:17:48,158 --> 00:17:51,553 ‫با اون ترس زندگی کردم. 292 00:17:51,596 --> 00:17:54,556 ‫و تمایل دارم تا حقیقت رو بپذیرم. 293 00:17:54,599 --> 00:17:58,299 ‫اگر بهاش با تو بودن باشه. 294 00:18:04,305 --> 00:18:06,481 ‫باشه. 295 00:18:09,963 --> 00:18:12,226 ‫اوه, تدی. 296 00:18:21,104 --> 00:18:23,193 ‫خوب جرعتی داری. 297 00:18:23,237 --> 00:18:24,847 ‫جفتتون. 298 00:18:24,891 --> 00:18:27,894 ‫پدرت قیام میکنه, استلا. 299 00:18:27,937 --> 00:18:31,332 ‫باید بری. ‫بجنب, بریم. 300 00:18:31,375 --> 00:18:33,813 ‫بیرون, بجنب. ‫بریم. 301 00:18:33,856 --> 00:18:36,641 ‫حالا! 302 00:18:39,470 --> 00:18:42,909 ‫ممنون از همه که در چنین روز ‫سختی به من ملحق شدید. 303 00:18:42,952 --> 00:18:45,650 ‫رئسای مسجد شماره 7 را 304 00:18:45,694 --> 00:18:50,090 ‫به دلیل مرگ رئیس جمهور کندی, جمع کردم 305 00:18:50,133 --> 00:18:54,268 ‫برنامم رو در شوی لستر ولف, ‫که روز جمعه است, کنسل کردم. 306 00:18:54,311 --> 00:18:59,186 ‫ملکوم, دوست دارم تو جای منو بگیری. 307 00:18:59,229 --> 00:19:00,752 ‫بله, قربان. 308 00:19:00,796 --> 00:19:03,843 ‫هیچ صحبتی درباره 309 00:19:03,886 --> 00:19:06,062 ‫نگرانی درباره قتل نمیکنی. 310 00:19:06,106 --> 00:19:10,458 ‫با نهایت احترام, رسول شریف, 311 00:19:10,501 --> 00:19:12,286 ‫این فرصت ماست. 312 00:19:13,330 --> 00:19:16,072 ‫چه طور مرگ این مرد, ‫یک "فرصته" 313 00:19:16,116 --> 00:19:18,074 ‫به خاطر نفرت سفید پوست, 314 00:19:18,118 --> 00:19:20,860 ‫گه گاهی دربرابر سیاه پوست ‫بی دفاع تمرین می شود, 315 00:19:20,903 --> 00:19:22,818 ‫گسترش پیدا نکرده است. 316 00:19:22,862 --> 00:19:24,907 ‫رئیس ولت خود را تحت فشار قرار می دهد. 317 00:19:24,951 --> 00:19:28,128 ‫این ممکنه, تنها زمانی باشه, ‫که ما می توانیم 318 00:19:28,171 --> 00:19:31,174 ‫کاری کنیم که مرد سفید پوست متوجه ‫اشتباهات روش هایش باشد. 319 00:19:34,961 --> 00:19:39,226 ‫اگر پرسیده شد, میگی, ‫"نظری ندارم" 320 00:19:39,269 --> 00:19:41,315 ‫با نهایت احترام, رسول شریف. 321 00:19:41,358 --> 00:19:43,143 ‫امروز سفید پوست به صدای ما 322 00:19:43,186 --> 00:19:45,101 ‫حتی بیشتر از ندای کاکاسیاه نیاز دارد. 323 00:19:45,145 --> 00:19:48,148 ‫برادر, اصلا گوش میدی ‫رسول چی میگه؟ 324 00:19:48,191 --> 00:19:49,932 ‫کاپیتان هنری, ایا سفید پوست ها 325 00:19:49,976 --> 00:19:52,065 ‫برای مرگ مدگار اورز سوگواری کردند 326 00:19:52,108 --> 00:19:54,894 ‫اونم زمانی که نفرت آمریکا ‫از پشت بهش شلیک کرد؟ 327 00:19:55,807 --> 00:19:58,375 ‫هیچ کدوم از آنها برای ‫پاتریشا لامومبا سوگواری کردن 328 00:19:58,419 --> 00:20:01,901 ‫وقتی سی آی اِی داستان قتل کندی را روایت کرد؟ 329 00:20:01,944 --> 00:20:03,946 ‫دقیقه میخوای چی بدست بیاری؟ 330 00:20:03,990 --> 00:20:06,079 ‫به غیر از ترفیع خودت؟ 331 00:20:06,122 --> 00:20:10,387 ‫هر زمان که در رادیو و تلویزیون بودم. 332 00:20:10,431 --> 00:20:11,867 ‫کاملا شفاف کردم 333 00:20:11,911 --> 00:20:13,956 ‫که من نماینده رسول شریف هستیم. 334 00:20:14,000 --> 00:20:16,567 ‫کیفم پر عکس های اون هست. 335 00:20:16,611 --> 00:20:19,179 ‫فکر کردی فقط خودت این ‫طرفا کار میکنی؟ 336 00:20:19,222 --> 00:20:20,441 ‫روزنامه نمی فروشی. 337 00:20:20,484 --> 00:20:22,573 ‫اون بیرون برای پیدا کردن ‫هم پیمان نیستی. 338 00:20:22,617 --> 00:20:24,184 ‫فراموشی داری, برادر؟ 339 00:20:24,227 --> 00:20:27,622 ‫تا جایی که یادم میاد, تو رو از داخل ‫سطل آشغال سال 52 بیرون کشیم. 340 00:20:27,665 --> 00:20:30,364 ‫ملکوم, هنری, سکوت. 341 00:20:34,716 --> 00:20:38,981 ‫گاهی اوقات یک انسان اینقدر خودش ‫را وقت هدف خیرخواهانه کرده 342 00:20:39,025 --> 00:20:42,376 ‫که فکر میکنه خودش اون هدف است. 343 00:20:46,249 --> 00:20:50,036 ‫با لستر ولف درست صحبت کن. 344 00:20:50,079 --> 00:20:52,168 ‫بله, قربان. 345 00:20:57,086 --> 00:20:58,914 ‫اون سخنگوی صاف, کاکاسیاه 346 00:20:58,958 --> 00:21:00,916 ‫سعی کرد منو جلوی رسول نمایش بده. 347 00:21:00,960 --> 00:21:04,050 ‫جلوی خودت رو بگیر, ‫اون مادر به خطا رو می کشم. 348 00:21:04,093 --> 00:21:06,922 ‫درحال حاظر ملکوم انتخاب رسول شریف ‫برای جایگزینی هست. 349 00:21:06,966 --> 00:21:09,185 ‫به این معنی نیست که نشه ‫تصمیمش رو عوض کرد. 350 00:21:09,229 --> 00:21:12,014 ‫چیزی میدونی؟ 351 00:21:12,058 --> 00:21:15,017 ‫از خواهر الیس خواسته ‫جاسوسی ملکوم رو بکنه. 352 00:21:15,061 --> 00:21:18,151 ‫ایا شبیه مردی است که از جایگزینش مطمئنه؟ 353 00:21:18,194 --> 00:21:19,587 ‫نه. 354 00:21:19,630 --> 00:21:21,806 ‫منتظر بمون. 355 00:21:21,850 --> 00:21:25,245 ‫حرکت دربرابر ملکوم همیشه یک گزینه است. 356 00:21:25,288 --> 00:21:27,943 ‫هممم. 357 00:21:27,987 --> 00:21:29,989 ‫حالا این, لی هاروی آزوارد کیه؟ 358 00:21:30,032 --> 00:21:32,078 ‫به گمونم توسط خلافکارهای ‫نیواورلند اجیر شده. 359 00:21:32,121 --> 00:21:33,688 ‫عجب. 360 00:21:33,731 --> 00:21:37,518 ‫بیا امیدوار باشیم این مردک ‫دهنش رو بسته نگه میداره. 361 00:21:37,561 --> 00:21:39,172 ‫مردک؟ ‫آزوارد. 362 00:21:39,215 --> 00:21:41,174 ‫شرط میبندم این بابی کندی 363 00:21:41,217 --> 00:21:44,525 ‫با مارچلو توی نیواورلند 364 00:21:44,568 --> 00:21:46,048 ‫و جیناکانا توی شیکاگو برو و بیا داشته. 365 00:21:46,092 --> 00:21:48,094 ‫و اون یاروها سر کندی رو کردن زیر آب. 366 00:21:48,137 --> 00:21:51,184 ‫از من بپرسی, ‫این پرونده کاملا واضحه, دفاع از خود بوده. 367 00:21:51,227 --> 00:21:53,708 ‫این مضخرفات رو از کجا میدونی؟ 368 00:21:53,751 --> 00:21:57,016 ‫بعد از اینکه ساخته شدم, ‫یه کار کوچک توی شیکاگو انجام دادم. 369 00:21:59,235 --> 00:22:03,196 ‫من هیچ وقت ساخته نمیشم. 370 00:22:03,239 --> 00:22:06,025 ‫هی, نگران نباش. ‫یه روز ساخته میشی. 371 00:22:06,068 --> 00:22:09,158 ‫فقط میدونی باید یه کم, ‫"ابتکار" داشته باشی. 372 00:22:09,202 --> 00:22:13,336 ‫وقتی ساخته شدم, ‫26 سال داشتم, جوون تر از چین. 373 00:22:13,380 --> 00:22:17,384 ‫چونکه می دونستم رئیسم به چی ‫نیاز داره, همونو تحویل دادم. 374 00:22:17,427 --> 00:22:19,168 ‫سوال بی سوال. 375 00:22:19,212 --> 00:22:22,215 ‫"ابتکار" 376 00:22:25,218 --> 00:22:28,351 ‫هیچکس خطر "کوزا نوسترا" ‫به اندازه من 377 00:22:28,395 --> 00:22:30,005 ‫درک نمیکنه, 378 00:22:30,049 --> 00:22:33,269 ‫اما پیشنهاد اینکه کندی توسط خلافکارها ‫کشته شده, ظالمانه است. 379 00:22:33,313 --> 00:22:36,229 ‫اگر فکر کردی اونا به سیاست مدارها ‫دست نمیزنند. 380 00:22:36,272 --> 00:22:37,926 ‫در اشتباهی. 381 00:22:37,969 --> 00:22:41,103 ‫کندی دشمنان قویتری نسبت ‫به خلافکارها داشت. 382 00:22:41,147 --> 00:22:44,237 ‫یکیش, روسیه. ‫یا...کسترو. 383 00:22:44,280 --> 00:22:47,153 ‫کسترو اینقدر احمق نیست که ‫رئیس جمهور خفت کنه. 384 00:22:47,196 --> 00:22:49,111 ‫ما کشورش رو از صحنه روزگار محو کردیم. 385 00:22:49,155 --> 00:22:52,288 ‫خب, صبرکن. ‫چرا خلافکارها باید ریسک کنن؟ 386 00:22:52,332 --> 00:22:55,248 ‫بیخیال... باشه. 387 00:22:55,291 --> 00:22:57,119 ‫پدر کندی, جو. 388 00:22:57,163 --> 00:23:00,340 ‫قاچاقچی مشروب مرتبط ‫با خلافکارها بود. 389 00:23:00,383 --> 00:23:04,126 ‫میگن شیکاگو نتیجه ‫انتخابات رو تغییر داره. 390 00:23:04,170 --> 00:23:05,823 ‫تا پسر خودش بتونه انتخاب بشه. 391 00:23:05,867 --> 00:23:11,046 ‫اما لحظه ای که, لحظه ای که ‫جک کندی پاش رو میزاره داخل حکومت, 392 00:23:11,090 --> 00:23:13,135 ‫برادرش رو ادستان کل میکنه, 393 00:23:13,179 --> 00:23:15,181 ‫و بابی هم میره دنبال خلافکارها. 394 00:23:15,224 --> 00:23:16,965 ‫پس, موضوع اینه. 395 00:23:17,008 --> 00:23:19,533 ‫بعد از اون, جیناکانا در شیکاگو 396 00:23:19,576 --> 00:23:23,102 ‫و مارچلو ... ‫در نیواورلند, 397 00:23:23,145 --> 00:23:25,104 ‫همه تهدید علیه بابی شدند. 398 00:23:25,147 --> 00:23:26,627 ‫اگر اینقدر از بابی متنفر هستن, 399 00:23:26,670 --> 00:23:28,324 ‫پس چرا رئیس جمهور رو به ‫جای اون کشتن؟ 400 00:23:28,368 --> 00:23:30,413 ‫چونکه اگر بابی رو بکشن, ‫رئیس جمهور 401 00:23:30,457 --> 00:23:34,374 ‫میتونه از ارتش و نیروی دریایی ‫بخواد که بره دنبالشون. 402 00:23:34,417 --> 00:23:38,334 ‫اما وقتی که جک کندی کشته بشه, ‫بابی قدرتش رو از دست میده. 403 00:23:38,378 --> 00:23:41,163 ‫مدرکت کجاست؟ 404 00:23:41,207 --> 00:23:42,860 ‫ببین, در حال حاظر فقط یک تئوریه. 405 00:23:42,904 --> 00:23:46,168 ‫اما تو باید از تمام اختیارات کنگره ای ‫که داری استفاده کنی 406 00:23:46,212 --> 00:23:48,736 ‫تا به تحقیقات درباره خلافکارها ‫ادامه بدی, باشه؟ 407 00:23:48,779 --> 00:23:51,042 ‫عجب حرفی. 408 00:23:51,086 --> 00:23:54,785 ‫میخوای از دفتر خودم استفاده کنم ‫تا دشمنانت رو هدف بگیری؟ 409 00:23:54,829 --> 00:23:56,831 ‫اونا دشمنان تو هم هستن. 410 00:23:56,874 --> 00:24:00,313 ‫فکر کردی, کی وکیل برای استر جیمز ‫استخدام کرده تا تحت تعقیب قانونیت قرار بده 411 00:24:01,401 --> 00:24:03,968 ‫تا به حال به ذهنت خطور کرده 412 00:24:04,012 --> 00:24:07,537 ‫چرا تو رو با اون گینه ای های ‫خلافکار جمع نزدم 413 00:24:07,581 --> 00:24:10,323 ‫اونم در سخنرانی اعتصاب اجاره؟ 414 00:24:11,628 --> 00:24:15,589 ‫چونکه ته قلبت میدونی ‫ما تو یک تیم هستیم. 415 00:24:15,632 --> 00:24:20,289 ‫چونکه همسر جناب عالی درخواست ‫بخشش من رو کرد.... 416 00:24:20,333 --> 00:24:23,205 ‫در ازای پرداخت مالیات هات. 417 00:24:23,249 --> 00:24:26,295 ‫و به خاطر خوبی که در قلبم دارم, 418 00:24:26,339 --> 00:24:29,690 ‫به خاطر اون زن بیچاره, دلم رحم اومد. 419 00:24:29,733 --> 00:24:32,171 ‫اگر من جای تو بودی... 420 00:24:32,214 --> 00:24:34,695 ‫تا وقت داشتم, می کشیدم کنار. 421 00:24:50,537 --> 00:24:52,626 ‫آه. 422 00:24:54,410 --> 00:24:55,977 ‫آه. 423 00:24:56,020 --> 00:24:57,239 ‫هاه؟ 424 00:24:57,283 --> 00:24:59,154 ‫برج, امپایر استیت. 425 00:25:10,818 --> 00:25:12,036 ‫نه, نه, 426 00:25:16,693 --> 00:25:19,566 ‫آه, آه. 427 00:25:20,741 --> 00:25:23,047 ‫کار دیگه ای ازم ساختست؟ 428 00:25:23,091 --> 00:25:25,615 ‫اوه, اون... 429 00:25:27,138 --> 00:25:29,271 ‫ممنون. 430 00:26:09,833 --> 00:26:11,922 ‫اوکی؟ ‫اوکی. 431 00:26:48,524 --> 00:26:51,788 ‫هی آروم باشید, ‫خانم جگانته. 432 00:26:56,750 --> 00:26:59,361 ‫باید باهاش صحبت کنم. 433 00:27:00,623 --> 00:27:03,409 ‫حتما خانم جی. ‫بزارید داخل رو نشونتون بدم. 434 00:27:04,671 --> 00:27:06,542 ‫نمی خواستم چیزی بهت بگم. 435 00:27:06,586 --> 00:27:08,979 ‫چونکه فکر کردم منفجر میشی. 436 00:27:09,023 --> 00:27:13,462 ‫خوب جرعتی داشته ‫اومده خونه ما, اره؟ 437 00:27:13,506 --> 00:27:16,422 ‫میخوای چیکار کنی؟ 438 00:27:17,510 --> 00:27:19,381 ‫هیچی. 439 00:27:19,425 --> 00:27:21,862 ‫منظورت چیه, هیچی؟ 440 00:27:21,905 --> 00:27:23,385 ‫شنیدی چی گفتم, هیچی. 441 00:27:23,429 --> 00:27:26,301 ‫بهش قسم خوردم که تو زندگیش ‫دخالت نکنم, میدونی؟ 442 00:27:30,261 --> 00:27:33,613 ‫چی رفته تو جلدت, وینسنت؟ 443 00:27:33,656 --> 00:27:35,049 ‫نزدیک بود بمیره. 444 00:27:35,092 --> 00:27:37,443 ‫یه تصویری به خاطرم اومد 445 00:27:37,486 --> 00:27:40,968 ‫که برای باقی عمرم فراموش نمیکنم. 446 00:27:41,011 --> 00:27:43,840 ‫متوجه نمیشم. 447 00:27:43,884 --> 00:27:47,322 ‫ببین, منم همون چیزی که تو ‫تصور کردی, تصور کردم, المپیا 448 00:27:47,366 --> 00:27:49,237 ‫که با یه پسر ایتالیایی ‫خوب آشنا میشه, 449 00:27:49,280 --> 00:27:50,934 ‫میدونی, یکی مثل ارنی. 450 00:27:50,978 --> 00:27:53,720 ‫میدونی, ‫میره سر خونه زندگیش. 451 00:27:53,763 --> 00:27:56,331 ‫بعد فهمیدم باید برای کسی که هست 452 00:27:56,375 --> 00:27:58,072 ‫قبولش کنم. 453 00:27:58,115 --> 00:27:59,595 ‫و اون قراره زنگیش رو نابود کنه, 454 00:27:59,639 --> 00:28:02,555 ‫قراره اینکارو بکنه. 455 00:28:02,598 --> 00:28:07,037 ‫فکر کردی میخوام؟ ‫نه, نمیخوام! 456 00:28:15,481 --> 00:28:18,875 ‫اگر واقعا بهش اهمیت میدی, اوکی.... 457 00:28:18,919 --> 00:28:24,925 ‫فقط میگم ‫اگر واقعا بهش اهمیت میدی.... 458 00:28:24,968 --> 00:28:26,622 ‫جلوی اینکارو میگیری. 459 00:28:26,666 --> 00:28:27,623 ‫چه طور؟ 460 00:28:27,667 --> 00:28:30,234 ‫چه طور؟ ‫نمیدونم چه طور. 461 00:28:31,453 --> 00:28:33,281 ‫به یکی از آدم هات بگو بهش ‫درس درست و حسابی بدن. 462 00:28:33,324 --> 00:28:36,458 ‫چی؟ 463 00:28:37,590 --> 00:28:40,854 ‫خنده دار نیست. ‫میخوای بخندی. 464 00:28:42,290 --> 00:28:43,683 ‫اره. 465 00:28:43,726 --> 00:28:48,122 ‫تقریبا یک بار از دستش دادم, ‫یگه این اتفاق نمیوفته. 466 00:28:48,165 --> 00:28:49,515 ‫چند ماه قبل 467 00:28:49,558 --> 00:28:51,691 ‫یه مصاحبه با ادم کلیتون پال داشتم. 468 00:28:51,734 --> 00:28:54,476 ‫که مطمئنم پشیمونه. 469 00:28:54,520 --> 00:28:59,655 ‫استر جیمز, ‫رو اعصابش بوده. 470 00:29:01,657 --> 00:29:05,661 ‫و سه ... دو....یک. 471 00:29:05,705 --> 00:29:07,663 ‫عصر بخیر, ‫من لستر ولف هستم. 472 00:29:07,707 --> 00:29:09,970 ‫و این برنامه "ولف در مقیاس بزرگ" است. 473 00:29:10,013 --> 00:29:13,669 ‫امروز مهمان من, ‫به جای رسول شریف 474 00:29:13,713 --> 00:29:16,367 ‫سخنگوی ملی برای امت اسلام, 475 00:29:16,411 --> 00:29:19,022 ‫وزیر ملکوم ایکس, می باشد. 476 00:29:19,066 --> 00:29:20,328 ‫روز بخیر, آقای ایکس. 477 00:29:20,371 --> 00:29:22,461 ‫روز بخیر, قربان. 478 00:29:22,504 --> 00:29:24,463 ‫مشقت برای سیاه پوست در آمریکا 479 00:29:24,506 --> 00:29:26,639 ‫مشقت های سفید پوستان ‫در آمریکا هم هست 480 00:29:26,682 --> 00:29:28,510 ‫فقط هنوز اینو نمیدونن. 481 00:29:28,554 --> 00:29:31,078 ‫ببینید, ستم, ‫یک راه یکطرفه نیست, 482 00:29:31,121 --> 00:29:32,558 ‫و همچنین باهایش 483 00:29:32,601 --> 00:29:36,475 ‫منظور شما قتل رئیس جمهور کندی هست؟ 484 00:29:36,518 --> 00:29:39,739 ‫ام, توی این موضوع نظری ندارم. 485 00:29:39,782 --> 00:29:42,524 ‫شما سخنگوی ملی برای دینی هستید 486 00:29:42,568 --> 00:29:46,485 ‫که حامی خشونت است. ‫و نظری ندارید؟ 487 00:29:46,528 --> 00:29:48,182 ‫قربان, تمایل دارم شفاف سازی کنم 488 00:29:48,225 --> 00:29:51,751 ‫رسول شریف, حامی خشونت نیست. 489 00:29:51,794 --> 00:29:54,362 ‫حامی دفاع از خود دربرابر ستمگر است. 490 00:29:54,405 --> 00:29:56,625 ‫و با اینحال امت متهم به 491 00:29:56,669 --> 00:29:58,975 ‫تنها حرف , ‫بدون عمل هست. 492 00:30:00,586 --> 00:30:06,505 ‫به شخصه, متعهد هستم از جانب ‫مردمم دست به عمل بزنم. 493 00:30:06,548 --> 00:30:08,724 ‫مسلمانان سیاه پوست درخواست 494 00:30:08,768 --> 00:30:11,858 ‫جداسازی کلی از آمریکای سفید را دارند. 495 00:30:11,901 --> 00:30:14,034 ‫شما ملتی جدا می خواهید؟ 496 00:30:14,077 --> 00:30:16,776 ‫همم, خب, اینجا توی آمریکا, ‫از واژه کاکاسیاه استفاده میشه 497 00:30:16,819 --> 00:30:19,300 ‫که همین الان هم به صورت ‫ملتی جدا زندگی میکنه 498 00:30:19,343 --> 00:30:21,737 ‫با فرصت های محدود, ‫فقر, 499 00:30:21,781 --> 00:30:25,001 ‫و دولت هم توسط سفید پوست ها ‫برای سفید پوست ها ساخته شده. 500 00:30:25,045 --> 00:30:28,222 ‫اما شما اقرار کردید که رئیس جمهور کندی ‫به این موضوع متعهد بودن. 501 00:30:28,265 --> 00:30:30,485 ‫تا حقوق کاکاسیاه ها براورده بشه. 502 00:30:30,529 --> 00:30:33,793 ‫مجدد, نظری ندارم. 503 00:30:33,836 --> 00:30:36,970 ‫مرگ ایشون چیزی رو تغییر داده؟ 504 00:30:37,013 --> 00:30:38,493 ‫نظری ندارم. 505 00:30:38,537 --> 00:30:40,800 ‫اما مطمئنا, مثل تمام آمریکایی ها 506 00:30:40,843 --> 00:30:46,283 ‫شما هم واکنش شخصی نسبت به ‫مرگ رئیس جمهور کندی داشتید. 507 00:30:50,636 --> 00:30:53,552 ‫خودم یه پسر مزرعه دار بودم, 508 00:30:53,595 --> 00:30:58,557 ‫مرغ هایی که به خانه می آمدند, ‫هیچ وقت منو ناراحت نمیکردند. 509 00:30:58,600 --> 00:31:01,647 ‫همیشه خوشحالم میکردند. 510 00:31:02,822 --> 00:31:04,911 ‫منظور شما چیه؟ 511 00:31:04,954 --> 00:31:09,742 ‫قتل کندی فقط یک چشمه ای ‫از خشونت است 512 00:31:09,785 --> 00:31:11,700 ‫که آمریکا در 513 00:31:11,744 --> 00:31:13,920 ‫آفریقا, کوبا, ویتنام 514 00:31:13,963 --> 00:31:16,226 ‫و صد البته, اینجا توی حیاط خودش 515 00:31:16,270 --> 00:31:20,883 ‫بر حق سیاه پوستان که به دنبال ‫حقوق خود هستند وارد کرده. 516 00:31:20,927 --> 00:31:22,668 ‫به بیان دیگه... 517 00:31:22,711 --> 00:31:26,715 ‫به بیان دیگه, ‫هرچی بکاری برداشت میکنی. 518 00:31:30,110 --> 00:31:33,069 ‫در اخبار امروز یکشنبه, ‫لی هاروی آزوارد, 519 00:31:33,113 --> 00:31:36,333 ‫که مسئول مرگ رئیس جمهور کندی 520 00:31:36,377 --> 00:31:39,815 ‫و یک افسر پلیس دالاس هست, ‫امروز منتقل خواهد شد... 521 00:31:39,859 --> 00:31:42,818 ‫این عوضی مادر به خطا رو نگاه کن, 522 00:31:42,862 --> 00:31:45,125 ‫فقط با یه گلوله, تاریخ دنیا رو تغییر داد. 523 00:31:45,168 --> 00:31:47,780 ‫اره, فقط خوشحالم کندی توسط ‫کاکاسیاهی کشته نشده. 524 00:31:47,823 --> 00:31:50,304 ‫اره درسته. 525 00:31:50,347 --> 00:31:52,741 ‫ایشون لی آزوارد, 526 00:31:54,743 --> 00:31:56,658 ‫اونجا رو ببین! ‫بهش شلیک شد! 527 00:31:56,702 --> 00:31:58,244 ‫اوه, لعنتی! ‫یکی اون عوضی رو کشت. 528 00:31:58,268 --> 00:32:00,203 ‫به لی آزوارد, شلیک شد! ‫مردی که اسلحه داره. 529 00:32:00,227 --> 00:32:01,663 ‫چه کوفتی؟ ‫لعنتی. 530 00:32:01,707 --> 00:32:03,622 ‫توی پاسگاه بهش شلیک کرد. 531 00:32:03,665 --> 00:32:05,754 ‫وحشت اداره کل پلیس آگاهی 532 00:32:05,798 --> 00:32:07,016 ‫دالاس رو برداشته. 533 00:32:07,060 --> 00:32:08,801 ‫کاراگاه ها اسلحش رو اورن پایین. 534 00:32:08,844 --> 00:32:10,846 ‫اگر بتونن مردی که کندی رو کشته, بکشن. 535 00:32:10,890 --> 00:32:15,198 ‫اونم جلوی 50 تا پلیس, ‫پس هر کسی رو میتونن بکشن. 536 00:32:15,242 --> 00:32:16,852 ‫الان, برید خونم. 537 00:32:16,896 --> 00:32:19,550 ‫میخوام میمی و مارگارت ‫رو ببرید به اسپارتان برگ. 538 00:32:19,594 --> 00:32:20,769 ‫حله, بامپ. 539 00:32:20,813 --> 00:32:21,770 ‫به آزوارد شلیک شده... 540 00:32:21,814 --> 00:32:23,380 ‫پدی گرو و جونی رو بفرست, بامپی. 541 00:32:23,424 --> 00:32:24,860 ‫اینجا برای محافظت ازت, ‫بهم نیاز دارید 542 00:32:24,904 --> 00:32:26,645 ‫ازت میخوام مراقب خانوادم باشی. 543 00:32:26,688 --> 00:32:27,970 ‫اطراف ماشین زره پوش ‫تخلیه شده است, 544 00:32:27,994 --> 00:32:30,561 ‫و انها اونو به آمبولانس می برند. 545 00:32:30,605 --> 00:32:35,479 ‫امبولانس هم اکنون در ‫حال ترک مرکز پلیس است. 546 00:32:35,523 --> 00:32:37,481 ‫هممم 547 00:32:39,745 --> 00:32:41,572 ‫اسمش, جک روبی هست. 548 00:32:41,616 --> 00:32:43,313 ‫و باورتون نمیشه. 549 00:32:43,357 --> 00:32:47,100 ‫این روزا, هرچیزی رو باور میکنم. 550 00:32:47,143 --> 00:32:49,711 ‫توی دالاس صاحت استریپ کلوب هست. 551 00:32:49,755 --> 00:32:51,887 ‫براساس گزارش های اولیه, 552 00:32:51,931 --> 00:32:54,237 ‫به خلافکارهای توی شیکاگو و ‫نیواورلند وابسته هست. 553 00:32:54,281 --> 00:32:57,676 ‫همون شهرهایی هستن که ‫بامپی جانسون بهشون اشاره کرد. 554 00:32:57,719 --> 00:32:59,547 ‫من به تئوری های توطئه ‫اعتقادی ندارم, 555 00:32:59,590 --> 00:33:01,767 ‫اما قطعا یک سری چیزهای هست. 556 00:33:06,380 --> 00:33:07,860 ‫کنفرانس خبری بزار. 557 00:33:07,903 --> 00:33:09,775 ‫نیویورک تایمز, ‫آمستردام گزت. 558 00:33:09,818 --> 00:33:11,951 ‫همه رو بیار اینجا. ‫ساعت برام مهم نیست! 559 00:33:11,994 --> 00:33:14,103 ‫الان استر جیمز توی دادگاه هست ‫و سعی دارم متهمت کنه. 560 00:33:14,127 --> 00:33:15,887 ‫باید خودت رو آماده سوالات اون بکنی. 561 00:33:15,911 --> 00:33:18,914 ‫روی, مشاور من بودن 562 00:33:18,958 --> 00:33:21,917 ‫چیزی بهت یاد نداده؟ 563 00:33:21,961 --> 00:33:26,139 ‫من استاد هنر انحراف هستم. 564 00:33:26,182 --> 00:33:30,360 ‫ادم, نصف احضاریه های دادگاه رو نادیده گرفتی. 565 00:33:30,404 --> 00:33:31,927 ‫بعدی اهانت مجرمانه میشه. 566 00:33:31,971 --> 00:33:34,495 ‫اره, خب, اون ‫به درستی 567 00:33:34,538 --> 00:33:38,934 ‫احساساتم رو درباره اون ‫زنیکه عوضی, جمع میزنه 568 00:33:44,461 --> 00:33:45,724 ‫چیکار میکنی؟ 569 00:33:45,767 --> 00:33:50,032 ‫میرم روز بامپی جانسون رو بسازم. 570 00:33:55,777 --> 00:33:56,996 ‫میتونم بشینم؟ 571 00:34:03,393 --> 00:34:06,875 ‫میدونم به من ربط نداره, ‫اما استلا حالش خوبه؟ 572 00:34:06,919 --> 00:34:09,704 ‫خوبه. 573 00:34:09,748 --> 00:34:11,793 ‫و درست میگی...بهت ربطی نداره. 574 00:34:12,838 --> 00:34:14,927 ‫دوست دارم بدونم چی شده. 575 00:34:14,970 --> 00:34:16,798 ‫باید از سرت بکنیش بیرون. 576 00:34:16,842 --> 00:34:19,105 ‫نمیتونم, و اگر تو... 577 00:34:19,148 --> 00:34:21,934 ‫اگر ساخته بشم و ‫منو با ارزش تلقی کنی, 578 00:34:21,977 --> 00:34:24,240 ‫تقاضای ازدواج میکنم. 579 00:34:24,284 --> 00:34:27,504 ‫جدی میگم. 580 00:34:27,548 --> 00:34:29,593 ‫مشکلی داری؟ 581 00:34:29,637 --> 00:34:31,813 ‫مشکل روانی داری؟ 582 00:34:31,857 --> 00:34:33,336 ‫نگرانش هستم. 583 00:34:33,380 --> 00:34:35,227 ‫حالا چی میخوای, برات پیانو بزنن؟ 584 00:34:35,251 --> 00:34:38,820 ‫محض رضای خدا, ‫اون دوست نداره. 585 00:34:38,864 --> 00:34:41,736 ‫باید اونم دوست داشته باشه! ‫می فهمی؟! 586 00:34:41,780 --> 00:34:43,956 ‫عاشق اون حرومزاده سیاه, 587 00:34:43,999 --> 00:34:46,175 ‫و اگر می تونستم اونم ‫حرومزاده رو می کشتم. 588 00:34:46,219 --> 00:34:48,482 ‫اما بهش گفتم که تنهاش میزارم. 589 00:34:48,525 --> 00:34:51,572 ‫اونم بعد از اینکه سعی کرد ‫خودکشی کنه. 590 00:34:51,615 --> 00:34:53,487 ‫استلا سعی کرد خودکشی کنه؟ 591 00:34:56,925 --> 00:35:01,016 ‫در این حد اون کاکاسیاه ‫رفته تو جلدش. 592 00:35:13,899 --> 00:35:14,900 ‫هی, ‫هی. 593 00:35:14,943 --> 00:35:17,293 ‫هی, میدونی باید ‫سریع تمامش کنیم 594 00:35:17,337 --> 00:35:19,818 ‫مردم به دیدن کاکاسیاه ها ‫توی این بلوک عادت ندارن. 595 00:35:19,861 --> 00:35:21,143 ‫دیگه از این قضیه ترسی نارم. 596 00:35:21,167 --> 00:35:24,474 ‫برام مهم نیست تو بلاک مردم چی میگن. 597 00:35:24,518 --> 00:35:26,607 ‫گرفتمش. 598 00:35:26,650 --> 00:35:29,001 ‫چی رو؟ 599 00:35:29,044 --> 00:35:31,699 ‫سم کوکی, ‫احتمالا مریضی چیزی شده, 600 00:35:31,742 --> 00:35:33,962 ‫یه اجرا برام ترتیب داره. 601 00:35:35,355 --> 00:35:36,617 ‫استلا... 602 00:35:36,660 --> 00:35:38,880 ‫آپالو رو گرفتم. 603 00:35:38,924 --> 00:35:40,839 ‫آپالو خودمون؟ 604 00:35:40,882 --> 00:35:44,190 ‫آپالو کوفتی, ‫داره اتفاق می افته استلا. 605 00:35:44,233 --> 00:35:45,669 ‫داره به حقیقت می پیونه! 606 00:35:45,713 --> 00:35:47,367 ‫اوه خدای من! ‫میدونم! 607 00:35:50,674 --> 00:35:52,894 ‫تدی, خیلی برات خوشحالم. 608 00:35:52,938 --> 00:35:56,985 ‫برای ما, ‫برای ما خوشحال باش. 609 00:35:57,986 --> 00:36:00,989 ‫امشب ساعت 7 میرم رو صحنه. 610 00:36:01,033 --> 00:36:02,991 ‫و میخوام اونجا همراهم باشی. 611 00:36:03,035 --> 00:36:05,951 ‫حتما. 612 00:36:05,994 --> 00:36:08,388 ‫یه کیفم بیار. 613 00:36:08,431 --> 00:36:10,259 ‫همم؟ 614 00:36:10,303 --> 00:36:12,087 ‫میریم لس آنجلس. 615 00:36:14,655 --> 00:36:16,918 ‫میریم لس آنجلس. 616 00:36:16,962 --> 00:36:19,268 ‫لیبل ازم میخواد چندتا ‫چیز اونجا ضبط کنم. 617 00:36:19,312 --> 00:36:21,967 ‫بهم کمک هزینه گرفتن خونه میدن. 618 00:36:22,010 --> 00:36:24,708 ‫جدی نمیگی. ‫اره. 619 00:36:24,752 --> 00:36:26,710 ‫شاید یه جایی مثل سمی ‫دیویس جونیور بگیریم. 620 00:36:26,754 --> 00:36:28,582 ‫نمیدونم. 621 00:36:28,625 --> 00:36:30,976 ‫اوه, خدای من. 622 00:36:31,019 --> 00:36:32,064 ‫تدی. 623 00:36:32,107 --> 00:36:34,849 ‫خافظ هارلم, ‫سلام, هالیوود. 624 00:36:37,156 --> 00:36:39,158 ‫اوه... 625 00:36:39,201 --> 00:36:41,334 ‫استلا!... میریم لس آنجلس. 626 00:36:43,031 --> 00:36:44,250 ‫وهووو! 627 00:36:44,293 --> 00:36:45,773 ‫تدی. 628 00:36:47,993 --> 00:36:51,213 ‫رسول شریف, می خواستین منو ببینید؟ 629 00:36:51,257 --> 00:36:54,869 ‫اخرین چاپ رو دیدی؟ 630 00:36:54,913 --> 00:36:56,958 ‫نه قربان, ‫ندیدم. 631 00:37:03,617 --> 00:37:06,925 ‫بیانیه خیلی بدی بود. 632 00:37:06,968 --> 00:37:09,710 ‫کشور عاشق این مرده. 633 00:37:10,754 --> 00:37:13,148 ‫عذرمیخوام رسول شریف. 634 00:37:13,192 --> 00:37:17,283 ‫چنین بیانیه ای میتونه کار رو برای ‫مسلمان های سخت کنه. 635 00:37:17,326 --> 00:37:18,849 ‫چنین نیتی نداشتم. 636 00:37:18,893 --> 00:37:20,416 ‫نیتت چی بود؟ 637 00:37:20,460 --> 00:37:23,115 ‫ناامید شدم. 638 00:37:23,158 --> 00:37:25,247 ‫از بی لیاقتی سفید پوست 639 00:37:25,291 --> 00:37:30,339 ‫و دیدن نفرتش که مثل بومرنگ ‫هست, ناامید شدم. 640 00:37:30,383 --> 00:37:33,603 ‫به سادگی می خواستم ‫این منظور رو برسونم. 641 00:37:33,647 --> 00:37:35,997 ‫میخواستی قدرت منو به چالش بکشی. 642 00:37:36,041 --> 00:37:38,521 ‫نه, قربان, هیچ وقت به قصد ‫شما رو به چالش نمیکشم. 643 00:37:38,565 --> 00:37:40,959 ‫اما اینکارو کردی. 644 00:37:42,090 --> 00:37:46,007 ‫شاید به کمی زمان نیاز داری ‫که بهش پی ببری. 645 00:37:46,051 --> 00:37:49,010 ‫باید تا 90 روز دیگه ساکتت کنم. 646 00:37:49,054 --> 00:37:50,794 ‫تا مسلمان های همه جا 647 00:37:50,838 --> 00:37:54,233 ‫از این خطا جدا شوند. 648 00:37:57,714 --> 00:38:00,239 ‫بله, قربان. 649 00:38:00,282 --> 00:38:03,894 ‫باهاتون موافقم. 650 00:38:03,938 --> 00:38:08,073 ‫و صددرصد, تسلیمم. 651 00:38:08,116 --> 00:38:10,640 ‫متاسفم, فرزندم. 652 00:38:10,684 --> 00:38:13,556 ‫اما دست گل خودته. 653 00:38:25,394 --> 00:38:28,049 ‫ببخشید, آه... 654 00:38:28,093 --> 00:38:32,053 ‫برج امپایر استیت. 655 00:38:32,097 --> 00:38:34,577 ‫برج امپایر استیت. 656 00:39:06,174 --> 00:39:09,003 ‫چه مدت؟ 657 00:39:09,047 --> 00:39:12,441 ‫تا همه چیز رو به راه بشه. 658 00:39:12,485 --> 00:39:14,095 ‫اگر بگم نه؟ 659 00:39:15,227 --> 00:39:16,445 ‫خب... 660 00:39:18,099 --> 00:39:21,102 ‫بهت دروغ نمیگم, ‫به هر حال می فرستمشون. 661 00:39:21,146 --> 00:39:25,933 ‫ممنون که دروغ نگفتی. 662 00:39:27,369 --> 00:39:30,242 ‫همیشه دنیایی که درش ‫هستم رو می شناسی. 663 00:39:30,285 --> 00:39:33,332 ‫شاید بهتر از هرکسی که بهم نزدیک باشه. 664 00:39:33,375 --> 00:39:35,334 ‫حقیقت اینه... 665 00:39:35,377 --> 00:39:40,078 ‫الان اوضاع ما توی هارلم امن نیست. 666 00:39:46,649 --> 00:39:50,131 ‫مشکل چیه؟ 667 00:39:50,175 --> 00:39:53,308 ‫وقتی میگی ما, منظورت ‫خودت و میمی و مارگارت هست. 668 00:39:53,352 --> 00:39:55,876 ‫نه نه , چنین منظوری نداشتم., من... 669 00:39:55,919 --> 00:39:58,270 ‫نمی دونستم که تو هم میتونی بری. 670 00:39:58,313 --> 00:40:02,143 ‫برای مالکوم کار میکنی, ‫من نمی دونستم. 671 00:40:02,187 --> 00:40:05,146 ‫الیس, لطفا. 672 00:40:05,190 --> 00:40:08,149 ‫دوست دارم, باشه؟ 673 00:40:08,193 --> 00:40:12,327 ‫درست به اندازه اونا دوست دارم. 674 00:40:22,032 --> 00:40:24,122 ‫گمونم به هر حال باید بمونم. 675 00:40:24,165 --> 00:40:27,342 ‫از اونجای که ملکوم تعلیق شده. 676 00:40:27,386 --> 00:40:28,822 ‫چی شده؟ 677 00:40:28,865 --> 00:40:30,887 ‫تلفن قط شده. 678 00:40:30,911 --> 00:40:33,174 ‫لندن, پاریس, رسانه های همکار. 679 00:40:33,218 --> 00:40:37,787 ‫بهشون گفتم که نافرمانی میکنم, اقای محمد. 680 00:40:37,831 --> 00:40:41,487 ‫متاسفم. 681 00:40:42,357 --> 00:40:46,231 ‫الیس, من گرفتار شدم. 682 00:40:46,274 --> 00:40:49,190 ‫یعنی... 683 00:40:49,234 --> 00:40:52,933 ‫مسلمان ها حتی از نگاه ‫کردن به من منع شدن. 684 00:40:52,976 --> 00:40:55,370 ‫در حقیقت, برای محفاظت از خودت. 685 00:40:55,414 --> 00:40:58,068 ‫باید ازت بخوام این دفتر رو ترک کنی. 686 00:40:58,112 --> 00:41:01,289 ‫لطفا. 687 00:41:03,030 --> 00:41:05,293 ‫90 روز خیلی زیاد نیست. 688 00:41:19,612 --> 00:41:21,918 ‫مسلمان ها این تصور رو میکنن 689 00:41:21,962 --> 00:41:24,225 ‫که من دربرابر رسول قرار گرفتم. 690 00:41:24,269 --> 00:41:27,010 ‫خب, نگرفتی؟ 691 00:41:31,450 --> 00:41:36,324 ‫برادر, من مثل کسی هستم که... 692 00:41:36,368 --> 00:41:40,067 ‫در یک ازدواج زیبا و جدا نشدنی, ‫به مدت 12 سال بوده. 693 00:41:40,110 --> 00:41:42,896 ‫و بعد, به ناگهان. 694 00:41:42,939 --> 00:41:46,421 ‫شریکم با برگه طلاق بهم اعتماد میکنه. 695 00:41:47,640 --> 00:41:51,209 ‫کشور بعد از مرگ کندی ‫تو شوک هست. 696 00:41:51,252 --> 00:41:52,601 ‫بادش میخوابه. 697 00:41:54,908 --> 00:41:58,346 ‫افسری اینجاست, 698 00:41:58,390 --> 00:42:02,437 ‫به نام کاپیتان هنری... 699 00:42:02,481 --> 00:42:04,831 ‫مردی که خیلی وقت هست می شناسمش. 700 00:42:04,874 --> 00:42:09,052 ‫بهم گفته شده, که می گفته, 701 00:42:09,096 --> 00:42:14,319 ‫"اگر می دونستی ملکوم چیکار کرده, ‫خودت اونو می کشتی" 702 00:42:14,362 --> 00:42:16,321 ‫نه تا وقتی من هستم. 703 00:42:16,364 --> 00:42:18,758 ‫متوجه نیستی, برادر. 704 00:42:18,801 --> 00:42:22,501 ‫هر "صحبت مرگ" برای من, 705 00:42:22,544 --> 00:42:25,721 ‫فقط توسط یک مرد تایید میشه. 706 00:42:30,204 --> 00:42:33,468 ‫مردی که همه چیزم رو بهش دادم. 707 00:42:37,646 --> 00:42:39,822 ‫اگر اون تدی گرین کاکاسیاه ‫رو کشته بودی. 708 00:42:39,866 --> 00:42:43,826 ‫همان طوری که قرار بود, ‫هیچ کدوم این اتفاقات رخ نمیداد. 709 00:42:43,870 --> 00:42:45,741 ‫درباره چی صحبت میکنی؟ 710 00:42:45,785 --> 00:42:48,483 ‫نگاش کن. 711 00:42:48,527 --> 00:42:51,965 ‫تا حالا تو این حال ندیده بودمش. 712 00:42:52,008 --> 00:42:53,488 ‫و از وقتی که 11 سال داشتم, ‫می شناسمش. 713 00:42:53,532 --> 00:42:55,490 ‫پسر, گند زدی. 714 00:42:55,534 --> 00:42:58,798 ‫بدجور داره درد میکشه. 715 00:42:58,841 --> 00:43:01,080 ‫اگر خفتش کرده بود, ‫الان ساخته شده بود. 716 00:43:01,104 --> 00:43:02,628 ‫حتی شاید دختره رو هم داشتی. 717 00:43:02,671 --> 00:43:07,154 ‫باید خودم برم سرشو بکنم زیر آب. 718 00:43:07,197 --> 00:43:10,375 ‫ابتکار. 719 00:43:12,377 --> 00:43:15,336 ‫آقایون, رسانه. ‫ممنون که تشریف آوردین. 720 00:43:15,380 --> 00:43:17,599 ‫ما همچنان در حال ترمیم 721 00:43:17,643 --> 00:43:19,819 ‫بعد از مرگ رئیس جمهور ‫کندی هستیم, 722 00:43:19,862 --> 00:43:23,301 ‫به همین خاطر ازتون خواستم ‫امروز عصر بیایید اینجا. 723 00:43:23,344 --> 00:43:26,347 ‫توجهم جلب شده, ‫که جک روبی, 724 00:43:26,391 --> 00:43:28,349 ‫قاتل لی هاروی آزوارد, 725 00:43:28,393 --> 00:43:31,961 ‫ممکنه در یکی از مهمترین 726 00:43:32,005 --> 00:43:35,138 ‫توطئه های مجرمانه در تاریخ ‫آمریکا دست داشته باشه. 727 00:43:35,182 --> 00:43:36,575 ‫ببخشید, اقا! 728 00:43:36,618 --> 00:43:40,100 ‫خب, تو باید درباره توطئه های ‫مجرمانه خوب بدونی. 729 00:43:40,143 --> 00:43:42,494 ‫رورند ددبیت! ‫(=شخصی که از پرداخت بدهی فرار میکنه) 730 00:43:42,537 --> 00:43:45,366 ‫خانم جیمز, اختلاف مالی ما ‫در دادگاه رسیدگی میشه, 731 00:43:45,410 --> 00:43:48,021 ‫اون پولش رو به همسرش منتقل کرده 732 00:43:48,064 --> 00:43:50,066 ‫تا از پرداخت داوری من خودداری کنه. 733 00:43:50,110 --> 00:43:51,416 ‫اقای, پال, ‫این موضوع رو تایید می کنید. 734 00:43:51,459 --> 00:43:54,114 ‫پلیس اینجاست تا دستگیرت کنه. 735 00:43:54,157 --> 00:43:55,811 ‫اقای پال! ‫اقای پال! 736 00:43:57,509 --> 00:43:59,467 ‫ای راسو, برگرد اینجا. 737 00:44:01,556 --> 00:44:03,123 ‫خیلی خب, بامپی. 738 00:44:05,386 --> 00:44:08,389 ‫سلام, کوچولو. ‫ببین چی برات دارم. 739 00:44:08,433 --> 00:44:10,260 ‫آسترو پاپ. 740 00:44:14,308 --> 00:44:16,266 ‫ممنون. 741 00:44:18,486 --> 00:44:20,358 ‫ازت میخوام به خاطر مادرت قوی باشی. 742 00:44:20,401 --> 00:44:21,881 ‫باشه؟ 743 00:44:21,924 --> 00:44:26,276 ‫باید متوجه باشی, هیچکس ‫بچش رو سوار قابق نمیکنه 744 00:44:26,320 --> 00:44:28,583 ‫مگر اینکه آب امن تر از خشکی باشه. 745 00:44:28,627 --> 00:44:29,932 ‫خیلی خب؟ ‫باشه. 746 00:44:37,505 --> 00:44:40,682 ‫چیه؟ 747 00:44:44,599 --> 00:44:46,514 ‫دوست دارم. 748 00:44:46,558 --> 00:44:48,560 ‫منم دوست دارم. 749 00:45:04,532 --> 00:45:07,405 ‫مراقبشون باش. ‫حله, بامپی. 750 00:45:08,493 --> 00:45:10,495 ‫توی جاده باهات تماس میگیرم؟ 751 00:45:10,538 --> 00:45:11,931 ‫خیلی خب. 752 00:45:20,243 --> 00:45:21,593 ‫آماده ای بامپی؟ 753 00:45:23,159 --> 00:45:25,074 ‫برو خونه. 754 00:45:25,118 --> 00:45:26,902 ‫چی؟ 755 00:45:26,946 --> 00:45:29,252 ‫میخوام تنها باشم. 756 00:45:29,296 --> 00:45:30,602 ‫اما بامپی. 757 00:45:30,645 --> 00:45:32,821 ‫برو خونه. 758 00:45:57,585 --> 00:45:59,021 ‫عالی خواهی بود. 759 00:45:59,065 --> 00:46:00,327 ‫امیدوارم. 760 00:46:00,370 --> 00:46:03,069 ‫تدی, هی رفیق, 761 00:46:03,112 --> 00:46:04,940 ‫سم کوک هستم. 762 00:46:04,984 --> 00:46:07,265 ‫گوش کن, ممنون که امشب ‫تشریف اوردی, رفیق. 763 00:46:07,290 --> 00:46:08,727 ‫باعث افتخاره, قربان. 764 00:46:08,770 --> 00:46:11,686 ‫آه, من, میدونم می ترکونی. 765 00:46:11,730 --> 00:46:13,732 ‫ممنون. 766 00:46:17,649 --> 00:46:19,477 ‫خانم ها و آقایان. 767 00:46:19,520 --> 00:46:22,044 ‫لطفا به صاحب هارلم خوش آمد بگید. 768 00:46:22,088 --> 00:46:26,005 ‫تدی گرین! 769 00:46:30,052 --> 00:46:32,185 ‫سلام, آپالو. 770 00:46:32,228 --> 00:46:35,536 ‫نمیتونم بکنم چه قدر رویای ‫اینجا بودن را داشتم. 771 00:46:35,580 --> 00:46:37,799 ‫و اون رو مدیون یک نفر هستم. 772 00:46:40,367 --> 00:46:43,718 ‫یک, دو, سه, چهار. 773 00:47:01,344 --> 00:47:02,781 ‫ووهووو! 774 00:47:33,115 --> 00:47:34,595 ‫ووهووو! 775 00:50:19,629 --> 00:50:22,937 ‫سلام؟ 776 00:50:22,981 --> 00:50:25,157 ‫بابایی؟ 777 00:50:26,375 --> 00:50:28,943 ‫میمی؟ 778 00:50:31,816 --> 00:50:34,993 ‫اوه, جناب افسر, ‫مشکلی پیش اومده؟ 779 00:50:35,036 --> 00:50:36,472 ‫خب... 780 00:51:21,387 --> 00:51:23,258 ‫نفس بکش. 781 00:51:23,302 --> 00:51:25,434 ‫نفس بکش. 782 00:51:40,145 --> 00:51:41,668 ‫تو... 783 00:51:41,711 --> 00:51:43,496 ‫تو خوبی؟ 784 00:51:45,715 --> 00:51:46,934 ‫تو... 785 00:52:22,230 --> 00:52:27,583 ‫مجبورم, لباس مبدل بپوشم, پاتریشا. 786 00:52:27,627 --> 00:52:32,066 ‫از نظر سیاسی, ‫نمیتونم توی هارلم دستگیر بشم. 787 00:52:32,110 --> 00:52:36,723 ‫پس باید ناشناس از شهر خارج بشم. 788 00:52:36,766 --> 00:52:39,073 ‫شاید جواب بده. 789 00:52:40,379 --> 00:52:43,077 ‫ام, ادم, ‫یه پیام دریافت کردیم. 790 00:52:43,121 --> 00:52:46,951 ‫سازمان عدالت پرونده "کاسا ناسترا" رو کنسل کرد. 791 00:52:46,994 --> 00:52:48,213 ‫به دلیل الویت های تحقیق. 792 00:52:48,256 --> 00:52:50,911 ‫چی؟! چرا؟! ‫منابع سازمان 793 00:52:50,955 --> 00:52:53,871 ‫تمرکز خودشون رو بر روی ‫قتل رئیس جمهور 794 00:52:53,914 --> 00:52:56,003 ‫که بخشی از توطئه ‫کونونیست ها بوده گذاشتن. 795 00:52:56,047 --> 00:52:59,528 ‫اوه, خدایا... ‫بیخیال, میدونستم. 796 00:52:59,572 --> 00:53:02,096 ‫می دونستم,... هاه؟ 797 00:53:04,577 --> 00:53:05,926 ‫خودشه. 798 00:53:05,970 --> 00:53:08,102 ‫بهتر شد؟ ‫خیلی بهتر شد. 799 00:53:08,146 --> 00:53:09,930 ‫خب, ممنون. 800 00:53:14,282 --> 00:53:15,893 ‫سلام؟ 801 00:53:15,936 --> 00:53:19,374 ‫دوستت از سیسیلی , ‫توی جعبه فرستاده میشه خونه. 802 00:53:19,418 --> 00:53:23,944 ‫و تو بعدی هستی, ‫و اونوقت, من سرورتم. 803 00:53:47,185 --> 00:53:48,969 ‫استلا, ‫اینجا چیکار میکنی؟ 804 00:53:49,013 --> 00:53:51,189 ‫تو, عوضی. ‫فقط اینجا هستیم تا بهتون هشدار بدم. 805 00:53:51,232 --> 00:53:54,105 ‫اینجا امن نیست. ‫من جایی نمیرم. 806 00:53:55,584 --> 00:53:57,935 ‫تدی؟ 807 00:53:57,978 --> 00:54:00,067 ‫مادر به خطا. 808 00:54:00,111 --> 00:54:02,983 ‫تدی؟! ‫تدی؟! 809 00:54:03,027 --> 00:54:05,420 ‫اوه, خدای من! 810 00:54:05,464 --> 00:54:08,249 ‫تدی! 811 00:54:18,216 --> 00:54:22,350 ‫گورتو گم کن! 812 00:54:22,394 --> 00:54:24,178 ‫هی. 813 00:54:24,222 --> 00:54:25,484 ‫تدی, به من نگاه کن! 814 00:54:25,527 --> 00:54:27,790 ‫هی, هی, هی, عزیزم. 815 00:54:27,834 --> 00:54:31,142 ‫عزیزم. چیزی نیست. ‫فقط نفس بکش. 816 00:54:31,185 --> 00:54:32,578 ‫فقط... 817 00:54:32,621 --> 00:54:34,623 ‫تدی؟ 818 00:54:34,667 --> 00:54:36,843 ‫تدی؟ لطفا؟ 819 00:54:36,886 --> 00:54:39,628 ‫لطفا 820 00:54:39,672 --> 00:54:41,630 ‫تدی, چشات رو باز کن. 821 00:54:41,674 --> 00:54:45,025 ‫استلا, ‫متاسفم, استلا. 822 00:54:45,069 --> 00:54:48,550 ‫تدی! 823 00:54:48,594 --> 00:54:50,639 ‫تدی, تدی. 824 00:54:50,683 --> 00:54:52,685 ‫هی, هی, تدی؟ 825 00:54:52,728 --> 00:54:54,034 ‫تدی. 826 00:54:56,254 --> 00:54:57,603 ‫استلا. 827 00:54:57,646 --> 00:55:00,867 ‫ازم دور شو, ‫قاتل کثافت! 828 00:55:30,288 --> 00:55:33,813 ‫آقایون, که جمع شدید 829 00:55:33,856 --> 00:55:35,293 ‫ما قراره شاهد 830 00:55:35,336 --> 00:55:37,643 ‫پایان شنود ها و شنیده ها باشیم.... 831 00:55:37,686 --> 00:55:42,082 ‫که ازار اذیت دولت درباره ‫کاستا نوسترا بود. 832 00:55:42,126 --> 00:55:43,953 ‫اره, اره, اره. 833 00:55:43,997 --> 00:55:46,260 ‫حالا, فرنک, اگر میشه؟ 834 00:55:48,697 --> 00:55:50,177 ‫از اونجایی که ما دیگه 835 00:55:50,221 --> 00:55:53,398 ‫با تهدید بالری لین رو به رو نیستیم, 836 00:55:53,441 --> 00:55:55,139 ‫تقاضای اجازه 837 00:55:55,182 --> 00:56:00,057 ‫از پنج خانواده رو دارم تا ‫بامپی جانسون رو بکشیم. 838 00:56:00,100 --> 00:56:01,971 ‫برای کشتن, ریچی زامبرانو. 839 00:56:02,015 --> 00:56:03,799 ‫تایید میکنم, ‫همه موافقید؟ 840 00:56:03,843 --> 00:56:05,845 ‫اره, لوکسس, هم موافقه. 841 00:56:16,812 --> 00:56:19,337 ‫نوش. 842 00:56:26,126 --> 00:56:28,476 ‫این...به حساب جو هست. 843 00:56:29,477 --> 00:56:40,477 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" 844 00:56:41,478 --> 00:56:59,478 ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@