1 00:00:08,177 --> 00:00:09,743 الأسر قلقة للغاية 2 00:00:09,787 --> 00:00:11,223 بسبب الوضع في هارلم. 3 00:00:11,267 --> 00:00:12,921 بعد أعمال الشغب في "فيلدر"، أعطيت لي إذن 4 00:00:12,964 --> 00:00:15,010 لشراء الخردة من أي مصدر إيطالي. 5 00:00:15,053 --> 00:00:16,359 اخترت بونانو. 6 00:00:16,402 --> 00:00:18,578 لكن بونان مضطر لدفع ضريبة إلى الصينيون. 7 00:00:18,622 --> 00:00:21,407 يختلس مني، ويبيع العرض لجونسون. 8 00:00:21,451 --> 00:00:24,062 قد يكون هناك طريقة أخرى لتسوية هذا الدين. 9 00:00:24,106 --> 00:00:25,542 أرجو أن تخبر هذه اللجنة 10 00:00:25,585 --> 00:00:28,240 شخص آخر يمكن أن يزيد من معرفتنا 11 00:00:28,284 --> 00:00:29,807 من العائلات الخمس؟ 12 00:00:29,850 --> 00:00:31,156 هناك جاسوس. 13 00:00:31,200 --> 00:00:32,288 انه ليس كوسا نوسترا. 14 00:00:32,331 --> 00:00:34,420 -من هو؟ -جوابو بوريكوا. 15 00:00:35,813 --> 00:00:38,381 الخيانة لا تأتي أبدا من أعدائك. 16 00:00:38,424 --> 00:00:40,122 أنت تعرف دائما أين يقفون. 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,819 تيدي غرين. هذا هو صديقها. 18 00:00:41,862 --> 00:00:43,473 سيكون عرضًا رائعًا. 19 00:00:43,516 --> 00:00:45,257 لن يستريح والدك حتى يموت. 20 00:00:45,301 --> 00:00:47,520 سوف تقتلني أيضًا، إذا قمت بذلك. 21 00:00:47,564 --> 00:00:48,869 أنا بحاجه لمساعدتك. 22 00:00:48,913 --> 00:00:50,959 ماذا سنفعل بشأن استير؟ 23 00:00:51,002 --> 00:00:52,221 يمكنها إفلاسك. 24 00:00:52,264 --> 00:00:53,962 مارغريت لا تعرف أنني والدتها. 25 00:00:54,005 --> 00:00:56,399 أنا والدتها. 26 00:00:56,442 --> 00:00:58,096 لا أعرف ما الذي أعادني إلى هنا. 27 00:00:58,140 --> 00:00:59,532 أنا أكره نفسي هناك. 28 00:00:59,576 --> 00:01:01,099 من علمك أن تكره نفسك 29 00:01:01,143 --> 00:01:03,580 من أعلى رأسك إلى أخمص قدميك؟ 30 00:01:03,623 --> 00:01:04,624 والدي. 31 00:01:04,668 --> 00:01:06,061 قالي الوزير مالكولم 32 00:01:06,104 --> 00:01:08,193 أنك جديد على الأخوات. 33 00:01:08,237 --> 00:01:10,282 أنا كذلك عزيزي الرسول الكريم. 34 00:01:10,326 --> 00:01:12,241 أود منك أن تكوني عيني وآذاني 35 00:01:12,284 --> 00:01:15,113 داخل أسوار المسجد رقم سبعة. 36 00:01:15,157 --> 00:01:17,333 ذكر ابني لورينزو. 37 00:01:17,376 --> 00:01:19,465 لقد مرت ست سنوات، فرانك. 38 00:01:19,509 --> 00:01:20,814 ما الذي فعلته؟ 39 00:01:20,858 --> 00:01:23,208 لقد استأجرت اثنين من الجيتسو لجعل يرونزو تختفي. 40 00:01:23,252 --> 00:01:26,995 دفنت جثته في الطابق السفلي في متجر فيدلر. 41 00:01:30,389 --> 00:01:34,654 أعلم أنه لم يكن من السهل القيام بما قمت به. 42 00:01:34,698 --> 00:01:36,656 من السهل أن تقتل واش. 43 00:01:36,700 --> 00:01:39,746 ليس من السهل قتل صديق. 44 00:01:39,790 --> 00:01:41,705 بلى. أعلم. 45 00:01:43,098 --> 00:01:45,926 وأنا أقدر تسويتك الديون الخاصة بك معي. 46 00:01:45,970 --> 00:01:48,103 وكذلك الحال بالنسبة للعائلات الأخرى. 47 00:01:48,146 --> 00:01:50,148 اظهار التقدير الخاص بك. 48 00:01:50,192 --> 00:01:53,108 أحتاج إلى المزيد من الدوجي. 49 00:01:53,151 --> 00:01:55,849 لا أستطيع أن اخفي الأمر عن الصينيون مرة أخرى. 50 00:01:55,893 --> 00:01:58,896 إذا كنت ترغب في بيع المخدرات في هارلم، فقد ادفع ضريبته. 51 00:01:58,939 --> 00:02:00,506 يمكنني نقل ضعف ما يفعله. 52 00:02:00,550 --> 00:02:02,552 ألف كيلوغرام في الشهر. 53 00:02:02,595 --> 00:02:06,425 أنت لا تستمع. سيعرف أنك حصلت عليها مني. 54 00:02:06,469 --> 00:02:08,427 يمكنك تهريبها من مونتريال. 55 00:02:08,471 --> 00:02:09,820 نقله لي في مين. 56 00:02:09,863 --> 00:02:11,561 يمكنني أن أتصرف كما حصلت عليه من الكورسيين 57 00:02:11,604 --> 00:02:14,868 أو في الالصينيونكس في شارع ديلنسي. 58 00:02:14,912 --> 00:02:16,827 سأقول شيءا واحدا ... 59 00:02:16,870 --> 00:02:19,656 أنت لست ليزي. 60 00:02:19,699 --> 00:02:21,745 بلى. 61 00:02:21,788 --> 00:02:23,747 أنا لست ليزي. 62 00:02:26,228 --> 00:02:30,188 تعلم أن ابني قد قُتل من قبل عصابة الزنجي التي ابتليت بها. 63 00:02:32,060 --> 00:02:33,931 لا اعرف 64 00:02:33,974 --> 00:02:38,849 آسف. 65 00:02:38,892 --> 00:02:41,199 لم يعرف من فعل ذلك. 66 00:02:44,376 --> 00:02:46,726 لقد بنيت هذا الضريح، 67 00:02:46,770 --> 00:02:50,208 لكن زوجتي رفضت إقامة جنازة. 68 00:02:50,252 --> 00:02:53,081 كل يوم تذهب إلى سانت ماري وتضيء شمعة، 69 00:02:53,124 --> 00:02:56,780 تصلي له أن يعود إلى المنزل. 70 00:02:56,823 --> 00:03:00,000 لكنني أعرف أنه لن يفعل ذلك أبدا. 71 00:03:00,044 --> 00:03:02,394 آسف بشأن ذلك. 72 00:03:04,918 --> 00:03:06,746 بلى. 73 00:03:06,790 --> 00:03:11,360 أنت تعرف لماذا أحب سيلا المخدرات في هارلم، بامبي؟ 74 00:03:11,403 --> 00:03:14,711 إنه ليس بسبب المال. 75 00:03:14,754 --> 00:03:15,799 لماذا؟ 76 00:03:15,842 --> 00:03:19,411 بسبب أن كل مدمن بخيل، 77 00:03:19,455 --> 00:03:21,500 كل طفل نحيف يذهب إلى الفراش جائعًا 78 00:03:21,544 --> 00:03:26,244 لأن ولدته تبحث عن حل له، 79 00:03:26,288 --> 00:03:30,770 كل طفل زنجي مولود بعادة 80 00:03:30,814 --> 00:03:33,991 يجعلني سعيد، 81 00:03:34,034 --> 00:03:37,951 يجعل قلبي يرقص. 82 00:03:37,995 --> 00:03:41,172 لأنني أريد أن يعاني الناس 83 00:03:41,216 --> 00:03:44,784 مثلما أنا وزوجتي كنا نعاني. 84 00:03:47,961 --> 00:03:52,575 لكنني لن أفضل الحرب مع الصينيون حول المخدرات في هارلم. 85 00:03:54,403 --> 00:03:57,797 وأنا لا أعتقد أنك تريد ذلك أيضا. 86 00:04:17,556 --> 00:04:19,384 تبدو جيد يا رجل. شريط المخملية، 87 00:04:19,428 --> 00:04:21,299 لا يمكن أن تحصل على الهرة الوردية لإشعال الليلة. 88 00:04:21,343 --> 00:04:24,911 أفضل مشاهدتها يا رجل. 89 00:04:32,354 --> 00:04:35,705 توافق بونانو على الاستمرار في بيعنا الدوجي؟ 90 00:04:37,881 --> 00:04:41,189 إنه لا يريد حرباً مع الصينيون. 91 00:04:41,232 --> 00:04:44,801 الصينيون في ديلانسي يجلبون بعض القرف الجيد. 92 00:04:44,844 --> 00:04:46,411 ولكنهم ملاعين... يريدون فقط 93 00:04:46,455 --> 00:04:48,239 تزويد مجتمعهم. 94 00:04:48,283 --> 00:04:51,024 لن يجتمعوا معنا حتى. 95 00:04:51,068 --> 00:04:55,768 الآن، قد يكون لديّ دليل على هذا المصدر اللبناني، "العربي". 96 00:04:55,812 --> 00:04:58,815 انه ينقل بعض الوزن الكبير من تركيا. 97 00:04:58,858 --> 00:05:01,252 نحن بحاجة إلى رقم، أولاد. 98 00:05:01,296 --> 00:05:03,515 لدينا امدادات على وشك أن تنفد. 99 00:05:03,559 --> 00:05:07,302 نعم، ماذا... ماذا سنفعل، بامب؟ 100 00:05:07,345 --> 00:05:09,913 أنا لست ليزي. 101 00:05:12,394 --> 00:05:16,006 قد لا يريد بونانو الحرب، ولكن... 102 00:05:16,049 --> 00:05:18,878 ربما أفعل. 103 00:05:18,922 --> 00:05:20,924 الحرب ضد من؟ 104 00:05:20,967 --> 00:05:23,231 الصينيون ضد بونانو. 105 00:05:23,274 --> 00:05:25,363 ينقلبون على بعضهم البعض، 106 00:05:25,407 --> 00:05:27,887 لن يهتم بونانو بدفع ضريبة تشين. 107 00:05:27,931 --> 00:05:30,412 وقال انه سوف يبيع لنا المخدر. 108 00:05:30,455 --> 00:05:32,414 ولكن كيف - كيف سنفعل ذلك؟ 109 00:05:32,457 --> 00:05:38,333 سـ... سنزرع البذور. 110 00:05:38,376 --> 00:05:40,552 حصلت على ابنة الصينيون في مخيمي. 111 00:05:40,596 --> 00:05:43,773 ربما يمكنني الحصول على شيء من ذلك. 112 00:05:43,816 --> 00:05:45,818 مهلا. 113 00:05:45,862 --> 00:05:49,735 أخبرني بونانو أن ابنه تعرض للقتل على يد بعض الزنوج 114 00:05:49,779 --> 00:05:51,128 بالعودة إلى عام 57 115 00:05:51,171 --> 00:05:52,477 ماذا عن ذلك؟ 116 00:05:52,521 --> 00:05:54,871 تحتاجون يا رفاق للقيام ببعض البحث. 117 00:05:54,914 --> 00:05:56,699 العائلات تريد السلام. 118 00:05:56,742 --> 00:05:58,222 إذا اكتشفوا أنك مشترك، 119 00:05:58,266 --> 00:05:59,919 ستقلبون الطاولة كلها عليكم. 120 00:05:59,963 --> 00:06:02,139 اللعنة عليهم. اللعنة عليهم! 121 00:06:02,182 --> 00:06:05,360 إذا كنت تعرف فقط القرف الذي جعلني أتعامل معه. 122 00:06:07,405 --> 00:06:08,754 هل هذا عن جابو؟ 123 00:06:08,798 --> 00:06:11,017 تبا... الأمر ليس بشأن جابو! 124 00:06:11,061 --> 00:06:13,324 إنه بشأن الحصول على هذا العبقري اللعين 125 00:06:13,368 --> 00:06:17,023 لقتل بعضهم البعض. 126 00:06:17,067 --> 00:06:22,028 هذه حرب استقلالنا. 127 00:06:22,072 --> 00:06:26,032 هم فقط سوف يفعلون كل القتال. 128 00:08:18,536 --> 00:08:20,233 قلت لك هذا الرجل هو محطم. 129 00:08:20,277 --> 00:08:22,235 لا يمكن للمكتب توقع أي معلومات صالحة 130 00:08:22,279 --> 00:08:25,238 من هذا مجنون. 131 00:08:34,944 --> 00:08:35,727 شكرا. 132 00:08:35,771 --> 00:08:38,121 يا إلهي. ماذا؟ 133 00:08:38,164 --> 00:08:40,689 هذا رداء تنبعث منه رائحة بول قطط، فنسنت. 134 00:08:40,732 --> 00:08:42,212 إلى متى ستستمر في هذا الأمر؟ 135 00:08:42,255 --> 00:08:45,476 ماذا؟ كما تعلمين، فإنه يبعد الفيدراليين عني. 136 00:08:45,520 --> 00:08:46,564 إنها استراتيجيتي. 137 00:08:46,608 --> 00:08:48,436 انها... 138 00:08:48,479 --> 00:08:50,916 استراتيجيتك؟ لماذا؟ 139 00:08:50,960 --> 00:08:53,223 لإحراجي أمام الحي بأكمله؟ 140 00:08:53,266 --> 00:08:57,401 لأن الجميع يهمس خلف ظهرك في لعبة البنغو الآن. 141 00:08:57,445 --> 00:08:58,750 هذا هو ما عليه الأمر. 142 00:08:58,794 --> 00:09:00,491 تريد ميتو الذهاب إلى السجن، أليس كذلك؟ 143 00:09:00,535 --> 00:09:02,145 لا، أنا لا أريدك أن تذهب إلى السجن. 144 00:09:02,188 --> 00:09:04,452 في الواقع، أنت تعرف ماذا، فنسنت؟ يمكنك أن تفعل ما تريد. 145 00:09:04,495 --> 00:09:08,499 يمكنك المشي في جميع أنحاء الحي هكذا. 146 00:09:08,543 --> 00:09:10,458 ليباركك الرب. 147 00:09:10,501 --> 00:09:12,155 إنها حياتك. 148 00:09:12,198 --> 00:09:14,549 افعل ما تشاء. 149 00:09:47,016 --> 00:09:48,539 مرحبًا. 150 00:09:48,583 --> 00:09:51,237 مرحبًا. 151 00:09:53,196 --> 00:09:56,939 أريد أن أشكرك على كل ما قمت به من أجلي وتيدي. 152 00:09:56,982 --> 00:09:59,376 تخصيص حارس لمنزل أمه؟ 153 00:09:59,419 --> 00:10:01,465 هذه ليست مشكلة كبيرة بالنسبة لي. 154 00:10:01,509 --> 00:10:02,901 إذا علم والدي أنك تساعدني، 155 00:10:02,945 --> 00:10:05,295 سيكون أسوأ من سرقة المنشطات له. 156 00:10:05,338 --> 00:10:06,426 بلى. 157 00:10:06,470 --> 00:10:08,516 هذا هو السبب في أنني طلبت منك القدوم هنا. 158 00:10:08,559 --> 00:10:09,865 حصلت عليك. 159 00:10:09,908 --> 00:10:11,910 أنت و تيدي ستكونان بخير. 160 00:10:11,954 --> 00:10:14,217 سوف أعقد عقد، من بوبي روبنسون 161 00:10:14,260 --> 00:10:16,436 لسجلات وتر الملكي. 162 00:10:16,480 --> 00:10:17,786 لماذا؟ 163 00:10:17,829 --> 00:10:21,354 جوزيف بونانو هو مصلحي تلك التسمية. 164 00:10:21,398 --> 00:10:23,008 جوزيف بونانو؟ 165 00:10:23,052 --> 00:10:25,881 تحدثت إليه عن عقد عقد تيدي. 166 00:10:25,924 --> 00:10:29,188 إذا كان عقد تيدي تحت بونانو، فهو محمي، 167 00:10:29,232 --> 00:10:31,190 وأبيك، لا يستطيع أن يمسه. 168 00:10:31,234 --> 00:10:33,758 هذه هي الطريقة التي تعمل بها. أنت تعرفين ذلك. 169 00:10:33,802 --> 00:10:35,673 ولكن هل ستضطر إلى الشرح لتيدي، حسناً؟ 170 00:10:35,717 --> 00:10:37,240 والدي يكره بونانو. 171 00:10:37,283 --> 00:10:40,330 قد يكرهه، لكنه لا يستطيع أن يلمس ممتلكاته. 172 00:10:40,373 --> 00:10:43,594 من فضلك لا تورط بونانو. 173 00:10:43,638 --> 00:10:45,553 لما لا؟ 174 00:10:48,077 --> 00:10:50,340 لما لا؟ 175 00:10:50,383 --> 00:10:53,778 بوبي روبنسون لا يريد التخلي من هذا العقد. 176 00:10:53,822 --> 00:10:55,867 إنه يعتقد أن تيدي نجمة. 177 00:10:55,911 --> 00:10:59,305 دعي هذا لي. 178 00:10:59,349 --> 00:11:02,395 ماذا تريد مقابل مساعدتي؟ 179 00:11:02,439 --> 00:11:05,442 إلى ما ترمي؟ 180 00:11:05,485 --> 00:11:08,401 لا شيء. 181 00:11:08,445 --> 00:11:11,143 لا أحد يريد شيئًا. 182 00:11:12,667 --> 00:11:14,190 أنا لا أعرف يا أبي. 183 00:11:14,233 --> 00:11:17,323 لقد كنت مع الكثير من الفتيات، لكن هذا شيء مختلف. 184 00:11:17,367 --> 00:11:20,239 أعني، إنها صعبة، 185 00:11:20,283 --> 00:11:22,328 وأنا أحترم ذلك. 186 00:11:22,372 --> 00:11:24,417 أنت تعرف، أريد أن أستقر، أريد أن يكون لدي أطفال. 187 00:11:24,461 --> 00:11:27,812 لم أشعر بهذه الطريقة من قبل. 188 00:11:27,856 --> 00:11:31,903 الحب هو اللغة التي يتحدث بها الإله. 189 00:11:31,947 --> 00:11:35,603 والدها مديري. 190 00:11:35,646 --> 00:11:36,821 طلب إلى ميتو رعاية شيء، 191 00:11:36,865 --> 00:11:38,301 وقالت إنها لا تريد مني أن أفعل ذلك. 192 00:11:38,344 --> 00:11:40,433 ترى ما أقصده؟ 193 00:11:40,477 --> 00:11:42,740 لذلك أنا لم أهتم لأنها لم ترغب في ذلك، 194 00:11:42,784 --> 00:11:46,701 والآن بعد أن يضعني هذا في مأزق مع عقلي. 195 00:11:46,744 --> 00:11:49,573 لست متأكدا من أنني سأتابع. 196 00:11:49,617 --> 00:11:51,488 هل جئت لرؤيتي من قبل؟ 197 00:11:51,531 --> 00:11:52,794 لا، أبتاه، لا. 198 00:11:52,837 --> 00:11:57,146 هذا هو أول اعتراف لي منذ وقت طويل. 199 00:11:57,189 --> 00:11:59,104 إنه حول هذا... 200 00:12:01,541 --> 00:12:04,936 هل أستمع إلى مديري، أو أستمع إلى قلبي؟ 201 00:12:04,980 --> 00:12:07,373 يجب أن تستمع إلى إلهنا. 202 00:12:07,417 --> 00:12:09,332 بلى. 203 00:12:09,375 --> 00:12:14,250 بالطبع. هذا غني عن القول، ولكن... 204 00:12:14,293 --> 00:12:17,514 انه صعب. 205 00:12:18,689 --> 00:12:21,692 إنه يختبر إيمانك. 206 00:12:21,736 --> 00:12:23,955 إذا قمت بعمل جيد، 207 00:12:23,999 --> 00:12:26,784 سوف يجازيك بالخير. 208 00:12:26,828 --> 00:12:29,700 ولكن إذا كنت تفعل السيئة، 209 00:12:29,744 --> 00:12:32,572 سوف تجني حصادا مريرا. 210 00:12:34,749 --> 00:12:35,924 لذلك، في الأساس، أنت تقول 211 00:12:35,967 --> 00:12:38,491 لا تعصي الوصايا. 212 00:12:38,535 --> 00:12:42,017 ...نعم. 213 00:12:43,714 --> 00:12:47,413 هذا هو ما قالوه لي آخر مرة كنت هنا. 214 00:12:47,457 --> 00:12:49,546 شكرا يا أبي. 215 00:13:31,675 --> 00:13:36,071 كونك بعيد عن الحثالة يجعل الحقيقة أكثر وضوحًا 216 00:13:39,074 --> 00:13:42,773 أنا ممتن لك يا أخي. 217 00:13:42,817 --> 00:13:44,732 لا، كوني... 218 00:13:44,775 --> 00:13:47,865 شاكرة الإله يا اخت 219 00:13:47,909 --> 00:13:49,519 لقد أكملت تدريب الفتاة المسلمة، 220 00:13:49,562 --> 00:13:53,784 واليوم سوف تتلقى زي المرافقة الإصلاحية الخاص بك. 221 00:13:56,134 --> 00:14:01,357 لذا، هل أخبرت بامبي عن التزامك هنا؟ 222 00:14:01,400 --> 00:14:03,576 لست مستعدةًلرؤيته بعد. 223 00:14:03,620 --> 00:14:06,884 كل شيء في آوانه. 224 00:14:08,538 --> 00:14:12,890 لم أكن صادقةً تمامًا معكم أيها الأخ. 225 00:14:12,934 --> 00:14:15,763 عن ما؟ 226 00:14:15,806 --> 00:14:17,852 عندما ذهبت في زيارة الشهر المنصرم 227 00:14:17,895 --> 00:14:20,158 مع الرسول العزيز، 228 00:14:20,202 --> 00:14:23,727 طلب مني أن أكون عينيه وأذنيه هنا في المعبد، 229 00:14:23,771 --> 00:14:27,252 ضدك والجميع. 230 00:14:27,296 --> 00:14:30,342 شيئًا عن ذلك لم يطمئن له. 231 00:14:32,388 --> 00:14:34,564 مهمتك 232 00:14:34,607 --> 00:14:39,569 هو اتباع تعليمات الرسول. 233 00:14:39,612 --> 00:14:41,484 كان يتحدث مع الناس، 234 00:14:41,527 --> 00:14:45,096 ويبدو أن هناك أشخاص في تشيكاجو يشعرون بالغيرة منكم، 235 00:14:45,140 --> 00:14:46,706 ربما حتى البعض هنا في نيويورك. 236 00:14:46,750 --> 00:14:49,927 أخت، تحلى بالإيمان بالإله. 237 00:14:49,971 --> 00:14:52,364 ابقي عقلك متفتح. 238 00:14:52,408 --> 00:14:55,846 أنا بخير. ليس لدي شيء اخفيه. 239 00:15:02,505 --> 00:15:04,115 الوزير مالكولم، 240 00:15:04,159 --> 00:15:08,511 أعتقد أنك الرجل الأكثر إثارة للإلهام 241 00:15:08,554 --> 00:15:11,514 الذين قابلتهم في حياتي. 242 00:15:11,557 --> 00:15:14,865 ثق بي يا أخت. 243 00:15:14,909 --> 00:15:16,954 لدي عيوبي. 244 00:15:29,706 --> 00:15:34,232 هناك أوقات أخافها منك يا أخي الوزير. 245 00:15:34,276 --> 00:15:37,670 كلنا ستموت يا إليز. 246 00:15:37,714 --> 00:15:40,499 انها مجرد مسألة وقت. 247 00:15:42,371 --> 00:15:44,808 يوم جيد يا اختي. 248 00:15:47,028 --> 00:15:49,465 تلك الفتاة الصغيرة الجميلة لا تعاقر أي أدوية. 249 00:15:49,508 --> 00:15:50,858 أول شيء فعلته هو استدعاء المدرسة. 250 00:15:50,901 --> 00:15:52,468 قالت الراهبة إنها كانت غائبة اليوم. 251 00:15:52,511 --> 00:15:54,644 غائبة؟ إنها لم تغب أبدا عن المدرسة في حياتها. 252 00:15:54,687 --> 00:15:55,906 أنا متأكدة أن مارغريت بخير. 253 00:15:55,950 --> 00:15:57,212 وقالت انها في عداد المفقودين! 254 00:15:57,255 --> 00:15:59,823 إلهي. أحتاج إلى شيء لتثبيت أعصابي. 255 00:15:59,867 --> 00:16:01,259 هل قلت لزوجك؟ 256 00:16:01,303 --> 00:16:02,695 لا، أليس كذلك؟ 257 00:16:02,739 --> 00:16:04,784 بالطبع لا! 258 00:16:04,828 --> 00:16:06,090 لا ينبغي لي. 259 00:16:08,963 --> 00:16:10,878 انا اعني ... 260 00:16:10,921 --> 00:16:14,316 لدي بامبي بما فيه الكفاية في ذهنه. 261 00:16:14,359 --> 00:16:16,927 وبصراحة تامة، أخشى ما سيكون عليه رد فعله. 262 00:16:16,971 --> 00:16:19,147 ماذا عن الذهاب إلى رجال الشرطة؟ 263 00:16:19,190 --> 00:16:22,019 أنت بحاجة إلى مساعدتك في العثور عليها. 264 00:16:22,063 --> 00:16:25,066 أعتقد أنك يجب أن تخبري بامبي. 265 00:16:28,156 --> 00:16:30,201 أنت تعرفين، بامبي... 266 00:16:30,245 --> 00:16:33,857 لقد فقد بالفعل ابنة. 267 00:16:33,901 --> 00:16:35,990 لا يمكنني السماح بحدوث ذلك له مرة أخرى. 268 00:17:15,768 --> 00:17:17,945 أنا مجرد امرأة عجوز. 269 00:17:17,988 --> 00:17:20,077 كبير المعلمين باويلز مثل نجم سينمائي. 270 00:17:20,121 --> 00:17:22,384 بمجرد أن قال ما فعله، دمر حياتي. 271 00:17:22,427 --> 00:17:24,386 أنت تشيرين إلى حضور باويلز 272 00:17:24,429 --> 00:17:26,736 في "عرض ليستر وولف"؟ 273 00:17:26,779 --> 00:17:29,434 نعم، سيادتك. 274 00:17:29,478 --> 00:17:32,742 لم أستطع أن أصدق الذي كنت أسمعه، 275 00:17:32,785 --> 00:17:36,354 تتهمني بكوني "سيدة سمينة" أمام الجمهور؟ 276 00:17:36,398 --> 00:17:37,790 هذا هو بالضبط ما أنت عليه! 277 00:17:37,834 --> 00:17:40,097 آدم. 278 00:17:40,141 --> 00:17:42,839 أنا امرأة تتقى الإله. 279 00:17:42,882 --> 00:17:44,623 و والمقصد هو أن تشارك 280 00:17:44,667 --> 00:17:48,497 في أنواع الأشياء التي يتحدث عنها هو أمر مثير للسخرية. 281 00:17:48,540 --> 00:17:52,414 وكيف أثر هذا على حياتك يا سيدة جيمس؟ 282 00:17:52,457 --> 00:17:54,198 حياتي مهددة. 283 00:17:54,242 --> 00:17:56,026 امشي في خوف ورعب. 284 00:17:56,070 --> 00:17:59,029 ويذهب الأوسكار إلى استير جيمس! 285 00:17:59,073 --> 00:18:00,422 آدم! 286 00:18:00,465 --> 00:18:04,252 "منافق بفمه يدمر جاره، 287 00:18:04,295 --> 00:18:07,864 ولكن من خلال المعرفة، يجب أن يتم تسليمه". 288 00:18:07,907 --> 00:18:11,389 أنت لست الوحيد الذي يمكن أن يقتبس الأمثال. 289 00:18:11,433 --> 00:18:14,871 "كجوهرة ذهبية في أنف الخنازير، 290 00:18:14,914 --> 00:18:16,525 هكذا هي امرأة دون تقدير." 291 00:18:16,568 --> 00:18:20,572 القس باول، أحاول أن أحكم في الأضرار. 292 00:18:20,616 --> 00:18:25,490 تعليقات سنيدا لا تساعد قضيتك. 293 00:18:25,534 --> 00:18:29,625 لا أستطيع السير في شارع 125 دون مضايقة. 294 00:18:29,668 --> 00:18:32,062 أنا مواطنة عجوز. 295 00:18:32,106 --> 00:18:35,761 لقد تم البصق عليّ، ودعوتي بالأسماء الفاحشة... 296 00:18:37,067 --> 00:18:40,636 ... حتى تجنبني أصدقائي في الكنيسة. 297 00:18:40,679 --> 00:18:41,680 كنيسته. 298 00:18:41,724 --> 00:18:43,856 الأب الرحيم. 299 00:18:43,900 --> 00:18:46,598 أشعر أن ديفيد يجب أن يكون 300 00:18:46,642 --> 00:18:48,948 ضد أوليات جالوت. 301 00:18:48,992 --> 00:18:50,602 تريد 200 ألف دولار. 302 00:18:50,646 --> 00:18:52,952 بامبي جونسون يقول انه يعرف هذه المرأة. 303 00:18:52,996 --> 00:18:56,695 أنا في حاجة إليه لإرجاع هذه الياقوتة المجنونة لرشدها. 304 00:18:56,739 --> 00:19:01,700 تسمعونه يهمس فوق خطوته. 305 00:19:01,744 --> 00:19:06,270 "أتيت لي بسيف ورماح ودرع، 306 00:19:06,314 --> 00:19:11,101 لكني أتيت إليك باسم الرب! " 307 00:19:12,363 --> 00:19:15,192 هل تمزح معي؟ 308 00:19:18,065 --> 00:19:20,197 أنا أيضا. 309 00:19:26,421 --> 00:19:29,119 هيا. نحن لا نعض. 310 00:19:37,693 --> 00:19:40,565 كيف يمكنني مساعدك؟ 311 00:19:40,609 --> 00:19:44,003 أقدر لك رؤيتي يا سيد جيجانتي. 312 00:19:44,047 --> 00:19:45,701 أعتذر عن أخذ وقتك، 313 00:19:45,744 --> 00:19:49,922 لكن الجميع يعلم أنك رجل التأثير في هارلم. 314 00:19:49,966 --> 00:19:51,663 فما هي المشكلة؟ 315 00:19:51,707 --> 00:19:54,579 منذ بعض الوقت، جاءت ابنتك لرؤيتي. 316 00:19:54,623 --> 00:19:58,105 أرادت مني أن أستمع إلى موسيقي اسمه تيدي غرين. 317 00:19:58,148 --> 00:20:00,890 إنه مميز. لذلك وقعت معه. 318 00:20:00,933 --> 00:20:03,501 ابنتك لها ذوق جيد، سيد جيجانتي. 319 00:20:05,460 --> 00:20:07,114 تابع. 320 00:20:07,157 --> 00:20:10,900 هذا الصباح، جاء هذان الرجلان الإيطاليان إلى متجري، 321 00:20:10,943 --> 00:20:14,599 ضربني، وأجبرني على توقيع عقد تيدي 322 00:20:14,643 --> 00:20:17,776 لسجلات وتر الملكي. 323 00:20:17,820 --> 00:20:21,432 ماذا بحث اللعنة تريد مني القيام بها حيال ذلك؟ 324 00:20:21,476 --> 00:20:23,086 بما ان تيدي صديق لابنتك، 325 00:20:23,130 --> 00:20:28,396 اعتقدت ربما أنك يمكن أن تساعدني في استعادة فناني. 326 00:20:28,439 --> 00:20:32,356 أنا أقول لك إنه سيصبح كبيرًا. 327 00:20:32,400 --> 00:20:34,141 يمكن أن يدفع لك. 328 00:20:34,184 --> 00:20:36,273 بالتاكيد. 329 00:20:36,317 --> 00:20:39,146 نعم، سوف ننظر في ذلك. 330 00:20:39,189 --> 00:20:41,800 نعم أنت تعرف أين هو تيدي غرين؟ 331 00:20:41,844 --> 00:20:44,977 حسنا، هذا هو الشيء. لا يمكنني العثور عليه. 332 00:20:45,021 --> 00:20:48,329 كنت أفكر ربما يمكنك أن تسأل ابنتك. 333 00:20:53,160 --> 00:20:55,205 حسنا، سوف نعود إليك. 334 00:20:55,249 --> 00:20:57,642 شكرا سيد جيجانتي. 335 00:21:01,124 --> 00:21:02,473 ماذا كان ذلك بحق اللعنة؟ 336 00:21:02,517 --> 00:21:04,823 يمتلك جو بونانو السجلات الوهمية. 337 00:21:04,867 --> 00:21:08,479 ليس على الورق، بالطبع، لكنه يسيطر عليه. 338 00:21:08,523 --> 00:21:09,915 إذن بونانو يحاول أن يعبث معي؟ 339 00:21:09,959 --> 00:21:12,135 بلى. ربما كان يحاول ذلك في وجهك 340 00:21:12,179 --> 00:21:14,485 أن ابنتك تضاجع زنجي. 341 00:21:18,576 --> 00:21:19,969 ماذا تفعل؟ 342 00:21:20,012 --> 00:21:22,319 استديروا واخرجوا من هنا بحق الجحيم 343 00:21:22,363 --> 00:21:25,453 ولا تظهر وجهك حتي يصبح تيدي غرين ميت! 344 00:21:28,020 --> 00:21:30,197 لقد قمت بعمل جيد 345 00:21:30,240 --> 00:21:32,329 جيد حقًا. 346 00:21:32,373 --> 00:21:34,549 تيدي مع كل مرة، 347 00:21:34,592 --> 00:21:37,856 سوف تحصل على قطعتك. 348 00:21:37,900 --> 00:21:38,770 شكر. 349 00:21:38,814 --> 00:21:41,338 أنا مدين لك يا رجل. 350 00:21:41,382 --> 00:21:43,297 طرح الأموال مقابل متجر التسجيلات الخاص بي، 351 00:21:43,340 --> 00:21:45,951 مساعدة أمي عندما توفي والدي. 352 00:21:45,995 --> 00:21:49,651 استغرق الكثير من الشجاعة لتكذب مباشرة أمام الصينيون. 353 00:21:49,694 --> 00:21:51,392 أنا أقدر ذلك. 354 00:21:51,435 --> 00:21:53,524 حسنًا، لأكون صادقًا، كنت على وشك التبويل بسروالي. 355 00:21:53,568 --> 00:21:55,439 هذا المتأنق مخيف. 356 00:21:55,483 --> 00:21:58,616 بالتأكيد آمل أن لا تهب عليّ. 357 00:21:58,660 --> 00:22:02,272 انه لن يلمسك. 358 00:22:02,316 --> 00:22:04,100 أخبرت تيدي؟ 359 00:22:04,143 --> 00:22:05,406 أخبرت تيدي ماذا؟ 360 00:22:05,449 --> 00:22:09,148 أنك نقلت عقده إلى بونانو. 361 00:22:09,192 --> 00:22:12,717 أنا لم انقله. يجدر بي التحدث مع بونانو حول هذا الموضوع. 362 00:22:12,761 --> 00:22:16,460 لكنني متأكد من أنه سيفعل ذلك فقط لإغضاب الصينيون. 363 00:22:16,504 --> 00:22:19,811 أعتقد أنك كنت تفعل ذلك لحماية تيدي. 364 00:22:19,855 --> 00:22:22,771 هذا ايضا. 365 00:22:22,814 --> 00:22:25,077 كل ذلك جزء من خطة أكبر. 366 00:22:25,121 --> 00:22:26,427 شكرا لك مرة أخرى. 367 00:22:26,470 --> 00:22:28,820 أنا مدين لك على هذ. 368 00:22:37,699 --> 00:22:39,135 سيسيل، يمكنك معرفة أي شيء 369 00:22:39,178 --> 00:22:43,748 عن هؤلاء الزنوج الذين قتلوا طفل بونانو؟ 370 00:22:43,792 --> 00:22:48,623 ديل تشانس، هل فكرت في الاستثمار في بعض الأحذية؟ 371 00:22:48,666 --> 00:22:52,453 يمكن قول الكثير عن ماذا يضع الرجل حول أصابع قدميه. 372 00:22:52,496 --> 00:22:54,455 ماذا عن أضع أصابع قدمي مؤخرتك 373 00:22:54,498 --> 00:22:56,065 إذا كنت لن تجيب على سؤالي؟ 374 00:22:56,108 --> 00:22:58,415 دعنا نرى. 375 00:22:58,459 --> 00:23:00,765 إذا كنت أتذكر بشكل صحيح، 376 00:23:00,809 --> 00:23:03,507 الطفل الأبيض كان يدعى لورينزو. 377 00:23:03,551 --> 00:23:05,944 بلى. الخبر لدى 378 00:23:05,988 --> 00:23:10,340 هذا الزنجي بيرسي في سافاج سكيل متورط. 379 00:23:10,384 --> 00:23:12,211 بيرسي. نعم، بيرسي. 380 00:23:12,255 --> 00:23:15,040 قل يا بيرسي! 381 00:23:15,084 --> 00:23:16,868 ماذا تعرف عن لورينزو بونانو ؟! 382 00:23:16,912 --> 00:23:18,348 أنا لا أعرف... أنا لا أعرف أي شيء يا رجل! 383 00:23:19,828 --> 00:23:23,397 ثم كان هناك ماكي. كان يتباهى 384 00:23:23,440 --> 00:23:26,051 حول كيف اختفى الايطالى 385 00:23:26,095 --> 00:23:27,575 مكي. 386 00:23:27,618 --> 00:23:29,446 انهض! انهض بحق اللعنة! 387 00:23:29,490 --> 00:23:31,274 ماذا تعرف، ماكي؟! 388 00:23:31,318 --> 00:23:34,495 ماذا تعرف؟! 389 00:23:34,538 --> 00:23:37,149 ثم كانت هناك أخت بيرسي. 390 00:23:37,193 --> 00:23:38,586 مذهل! 391 00:23:38,629 --> 00:23:42,503 اعتادت على الوعظ عن ذلك الوقت. 392 00:23:42,546 --> 00:23:45,114 أخت بيرسي؟ 393 00:23:45,157 --> 00:23:47,812 إذاً ما الذي حدث يا حبيبتي؟ 394 00:23:47,856 --> 00:23:52,164 حسنًا، يقولون إن سافاج سكيلز أطلقت النار على الطفل. 395 00:23:52,208 --> 00:23:54,645 لقد كان يشتري. لماذا أطلقوا النار عليه؟ 396 00:23:54,689 --> 00:23:56,821 سمعت أنهم حصلوا على أموال 397 00:23:56,865 --> 00:24:00,782 من قبل بعض العصابات الإيطالية التي كانت ابنتهم عبث معاها. 398 00:24:02,958 --> 00:24:06,483 من؟ 399 00:24:06,527 --> 00:24:10,531 سمعت أنه تشين جيجانتي. 400 00:24:10,574 --> 00:24:14,186 أيها اللعين بونان. 401 00:24:14,230 --> 00:24:15,579 فنسنت. 402 00:24:15,623 --> 00:24:17,189 هذا بيت العبادة. 403 00:24:17,233 --> 00:24:19,583 هيا. أنت تعرف أنه يعاملني مثل الحثالة. يفعل دائما، أليس كذلك؟ 404 00:24:19,627 --> 00:24:21,542 يدهوني سائق فيتو. 405 00:24:21,585 --> 00:24:23,021 أنا رب الأسرة. 406 00:24:23,065 --> 00:24:25,850 فنسنت، من فضلك. 407 00:24:25,894 --> 00:24:29,027 نعم، أنا أعلم أننا من المفترض أن ندير الخد الآخر. 408 00:24:29,071 --> 00:24:32,248 نعم، حسنا، هذا لا يعمل بهذه الطريقة. 409 00:24:32,291 --> 00:24:33,510 تمكن يسوع من فعل ذلك. 410 00:24:33,554 --> 00:24:35,947 نعم، انظروا الى ما حدث له. 411 00:24:35,991 --> 00:24:37,775 بونانو يضحك علي 412 00:24:37,819 --> 00:24:40,082 لأن ابنتي مع الزنجي. 413 00:24:42,301 --> 00:24:44,347 أنا سعيد لأنني قتلت ابنه. 414 00:24:44,391 --> 00:24:46,349 اخرج من هذا الاعتراف. 415 00:24:46,393 --> 00:24:47,655 ماذا؟ الرعايا يقولون لي 416 00:24:47,698 --> 00:24:50,005 أنت تمشي في الشوارع تلبس رداء الحمام، 417 00:24:50,048 --> 00:24:53,400 تغمغم في السماء. 418 00:24:53,443 --> 00:24:54,792 نعم، إنه لإيقاف الفيدراليون عني. 419 00:24:54,836 --> 00:24:56,315 هل أنت مضظرب عقليا؟ 420 00:24:56,359 --> 00:24:57,708 بالطبع أنا لست كذلك! 421 00:24:57,752 --> 00:24:59,275 لقد كسرت الوصية الأولى 422 00:24:59,318 --> 00:25:01,538 بسبب رغبة مضللة لحماية ابنتك، 423 00:25:01,582 --> 00:25:03,235 والآن تريد قتل الزنجي الذي تحبه. 424 00:25:03,279 --> 00:25:06,500 إذا لم يكن ذلك اضطراب لست متأكدًا من ذلك. 425 00:25:10,721 --> 00:25:13,855 رباه، أنا... 426 00:25:13,898 --> 00:25:15,813 أنا أحاول. 427 00:25:15,857 --> 00:25:19,469 أنت تعرف؟ أنا أحاول أن اتبع الرب. 428 00:25:24,822 --> 00:25:27,521 أنت تعرف أنني أحبها كثيرا. 429 00:25:27,564 --> 00:25:29,914 هي تكون ... 430 00:25:32,830 --> 00:25:36,399 كل ما أريد في حياتي طفلتي يجب أن تكون سعيدة. 431 00:25:39,228 --> 00:25:41,839 إذذن دعها تذهب. 432 00:25:41,883 --> 00:25:45,060 وكل هذا العنف الذي يصاحبها. 433 00:25:53,895 --> 00:25:56,419 يمكنني أن أخبرك، الرئيس كينيدي 434 00:25:56,463 --> 00:25:58,813 هو 100 ٪ يدعم مارس في واشنطن. 435 00:25:58,856 --> 00:26:04,035 نعم، يدعم جاك جيندي مارس الآن لأنه لا يستطيع إيقافه. 436 00:26:04,079 --> 00:26:07,909 أجندة جاك هي الحصول على مشروع قانون حقوق المدانيين من خلال الكونغرس. 437 00:26:07,952 --> 00:26:10,085 لقد راجعت آخر مرة، وكان جدول أعمالك، أيضا. 438 00:26:10,128 --> 00:26:12,217 جاك وأنا لدينا خلاف كبير 439 00:26:12,261 --> 00:26:13,567 بالنسبة إلى ما هو موجود في مشروع القانون هذا، 440 00:26:13,610 --> 00:26:15,656 ونحن لسنا حتى على وشك الحصول عليها ليمر. 441 00:26:15,699 --> 00:26:17,788 مرحبا أيتها الشابة 442 00:26:17,832 --> 00:26:20,487 "مرحباً أيها النائب "باول 443 00:26:22,140 --> 00:26:25,753 نود أن نرى توليّك لدور قياديّ 444 00:26:25,796 --> 00:26:27,798 "في " مارس 445 00:26:27,842 --> 00:26:29,800 نراها فرصة مثالية 446 00:26:29,844 --> 00:26:34,152 لك تريها لـ د. "كينج" وللقادة الزنوج الآخرين 447 00:26:34,196 --> 00:26:36,590 "أنّه يمكنك أن تلعب دوراً في " صندوق الرمال 448 00:26:36,633 --> 00:26:40,028 إذا أردت رؤية الرمال، سأذهب إلى الشاطئ 449 00:26:42,030 --> 00:26:46,034 كيني" يجب أن يفهم الرئيس الحركة" 450 00:26:46,077 --> 00:26:48,819 ما الجيد في التواجد بمنضدة غداء رجل أبيض 451 00:26:48,863 --> 00:26:52,649 إذا لم تكن تملك دولارا لشراء شطيرة؟ 452 00:26:52,693 --> 00:26:58,655 تقوم بالتنظيم منذ أن كان د كينج يرتدي حفاضات 453 00:26:58,699 --> 00:27:01,876 .أنت العجوز صاحب الحقوق المدنية 454 00:27:01,919 --> 00:27:04,226 وليس لديك دور قياديّ في هذا؟ 455 00:27:04,269 --> 00:27:08,447 أولاً، لست عجوزاً 456 00:27:08,491 --> 00:27:10,580 " وثانيا " جاك كينيدي 457 00:27:10,624 --> 00:27:13,017 "يخدع كينج و"راندولف" و" روستين 458 00:27:13,061 --> 00:27:15,890 "في التهيئة لهدف "المسيرة 459 00:27:17,413 --> 00:27:22,374 لذا الرجل الأبيض الذي يهتم بوضع الزنوج 460 00:27:22,418 --> 00:27:23,854 يُعدّ مخادعاً؟ 461 00:27:23,898 --> 00:27:26,030 هذا هراء - لا، أقصد - 462 00:27:26,074 --> 00:27:30,687 لا ،مَن تفضل رؤيته بالمركز التجاري 463 00:27:30,731 --> 00:27:33,081 يلقي الخطاب الاخير؟ 464 00:27:33,124 --> 00:27:37,172 مارتن لوثر كينج "أم أنت؟" 465 00:27:44,135 --> 00:27:46,616 ذهبت إلى مدرسة الدّير، وإلى الملعب 466 00:27:46,660 --> 00:27:48,618 وإلى متجر المثلجات، لا يمكنني إيجادها 467 00:27:48,662 --> 00:27:50,359 أفترض أنك لم تذهب إلى "بامبي" حتى الآن 468 00:27:50,402 --> 00:27:52,579 لأنك خائف من ردّة فعله؟ 469 00:27:52,622 --> 00:27:54,145 .لا أعرف ما يجب القيام به 470 00:27:54,189 --> 00:27:58,367 الأمة ليست وكالة تحقيق، سيدة جونسون 471 00:27:58,410 --> 00:28:00,238 هل ستساعدني ام لا؟ 472 00:28:00,282 --> 00:28:02,632 حتماً سأفعل ذلك 473 00:28:02,676 --> 00:28:06,288 سأرسل بعض الإخوة للبحث بذلك 474 00:28:06,331 --> 00:28:11,119 لكنني أعتقد أن هناك .أحدهم قد يكون قيماً 475 00:28:29,441 --> 00:28:32,923 إليز 476 00:28:32,967 --> 00:28:35,926 لِمَ أنت هنا؟ 477 00:28:35,970 --> 00:28:38,537 مارغريت" مفقودة" 478 00:28:38,581 --> 00:28:40,627 ماذا؟ 479 00:28:40,670 --> 00:28:41,976 ماذا فعلت لطفلي؟ 480 00:28:42,019 --> 00:28:43,934 إليز " أود أن أشجعك" 481 00:28:43,978 --> 00:28:45,719 على تنحية المشاعر الشخصية جانبا 482 00:28:45,762 --> 00:28:48,635 .واستحضار عقيدة إيمانك 483 00:28:51,986 --> 00:28:53,857 كيف ستساعدني؟ 484 00:28:53,901 --> 00:28:57,078 !هي تعرف الشوارع 485 00:28:57,121 --> 00:28:58,775 سأرسل بعض من يبحثون 486 00:28:58,819 --> 00:29:02,213 .لكن يُستحسن أن تنظراً معًا 487 00:29:02,257 --> 00:29:05,521 قد تتعلمان شيئاً من بعضكما 488 00:29:08,176 --> 00:29:10,526 قلت إن عصابة باعت المخدرات !خارج مدرسة مارغريت 489 00:29:10,569 --> 00:29:12,180 !هذه أراض كوبية 490 00:29:12,223 --> 00:29:13,703 ما علاقة ذلك بـ"مارجريت"؟ 491 00:29:13,747 --> 00:29:15,096 كان لديها 15 حقيبة منها 492 00:29:15,139 --> 00:29:16,837 يُحتمَل أنها تمسكها لأحدهم 493 00:29:16,880 --> 00:29:19,143 إنها ليست تاجرة مخدرات - لا أقول ذلك - 494 00:29:19,187 --> 00:29:21,406 لكن أين ستذهب؟ 495 00:29:21,450 --> 00:29:24,975 نسيت أنّ زوجك تاجر مخدرات 496 00:29:25,019 --> 00:29:28,109 لا يُبقي "بامبي" هذا في .أي مكان بالقرب من المنزل 497 00:29:28,152 --> 00:29:32,548 .كان ليقتل أي أحد يقرّب ابنته من المخدرات 498 00:29:32,591 --> 00:29:35,116 لن يفعل ذلك معي 499 00:30:07,844 --> 00:30:09,846 ماذا لدينا؟ 500 00:30:09,890 --> 00:30:11,413 استير جيمس"وصلت" 501 00:30:11,456 --> 00:30:13,937 لم تحضر محاميها، لكن أحضرت وسيطا 502 00:30:13,981 --> 00:30:18,725 .آمل أن تكون في مزاج يمكنها من التوسط 503 00:30:18,768 --> 00:30:20,030 "بامبي جونسون" 504 00:30:20,074 --> 00:30:22,250 ماذا؟ بامبي جونسون؟ 505 00:30:27,603 --> 00:30:29,300 "استر" 506 00:30:34,653 --> 00:30:36,220 " مرحبا " بامبي 507 00:30:36,264 --> 00:30:37,744 استر " صديقتي" 508 00:30:37,787 --> 00:30:41,573 بالطبع 509 00:30:41,617 --> 00:30:45,577 .لطالما كرهني ذلك القاضي 510 00:30:45,621 --> 00:30:47,841 .كرهك بدرجة كبيرة 511 00:30:51,453 --> 00:30:52,715 ! هذا باهظ 512 00:30:52,759 --> 00:30:55,109 .سيدة " جيمس "، نحن نخطط للطعن 513 00:30:55,152 --> 00:30:57,807 فزت في محكمة الولاية يا عزيزتي 514 00:30:57,851 --> 00:30:59,591 تعتبر المحكمة الفيدرالية هي الخطوة المقبلة 515 00:30:59,635 --> 00:31:01,245 هذا مجالي 516 00:31:01,289 --> 00:31:04,161 وحتماً تسيطر على هؤلاء القضاة 517 00:31:04,205 --> 00:31:06,990 ! مع منديل الحرير 518 00:31:09,123 --> 00:31:11,603 قد يؤول الأمر الى لا شيء 519 00:31:13,040 --> 00:31:16,304 هلا فكرنا بتسوية بقيمة 125000 دولار؟ 520 00:31:16,347 --> 00:31:17,914 قطعا لا 521 00:31:17,958 --> 00:31:19,350 " أحترمك " بامبي 522 00:31:19,394 --> 00:31:21,178 !لهذا طلبت مساعدتك 523 00:31:21,222 --> 00:31:23,441 !لكن 125 ألف دولار لن تنفع 524 00:31:24,573 --> 00:31:28,446 !ترعبني سيدة تحمل حقيبة 525 00:31:28,490 --> 00:31:35,366 في مكان ما بدأت تُفكّر .أن المنبر وقاعات البرلمان جعلتك كما أنت 526 00:31:35,410 --> 00:31:37,804 .لا هذا أنا 527 00:31:37,847 --> 00:31:39,718 "وجميع صغار " هارلم 528 00:31:39,762 --> 00:31:42,809 !مَن يجعلك كما أنت 529 00:31:45,463 --> 00:31:48,510 !سآخذ 200000 دولار لا تقل بنساً واحد 530 00:31:50,338 --> 00:31:53,863 ! لن أعطيها بنساً 531 00:31:53,907 --> 00:31:55,386 !هذا ليس تديناً منك 532 00:31:55,430 --> 00:31:57,388 !وليس يوم الأحد 533 00:31:57,432 --> 00:31:59,216 !طاب يومكم 534 00:32:02,872 --> 00:32:06,789 أعزائي المستمعين، أحمل أخباراً سيئة 535 00:32:06,833 --> 00:32:09,226 لاحظتم أنني لم أقل أنها أخبار مفاجئة 536 00:32:09,270 --> 00:32:10,880 لأنني لست مندهشاً إطلاقًا 537 00:32:10,924 --> 00:32:13,056 أن هؤلاء الزعماء المدعون بـ"الزنوج" منكم 538 00:32:13,100 --> 00:32:16,233 ! باعونا إلى أعلى مزايد 539 00:32:16,277 --> 00:32:22,022 "مسيرة "واشنطن "هي "مسرحة هزلية بـواشنطن 540 00:32:22,065 --> 00:32:25,199 "هذا صحيح "مسرحة هزلية بـواشنطن 541 00:32:25,242 --> 00:32:27,418 أتت الفكرة الأصلية لهذه المسيرة 542 00:32:27,462 --> 00:32:30,857 من وجود الرجال والنساء السود في الأحياء اليهودية 543 00:32:30,900 --> 00:32:34,904 أغضبتهم فظائع 544 00:32:34,948 --> 00:32:37,951 "مثل مقتل" مدغار إيفرز 545 00:32:37,994 --> 00:32:41,171 "وحمام الدم في" برمنغهام 546 00:32:41,215 --> 00:32:45,393 تحدثوا عن .. اقتحام " المُسمى بشكل مناسب " البيت الأبيض 547 00:32:45,436 --> 00:32:48,265 !وأجبروا الكونغرس على القيام بشيء ما 548 00:32:48,309 --> 00:32:51,965 لكن فور سماع هؤلاء البيض بما فعله السود 549 00:32:52,008 --> 00:32:53,967 دعوا لإقامة اجتماع حكوميّ 550 00:32:54,010 --> 00:32:59,233 وكل ما وجده الّزنوج... أخي 551 00:32:59,276 --> 00:33:01,931 ! يجب أن أسمع هذا لتحويل هذه المسيرة إلى نزهة ليوم واحد 552 00:33:14,422 --> 00:33:16,598 ماذا تريد مني؟ 553 00:33:18,382 --> 00:33:22,952 بركتي ​​لمشاركتك في المسرحية الهزليّة؟ 554 00:33:26,521 --> 00:33:28,740 لقد أعربت لرجل كينيدي 555 00:33:28,784 --> 00:33:32,309 عن بعض نفس المخاوف التي لديك... 556 00:33:32,353 --> 00:33:34,964 أن حكومة كينيدي تحاول المشاركة في مارس 557 00:33:35,008 --> 00:33:36,531 وهدم غضبنا. 558 00:33:36,574 --> 00:33:39,664 لذلك يجب أن تكون على علم بأن مجموعة رجال الأعمال البيض 559 00:33:39,708 --> 00:33:42,885 أعطى "الستة الكبار" زعماء الزنوج مليون دولار ونصف 560 00:33:42,929 --> 00:33:44,191 لشراء تعاونهم. 561 00:33:44,234 --> 00:33:46,280 إذا كان هذا صحيحًا، فهل هذا ممكن 562 00:33:46,323 --> 00:33:49,848 أنهم قدموا ذلك لأنهم يتفقون مع أهدافنا؟ 563 00:33:49,892 --> 00:33:52,808 الرشوة تحت أي اسم آخر لا تزال رشوة، أيها القس. 564 00:33:52,851 --> 00:33:56,246 ماذا بحق اللعنة الذي تريد القيام بها يا أخ الوزير؟ 565 00:33:56,290 --> 00:33:59,380 هل تريد تمرد الزنوج في الشارع؟ 566 00:33:59,423 --> 00:34:02,818 لدينا الآلاف من الإخوة والأخوات السود يرقدون موتى 567 00:34:02,861 --> 00:34:05,125 متى يصطادنا الحرس الوطني ببنادقهم؟ 568 00:34:05,168 --> 00:34:07,083 لا أعرف عنك، لكنني أفضل أن أموت بالقتال 569 00:34:07,127 --> 00:34:10,521 من أن بيع روحي إلى الشيطان. 570 00:34:10,565 --> 00:34:14,308 لقد طلب مني كينيدي المشاركة. 571 00:34:14,351 --> 00:34:17,050 وكانت فطرتي الأولى أن أقول لا. 572 00:34:17,093 --> 00:34:19,356 ولكن عندما أسمعك تتحدث 573 00:34:19,400 --> 00:34:22,098 حول محاربة العنف بالعنف، 574 00:34:22,142 --> 00:34:24,057 أنا مضطر للانضمام، 575 00:34:24,100 --> 00:34:25,841 إذا لسبب آخر غير إثبات 576 00:34:25,884 --> 00:34:31,412 أن أعلى الأصوات ليس دائما الأذكى. 577 00:34:35,503 --> 00:34:37,766 يوم جيد يا أخي. 578 00:34:43,293 --> 00:34:46,035 بوبي، أنا فقط أريدك أن تعرف أنني لم أسأل بوبي جونسون 579 00:34:46,079 --> 00:34:47,906 بيع عقدي إلى شركة أخرى. 580 00:34:47,950 --> 00:34:50,953 أقصد، إنه هو يحميني من أحد رجال العصابات 581 00:34:50,997 --> 00:34:52,650 عن طريق بيعي لآخر؟ 582 00:34:52,694 --> 00:34:55,044 هذه هي شوبيز. 583 00:34:57,438 --> 00:35:00,049 انظر، أنا أقدر كل ما قمت به من أجلي. 584 00:35:00,093 --> 00:35:02,878 انظر، أنت موهبة كبيرة، طفل. 585 00:35:02,921 --> 00:35:04,140 بامبي يعرف ماذا يفعل. 586 00:35:04,184 --> 00:35:05,315 آمل ذلك. 587 00:35:05,359 --> 00:35:07,622 اسمع، تحصل على الحماية من تشين، 588 00:35:07,665 --> 00:35:10,059 وبونانو يسجل الشركة ما يكفي من المال 589 00:35:10,103 --> 00:35:11,495 لشراء تلك الاقراص. 590 00:35:11,539 --> 00:35:14,194 سوف يضعونك على الراديو. 591 00:35:14,237 --> 00:35:16,587 انتظر هنا. استمع. 592 00:35:16,631 --> 00:35:19,808 لا، تحت أي ظرف من الظروف، تخرج. 593 00:35:24,639 --> 00:35:25,901 ما الذي يحدث يا رجل؟ 594 00:35:25,944 --> 00:35:28,947 كيف حالك يا بوبي؟ وأنت أيضا؟ 595 00:35:28,991 --> 00:35:31,515 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 596 00:35:31,559 --> 00:35:33,126 السيد جيجانتي يريد مساعدتك 597 00:35:33,169 --> 00:35:35,824 الحصول على تيدي غرين مرة أخرى ضمن الشركة الخاصة بك. 598 00:35:37,826 --> 00:35:41,308 حسنا، هذا رائع. 599 00:35:41,351 --> 00:35:43,614 أولاً، يحتاج إلى إجراء محادثة معه. 600 00:35:43,658 --> 00:35:47,053 أنت تعرف أين يمكنني أن أجده؟ 601 00:35:47,096 --> 00:35:49,707 أنا هنا، أيها اللعين. 602 00:35:59,717 --> 00:36:01,154 أعطني هذا. 603 00:36:01,197 --> 00:36:02,590 استمرار في التحرك، أيها اللعين. 604 00:36:02,633 --> 00:36:03,895 لا يمكنك فعل هذا. 605 00:36:03,939 --> 00:36:05,549 سوف تركض لبقية حياتك. 606 00:36:05,593 --> 00:36:07,638 أنا بالفعل أهرب. 607 00:36:07,682 --> 00:36:09,945 هل سبق لك أن قتلت أحدا من قبل؟ 608 00:36:09,988 --> 00:36:13,209 لا استمرار في الحركة. 609 00:36:13,253 --> 00:36:15,211 لكنني أعرف أنك فعلت. 610 00:36:15,255 --> 00:36:17,779 مثل صديقي ليونيل. 611 00:36:17,822 --> 00:36:19,215 ليس لدي أي فكرة من هو هذا. 612 00:36:19,259 --> 00:36:22,479 فكرت أن ذلك اللعين أنا؟ 613 00:36:22,523 --> 00:36:24,829 استمر في التحرك. 614 00:36:29,660 --> 00:36:34,143 هذا هو. هيا. هيا. 615 00:36:34,187 --> 00:36:36,058 إستدر. ضعه في مؤخرة رأسي. 616 00:36:36,102 --> 00:36:37,146 لا أريد أن أراها قادمة. 617 00:36:37,190 --> 00:36:39,496 التف. 618 00:36:44,980 --> 00:36:46,155 اللعنة عليه. 619 00:36:46,199 --> 00:36:47,765 إنطلق! 620 00:36:47,809 --> 00:36:50,377 افعلها! 621 00:36:50,420 --> 00:36:53,162 إنها تكرهك، كما تعلم. 622 00:36:53,206 --> 00:36:54,598 كنت تعتقد أنها أرادت الخروج معك، 623 00:36:54,642 --> 00:36:57,862 ولكن كان مجرد إبقاء والد بجانبها. 624 00:37:00,343 --> 00:37:04,042 إنها تكره والدها. هذا هو الذي سبب خرجها معك. 625 00:37:11,093 --> 00:37:12,616 بامبي جونسون جهزني حتى مع بونانو 626 00:37:12,660 --> 00:37:16,316 لذلك لا يمكنك أن تسعى خلفي أكثر. 627 00:37:16,359 --> 00:37:20,755 ابتعد عن ابنتي. 628 00:37:33,811 --> 00:37:36,510 حسنًا، أردت أن تبدأ حربًا. 629 00:37:36,553 --> 00:37:38,294 وعندما يكتشف بونانو ذلك 630 00:37:38,338 --> 00:37:41,993 أن تشين قتل طفله، ستحصل عليه. 631 00:37:42,037 --> 00:37:43,647 نحن بحاجة إلى دليل. 632 00:37:43,691 --> 00:37:46,694 قد نجد أنه في الطابق السفلي لفيدلر. 633 00:37:50,480 --> 00:37:51,829 بامب، 634 00:37:51,873 --> 00:37:55,181 لقد كنت معك منذ أن خرجت من الجيش. 635 00:37:55,224 --> 00:37:56,617 ولقد احترمت دائما 636 00:37:56,660 --> 00:37:59,054 أنك لا تتخذ قرارًا بدافع الانفعال. 637 00:38:00,534 --> 00:38:02,144 ونادرا ما كان لي مناسبة 638 00:38:02,188 --> 00:38:03,363 للتشكيك في حكمك، ولكن... 639 00:38:03,406 --> 00:38:07,193 ولكن هذا من تلك المناسبات النادرة؟ 640 00:38:07,236 --> 00:38:12,023 هل فكرت في هذا الشيء؟ 641 00:38:12,067 --> 00:38:13,895 وصولا الى "تي" 642 00:38:13,938 --> 00:38:16,550 ستخوض معركة بين تلك العائلات في هارلم. 643 00:38:16,593 --> 00:38:20,031 أهلنا - اناس أبرياء سيموتون. 644 00:38:21,903 --> 00:38:24,122 هل تريد أن تكون بعيد عن العبقرية؟ 645 00:38:24,166 --> 00:38:26,777 هل هذا هو ما عليه الأمر؟ 646 00:38:26,821 --> 00:38:29,345 أم هل آذوا كبرياءك؟ 647 00:38:33,436 --> 00:38:35,699 قضيت ثلاث سنوات في خندق في كوريا، 648 00:38:35,743 --> 00:38:40,356 وتعلمت شيئا واحدا عن الحرب، بامب. 649 00:38:40,400 --> 00:38:44,926 لا أحد يفوز حقا. 650 00:38:50,410 --> 00:38:52,542 "أقوى معا". احب ذلك. 651 00:38:55,284 --> 00:38:57,939 حسنا، كيني! 652 00:38:57,982 --> 00:38:58,983 اشركني بالأمر! 653 00:38:59,027 --> 00:39:01,421 آدم. مرحبا. 654 00:39:01,464 --> 00:39:03,205 يا لها من ملصقات؟ 655 00:39:03,249 --> 00:39:05,512 عظيم جدا، أليس كذلك؟ 656 00:39:05,555 --> 00:39:07,253 "وظائف للجميع." 657 00:39:07,296 --> 00:39:09,733 "دفع لائق الآن." 658 00:39:09,777 --> 00:39:12,170 "مسيرة الحرية"؟ "معا أقوى"؟ 659 00:39:14,869 --> 00:39:16,523 تعال يا كيني! 660 00:39:16,566 --> 00:39:19,308 ماذا عن واحدة تقول، "أنا أحب الجراء"؟ 661 00:39:19,352 --> 00:39:21,615 آدم، من فضلك. 662 00:39:21,658 --> 00:39:23,660 تم تفجير أربع فتيات صغيرات في قبو الكنيسة. 663 00:39:23,704 --> 00:39:26,097 هم الملصقات. 664 00:39:26,141 --> 00:39:27,925 حسنا. أول عمل لي 665 00:39:27,969 --> 00:39:31,102 كجزء من لجنة القيادة... 666 00:39:31,146 --> 00:39:33,061 أنت. مطرود. 667 00:39:33,104 --> 00:39:34,323 شكرا لكم أيها الناس البيض. 668 00:39:34,367 --> 00:39:36,412 انت مطرود! مطرود! 669 00:39:36,456 --> 00:39:42,200 هذا هو مارس من قبل الزنوج للزنوج. 670 00:39:42,244 --> 00:39:43,332 أنت مطرود، كيني أيضًا. 671 00:39:43,376 --> 00:39:45,856 نحن بحاجة إلى التحدث. 672 00:39:47,815 --> 00:39:50,687 بصراحة، أنا لا أتفق مع هذا، 673 00:39:50,731 --> 00:39:52,776 لكن الرئيس تكلم مع الآخرين، 674 00:39:52,820 --> 00:39:54,517 وقرروا استبعادك 675 00:39:54,561 --> 00:39:56,650 من لجنة القيادة. 676 00:39:56,693 --> 00:39:58,304 نعم، مارتن والآخرين يعتقدون 677 00:39:58,347 --> 00:40:02,699 أن هذا كله دعوى استير جيمس بقذفها يجعلك غغير واضح التفكير. 678 00:40:02,743 --> 00:40:06,312 مارتن "الخاسر" كينغ يعتقد أنني مشوش؟ 679 00:40:06,355 --> 00:40:09,619 جاك يفعل أيضا. 680 00:40:09,663 --> 00:40:11,969 إنه يضع ماله على كينغ. 681 00:40:12,013 --> 00:40:14,407 الآن، نحن نعرف أن مارتن ليس لديه طريقة مع الكلمات 682 00:40:14,450 --> 00:40:16,452 كما تفعل، لكننا نأمل 683 00:40:16,496 --> 00:40:19,020 أنه يأتي بخطاب نصف لائق. 684 00:40:19,063 --> 00:40:21,327 أيها اللعين. 685 00:40:21,370 --> 00:40:23,329 لقد بعتني، كيني. 686 00:40:23,372 --> 00:40:26,201 أعلم أنك كذبت، وتحدثت إلى الرئيس. 687 00:40:26,244 --> 00:40:28,377 جاك! تبًا له، أيضا! 688 00:40:32,642 --> 00:40:34,383 من فضلك، من فضلك، أنا أتوسل إليك. 689 00:40:34,427 --> 00:40:35,558 يجب أن تخبر أحدا 690 00:40:35,602 --> 00:40:36,820 أنا أريك هذا. 691 00:40:36,864 --> 00:40:39,214 السيد جيجانتي يملك المبنى، نعم، 692 00:40:39,257 --> 00:40:41,042 وما يفعله متروك له. 693 00:40:41,085 --> 00:40:42,217 أنا فقط استئجار المكان. 694 00:40:42,260 --> 00:40:43,653 اصمت! 695 00:40:43,697 --> 00:40:46,352 كنت أعلم أن شين كان لديه شيء مدفون هنا. 696 00:40:46,395 --> 00:40:47,788 اعتقدت دائما أنه كان المال. 697 00:40:47,831 --> 00:40:51,008 اتضح أنه كان ابن بونانو. 698 00:40:51,052 --> 00:40:52,401 إنه فارغ. 699 00:40:52,445 --> 00:40:54,490 نقل الجثة الداعر. 700 00:40:54,534 --> 00:40:55,839 الكثير لإثباته. 701 00:40:55,883 --> 00:40:58,625 لا أعرف أي شيء عن الجثة! 702 00:40:58,668 --> 00:41:01,410 ليست كلمة سخيف. 703 00:41:01,454 --> 00:41:04,239 حسنا. حسنا. 704 00:41:09,418 --> 00:41:13,030 هذا هو ما عليه الأمر. 705 00:41:13,074 --> 00:41:14,554 ربي. 706 00:41:14,597 --> 00:41:17,208 يبيعون ملاعق الدوجي هنا. 707 00:41:17,252 --> 00:41:19,428 وكذلك الإبر. 708 00:41:19,472 --> 00:41:21,865 لقد كنت. 709 00:41:21,909 --> 00:41:24,172 ليس في فترة من الوقت. 710 00:41:24,215 --> 00:41:27,393 ولكن في بعض الأحيان أنا "اصطادها" بالأخوات. 711 00:41:27,436 --> 00:41:29,177 نصطاد؟ 712 00:41:29,220 --> 00:41:33,050 مشاركة قصة التحول الشائع مع المستخدمين الآخرين. 713 00:41:33,094 --> 00:41:37,272 سوف يستمعون إلى مدمن سابق. 714 00:41:37,315 --> 00:41:40,449 منذ متى وأنت نظيف؟ 715 00:41:40,493 --> 00:41:43,583 ثلاثة أشهر، 27 يوم. 716 00:41:46,499 --> 00:41:48,979 أنا آسف لأني أعطيتك 100 دولار للمخدرات 717 00:41:49,023 --> 00:41:52,722 عندما جئت لرؤية مارجريت ليلًا. 718 00:41:52,766 --> 00:41:56,552 لم يكن هذا مسيحياً مني. 719 00:41:56,596 --> 00:41:59,468 يعلم الإله أننا يجب أن نغفر. 720 00:42:03,124 --> 00:42:05,779 ما زلت أتعلم كيف. 721 00:42:16,964 --> 00:42:18,835 لا! 722 00:42:18,879 --> 00:42:20,446 لا. 723 00:42:20,489 --> 00:42:22,012 لا! 724 00:42:24,624 --> 00:42:26,756 حسنا، هيا. 725 00:42:26,800 --> 00:42:28,758 تعال وانظر ماذا دفعت للمجوهرات الجميلة 726 00:42:28,802 --> 00:42:32,675 والأثاث في تلك السقيفة لك. 727 00:42:32,719 --> 00:42:35,286 هذا هو المكان الذي يتم فيه إرسال الفواتير. 728 00:42:46,341 --> 00:42:48,430 يتجولون في الخلف. 729 00:42:54,523 --> 00:42:55,872 أخرج بحق اللعنة من هنا، الأخت. 730 00:42:55,916 --> 00:42:58,266 نحن لا نريد أي مسلمين مجنونين هنا. 731 00:42:58,309 --> 00:42:59,746 هيا، أخرجي بحق اللعنة من هنا. 732 00:42:59,789 --> 00:43:01,138 لقد كنت تبيع مخدر 733 00:43:01,182 --> 00:43:05,316 بالقرب من مدرسة خادمات ماري الدير؟ 734 00:43:05,360 --> 00:43:07,449 اللعنة. 735 00:43:07,493 --> 00:43:09,582 ما الذي تفعله ذات الكعب السكري هنا؟ 736 00:43:14,848 --> 00:43:16,545 هل تعرف من أكون؟ 737 00:43:16,589 --> 00:43:18,939 هل علي أن أعرف؟ 738 00:43:18,982 --> 00:43:21,637 اسمي ميم جونسون، 739 00:43:21,681 --> 00:43:23,596 زوجة بامبي جونسون. 740 00:43:23,639 --> 00:43:24,901 يمكنك إما التحدث إلينا، 741 00:43:24,945 --> 00:43:27,121 أو يمكنني الاتصال به ليأتي والتحدث معك. 742 00:43:27,164 --> 00:43:30,559 آنسة... السيدة جونسون. 743 00:43:30,603 --> 00:43:32,996 أنا آسف. 744 00:43:33,040 --> 00:43:35,085 سوف تجيب على أسئلة هذه المرأة 745 00:43:35,129 --> 00:43:37,348 وتعامل دينها باحترام. 746 00:43:37,392 --> 00:43:38,524 هل تفهم؟ 747 00:43:38,567 --> 00:43:41,048 نعم، سيدتي. 748 00:43:41,091 --> 00:43:44,573 أي من دافعي خاصتك قالوا لك أنهم كانوا 15 ملاعق قصيرة؟ 749 00:43:44,617 --> 00:43:45,879 داهمت الشرطة المبني 750 00:43:45,922 --> 00:43:48,011 حيث روني جينس كان يبع أمس. 751 00:43:48,055 --> 00:43:51,754 قال إنه خبأ رزمة بعض الأكياس مع الفتاة وهرب. 752 00:43:51,798 --> 00:43:53,147 أنا لا أعرف ما حدث بعد ذلك. 753 00:43:53,190 --> 00:43:55,366 حسنا، هل تعرف أين هذه الفتاة؟ 754 00:43:55,410 --> 00:43:57,368 ليس لدي فكره. 755 00:44:02,678 --> 00:44:05,594 لا تقلق. سنجدها. 756 00:44:10,599 --> 00:44:13,123 أخبرني عن لورينزو بونانو. 757 00:44:15,125 --> 00:44:18,041 ماذا عنه؟ 758 00:44:18,085 --> 00:44:21,610 هل قتل والدك؟ 759 00:44:21,654 --> 00:44:24,526 كيف يجدر بي أن أعلم؟ 760 00:44:24,570 --> 00:44:28,574 لأنك رأيت لورينزو. 761 00:44:31,707 --> 00:44:34,362 تيدي. 762 00:44:34,405 --> 00:44:36,625 لورنزو. 763 00:44:36,669 --> 00:44:41,587 لا يوجد فرق كبير له، أليس كذلك؟ 764 00:44:41,630 --> 00:44:44,415 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 765 00:44:47,418 --> 00:44:51,814 وأنا أعلم أنه من الصعب الاعتراف على والدك، 766 00:44:51,858 --> 00:44:55,165 إنه وحش... 767 00:44:55,209 --> 00:44:58,081 أن حبه لك، هو.. هو ملتوي جدا 768 00:44:58,125 --> 00:45:03,739 انه سيقتل الرجل الذي يريد أن يكون لك. 769 00:45:07,656 --> 00:45:09,266 هيا ستيلا. 770 00:45:09,310 --> 00:45:11,529 قولي الحقيقه. 771 00:45:14,315 --> 00:45:19,450 كان عمري 13 عامًا وكان عمره 17 عامًا. 772 00:45:19,494 --> 00:45:21,278 كنا واقعين في الحب، و... 773 00:45:21,322 --> 00:45:26,153 وذات يوم، اختفى. 774 00:45:26,196 --> 00:45:32,028 جاءت الشرطة، وكان الجميع يبحثون عنه. 775 00:45:32,072 --> 00:45:34,988 لم يعثروا على الجثة. 776 00:45:37,251 --> 00:45:39,253 لفترة طويلة، حاولت إقناع نفسي 777 00:45:39,296 --> 00:45:43,083 لم يكن لأبي علاقة به. 778 00:45:43,126 --> 00:45:47,130 ولكن الآن أنت تعرف أفضل، أليس كذلك؟ 779 00:45:53,702 --> 00:45:55,704 أنا أكرهه. 780 00:45:55,748 --> 00:45:57,532 لا. 781 00:45:57,575 --> 00:46:00,709 تحبيه. 782 00:46:00,753 --> 00:46:05,148 هذا هو السبب في أنك صمتي لفترة طويلة. 783 00:46:05,192 --> 00:46:08,282 انظري، إذا كنت تريدين حماية تيدي، 784 00:46:08,325 --> 00:46:12,155 فقط افعلي ما اقول، حسنا؟ 785 00:46:28,955 --> 00:46:32,523 حسنًا، أنت هنا، وهذا يعني أن تيدي غرين قد مات. 786 00:46:35,222 --> 00:46:37,224 لا؟ 787 00:46:37,267 --> 00:46:39,574 هل أخفقت مرة أخرى؟ 788 00:46:41,707 --> 00:46:43,883 بوس، أنا... 789 00:46:43,926 --> 00:46:46,624 لا بأس، أنت خارج الخطاف. 790 00:46:46,668 --> 00:46:49,366 يوم الحظ الخاص بك. 791 00:46:52,413 --> 00:46:55,459 انتهيت مع ستيلا. 792 00:46:55,503 --> 00:46:58,158 ماذا تقصد بذلك؟ 793 00:46:58,201 --> 00:47:00,769 سوف تجني ما تزرعه. 794 00:47:04,730 --> 00:47:07,297 سنحصد جميعًا ما نزرعه. 795 00:47:12,259 --> 00:47:17,133 تيدي غرين هو تحت حماية بومبي جونسون. 796 00:47:17,177 --> 00:47:18,831 أراهن أنه أقنع بوبي روبنسون 797 00:47:18,874 --> 00:47:21,659 لبيع عقد الطفل إلى رويال وتر. 798 00:47:21,703 --> 00:47:24,793 إنه يحاول إثارة غضبك أنت وبونانو. 799 00:47:27,100 --> 00:47:30,756 لقد كان لدي ما يكفي من بومبي جونسون. 800 00:47:30,799 --> 00:47:33,193 هناك شيء أريدك أن تفعله. 801 00:47:41,027 --> 00:47:43,899 من أفضل أن هناك سبب وجيه لجلبي هنا. 802 00:47:43,943 --> 00:47:46,728 طلبت منك القدوم هنا لـ... 803 00:47:46,772 --> 00:47:48,904 لدي ابنة. 804 00:47:48,948 --> 00:47:51,951 وأنا لا أعرف ما إذا كانت ميتة أم حية. 805 00:47:51,994 --> 00:47:54,562 لذلك أنا أعرف نوع الألم الذي أنت فيه. 806 00:47:54,605 --> 00:47:57,086 أنا هنا لأتحدث إليك عن ابنك 807 00:47:57,130 --> 00:48:00,002 ولمن تلومه على قتله. 808 00:48:00,046 --> 00:48:03,223 وجدت الأسود الذي قتل ابني؟ 809 00:48:03,266 --> 00:48:05,747 أعطني أسمائهم. قل السعر الخاص بك 810 00:48:05,791 --> 00:48:09,055 كان اثنين من الزنوج الذين قتلوا ابنك، 811 00:48:09,098 --> 00:48:12,058 اللذان قتلوا في وقت لاحق من قبل الرجل الذي استأجرهم. 812 00:48:12,101 --> 00:48:14,538 من؟ 813 00:48:14,582 --> 00:48:18,238 فنسنت "تشين" جيجانتي. 814 00:48:20,066 --> 00:48:22,372 أنا لا أصدقك. 815 00:48:22,416 --> 00:48:25,767 لست مجبورا. 816 00:48:25,811 --> 00:48:28,639 يمكنك سماع ذلك من ابنته. 817 00:48:42,001 --> 00:48:45,091 خطابك ألهبني. 818 00:48:45,134 --> 00:48:48,050 لكنك تعرض النقاط جيدة جدا، 819 00:48:48,094 --> 00:48:50,879 ولا سيما حول الخيار المشترك لمارس 820 00:48:50,923 --> 00:48:54,622 من قبل حكومة كينيدي. 821 00:48:54,665 --> 00:49:00,497 المحترم إيليا محمد محظوظ أن تكون معه. 822 00:49:00,541 --> 00:49:05,546 إيليا لا يثق بي بعد الآن. 823 00:49:07,591 --> 00:49:09,767 لماذا 824 00:49:09,811 --> 00:49:11,900 عندما يصبح الزنجي ناجحًا، 825 00:49:11,944 --> 00:49:16,296 شعبه الخاص يريدون هدمه؟ 826 00:49:16,339 --> 00:49:19,690 لقد قدمت كل شيء للأمة. 827 00:49:19,734 --> 00:49:24,913 في بعض الأحيان كل شيء لا يكفي. 828 00:49:30,919 --> 00:49:35,010 هل لي أن أسأل عن طبيعة زيارتك؟ 829 00:49:35,054 --> 00:49:38,796 جئت لأسألك إذا كنت متفرغ في 28 أغسطس. 830 00:49:38,840 --> 00:49:43,018 إذا كنت، ربما تقبل، كهديتي 831 00:49:43,062 --> 00:49:45,716 تذكرة الى واشنطن. 832 00:49:55,509 --> 00:49:59,556 حسنا... 833 00:49:59,600 --> 00:50:01,602 دعنا نرفع بعض الهمم. 834 00:50:03,952 --> 00:50:06,868 هذا ما كنت آمل أن تقوله. 835 00:50:13,222 --> 00:50:16,965 وجدنا قبر ضحل في الطابق السفلي لفيدلر. 836 00:50:17,009 --> 00:50:18,619 يبدو أن الجسم قد تم نقله. 837 00:50:18,662 --> 00:50:22,014 أنت تبيع لبامب جونسون كل ما يريده. 838 00:50:22,057 --> 00:50:24,146 انها حرب. 839 00:50:48,605 --> 00:50:50,956 تم؟ بلى. 840 00:50:52,261 --> 00:50:53,436 مهلا. 841 00:51:59,546 --> 00:52:01,330 انظر من الذي حصلت عليه. 842 00:52:01,374 --> 00:52:04,333 لقد وجدتها مختبئة في مكتبي. 843 00:52:04,377 --> 00:52:05,508 إنها لن تخبرني لماذا. 844 00:52:05,552 --> 00:52:09,121 إلهي. تعالي الى هنا. 845 00:52:09,164 --> 00:52:11,079 تعالي هنا. 846 00:52:11,123 --> 00:52:13,864 أين ذهبتي؟ 847 00:52:13,908 --> 00:52:15,040 لماذا فعلتي ذلك؟ 848 00:52:15,083 --> 00:52:17,390 إليز؟ 849 00:52:19,914 --> 00:52:22,873 مرحبا. 850 00:52:22,917 --> 00:52:25,354 ما الذي يجري؟ 851 00:52:25,398 --> 00:52:28,227 لماذا ترتدي هكذا؟ 852 00:52:28,270 --> 00:52:31,404 هكذا يلبس المسلمون. 853 00:52:31,447 --> 00:52:34,102 هل أنت متفاجئ يا أبي؟ 854 00:52:37,497 --> 00:52:40,065 لماذا هي تدعوك "والدي"؟ 855 00:52:48,116 --> 00:52:50,901 هل انت اختي 856 00:52:59,301 --> 00:53:03,871 نعم يا مارغريت. 857 00:53:03,914 --> 00:53:06,830 أنا أختك الكبرى. 858 00:53:11,139 --> 00:53:14,186 كانت مساعدة هائلة لي. 859 00:53:21,149 --> 00:53:23,586 بلى. 860 00:53:28,069 --> 00:53:29,549 ربي! 861 00:53:29,592 --> 00:53:33,161 والدي! لا! 862 00:53:33,205 --> 00:53:34,771 إلهي العزيز. إلهي. 863 00:53:35,990 --> 00:53:37,252 أنت بخير يا حبيبي. 864 00:53:37,296 --> 00:53:40,299 والدي. إنه بخير، حبيبي. 865 00:53:40,342 --> 00:53:42,170 كل شيء سيكون على ما يرام، حبيبي. 866 00:53:42,214 --> 00:53:44,172 قل شيئًا يا أبي. حسنا؟