1 00:00:02,941 --> 00:00:06,366 "1963، سجن (ألكتراز) الفيدرالي" 2 00:00:16,520 --> 00:00:18,777 "(سأراك في الخارج يا (بمبي" 3 00:00:26,716 --> 00:00:28,638 "اخرج من هنا" 4 00:00:28,930 --> 00:00:31,061 !اللعنة عليك أيضاً يا رجل 5 00:00:51,159 --> 00:00:53,750 تغيرت أشياء كثيرة في (هارلم) منذ رحيلك 6 00:00:54,333 --> 00:00:56,088 أشياء جيدة وسيئة 7 00:00:56,631 --> 00:01:00,475 (انتقل الكثيرون إلى (بروكلين) و(كوينز فلم يعودوا يشعرون بالأمان هنا 8 00:01:01,059 --> 00:01:04,069 (لقد أفلس متجر (ليدز هل يمكنك تخيل ذلك؟ 9 00:01:04,404 --> 00:01:06,659 ،،كلا - هل تتذكر أننا كنا نشتري أحذيتك من هناك؟ - 10 00:01:07,747 --> 00:01:09,292 أجل 11 00:01:10,211 --> 00:01:11,590 ما يزال مسرح (أبولو) هناك 12 00:01:11,881 --> 00:01:14,179 (ما دام هناك حي (هارلم (فسيكون لدينا مسرح (أبولو 13 00:01:14,723 --> 00:01:16,854 مَن (جيمس براون)؟ - إنه مغني - 14 00:01:17,480 --> 00:01:18,859 وهو موهوب 15 00:01:20,281 --> 00:01:22,245 ربما سنذهب لمشاهدته في يوم ما 16 00:01:25,921 --> 00:01:28,971 أعرف أنك ستعود إلى حياتك على الفور 17 00:01:31,520 --> 00:01:33,248 ...بالنظر إليك 18 00:01:33,782 --> 00:01:35,797 لقد عدت إلى حياتي بالفعل 19 00:01:44,353 --> 00:01:47,150 " هارلم، نيويورك)، مارس 1963)" 20 00:01:47,273 --> 00:01:50,893 "عندما تستيقظ مبكراً في الصباح" 21 00:01:51,386 --> 00:01:55,294 "تشعر بالحزن كما يحدث للكثير منا" 22 00:01:55,706 --> 00:01:59,737 (غنّ أغنية موسيقى (صول" "واجعل الحياة هدفك 23 00:01:59,984 --> 00:02:03,152 "وبالتأكيد سيحدث شيئاً معك" 24 00:02:03,275 --> 00:02:06,688 "وقل إن الأمور بخير" 25 00:02:07,511 --> 00:02:10,430 "قل إن الأمور بخير" 26 00:02:11,007 --> 00:02:12,735 "(لينوكس تيراس)" 27 00:02:14,092 --> 00:02:16,148 حاولت تخيله من رسائلك 28 00:02:16,849 --> 00:02:19,645 ...لكن رؤيته بالفعل 29 00:02:21,208 --> 00:02:22,853 إنه حديث بالفعل 30 00:02:32,930 --> 00:02:35,192 كنا بحاجة إلى بداية جديدة 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,090 أهلاً بعودتك يا أبي 32 00:02:52,759 --> 00:02:54,974 لقد عدت للابد - ها هو رجل الساعة - 33 00:02:55,433 --> 00:02:57,856 (أجل يا (بمبي - أجل - 34 00:02:59,652 --> 00:03:02,536 غواب)، لم يخبرونني أنك هنا) - (بمبي) - 35 00:03:02,704 --> 00:03:06,338 شكراً على حضورك، أنا أقدر ذلك وأقدر ما فعلته لأجل عائلتي 36 00:03:06,965 --> 00:03:10,267 (يسبب الإيطاليون مشكلة لنا يا (بمبي 37 00:03:11,019 --> 00:03:13,442 نحن مسرورون جداً أنك قد عدت لكن (ميمي) مسرورة أكثر بعودتك 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,326 أعني، إنها لن تقول ذلك لكنها اشتاقت إليك كثيراً 39 00:03:16,661 --> 00:03:21,174 (ويرتاد (تشارلي) كلية (مورهاوس ...ينقصنا المال لكن 40 00:03:21,299 --> 00:03:23,221 سأرى ما يمكنني فعله - أستطيع الحصول - 41 00:03:23,346 --> 00:03:27,985 على 12 من مسدسات (كولت) عيار 38 و3 رشاشات (براونينغ) الأوتوماتيكية وهي قوية 42 00:03:28,111 --> 00:03:30,827 أداء (مارغريت) مذهل في المدرسة - إنها ذكية بالفعل، صحيح؟ - 43 00:03:30,952 --> 00:03:35,549 إنها مميزة وبالطبع السقف في بيت القسيس يسرب الماء 44 00:03:36,174 --> 00:03:38,850 لدي فكرة هناك مغسلة سيارات في شارع 112 45 00:03:38,975 --> 00:03:41,565 ... مغسلة السيارات في شارع 112 - لم ستنشئ عملاً جديدا الآن؟ - 46 00:03:41,691 --> 00:03:44,366 تبدو في حال جيد يلائمك السجن يا رجل 47 00:03:45,243 --> 00:03:47,165 (تسرني رؤيتك يا (بمبي - (تسرني رؤيتك يا (بمبي - 48 00:03:47,332 --> 00:03:49,547 تسرني رؤيتك يا رجل 49 00:04:24,773 --> 00:04:26,152 أبي؟ 50 00:04:44,496 --> 00:04:45,918 أبي؟ 51 00:04:46,962 --> 00:04:48,675 هل أنت بخير؟ 52 00:04:49,010 --> 00:04:52,604 أنا بخير، تعالي، عانقيني 53 00:04:59,290 --> 00:05:01,755 هل تريدين تناول المثلجات؟ هل تريدين اكل مثلجات الموز؟ 54 00:05:02,215 --> 00:05:04,304 مثلجات الموز؟ أجل 55 00:05:08,023 --> 00:05:11,199 لدينا مشكلة في شارع 46 56 00:05:12,703 --> 00:05:14,083 حسناً 57 00:05:14,876 --> 00:05:16,841 سنفعل ذلك لاحقاً، اتفقنا؟ - حسناً - 58 00:05:16,966 --> 00:05:18,344 حسناً 59 00:05:21,855 --> 00:05:25,698 يا للروعة! أنا أراوغ" "أنا السائق ومطلق النار 60 00:05:25,867 --> 00:05:27,873 "يمكنك أن تخسر روحك هنا أيها الزنجي" 61 00:05:28,206 --> 00:05:32,093 احذر، يجب أن تكون متواضعاً أيها الزنجي" "نعيش لأي كان السبب الذي ولدنا لأجله 62 00:05:32,261 --> 00:05:35,311 مع مَن تعتقد أنك تتكلم؟" "يستحسن ألا تواجهني 63 00:05:35,519 --> 00:05:38,570 يا للروعة! أنا أراوغ" "أنا السائق ومطلق النار 64 00:05:38,695 --> 00:05:40,826 "يمكنك أن تخسر روحك هنا أيها الزنجي" 65 00:05:40,994 --> 00:05:45,005 احذر، يجب أن تكون متواضعاً أيها الزنجي" "نعيش لأي كان السبب الذي ولدنا لأجله 66 00:05:45,129 --> 00:05:48,223 مع مَن تعتقد أنك تتكلم؟" "يستحسن ألا تواجهني 67 00:05:48,681 --> 00:05:50,354 (أهلاً بعودتك يا (بمبي 68 00:05:50,647 --> 00:05:52,653 آسفة لأنك قد عدت إلى كل هذه المشاكل 69 00:05:54,533 --> 00:05:56,831 ماذا حدث؟ - جاؤوا من الخلف - 70 00:05:57,331 --> 00:06:00,716 وخربوا المكان بأكمله (وتدخل (ديكستر 71 00:06:01,218 --> 00:06:02,931 لذا، أطلقوا النار عليه 72 00:06:04,143 --> 00:06:06,609 مَن فعل ذلك؟ - إيطالي وغد ذو شعر داكن - 73 00:06:06,734 --> 00:06:08,866 (يدعى (زمبرانو - زمبرانو)؟) - 74 00:06:09,492 --> 00:06:11,415 (تلك عصابة (تشين جيغانتي 75 00:06:25,705 --> 00:06:28,589 هل ستستطيع تحمل الألم؟ - أجل يا سيدي - 76 00:06:32,099 --> 00:06:33,980 (هل ما تزال الراهبة (هيلين في مستشفى (سينت ماري)؟ 77 00:06:34,648 --> 00:06:37,323 اصحبوه إلى هناك ، واخبروهم بأن (ديكستر) فرد من عصابتي 78 00:06:37,531 --> 00:06:38,952 حسناً 79 00:06:39,663 --> 00:06:41,124 ستكون بخير 80 00:06:41,751 --> 00:06:44,260 أصبحت لديك قصة ترويها للسيدات 81 00:06:47,644 --> 00:06:51,321 احرصي على أن يحصل على كل ما يحتاج إليه سأحضر فريقاً لتنظيف المكان 82 00:06:52,616 --> 00:06:55,249 ،تسرني رؤيتك - تسرني رؤيتك أيضاً - 83 00:06:56,627 --> 00:06:58,048 هيا بنا 84 00:07:04,401 --> 00:07:06,489 مَن ذلك الإيطالي الذي يتحدث عنه الفتى؟ 85 00:07:06,657 --> 00:07:10,250 (زمبرانو)، إنه يدير (هارلم) (لصالح عائلة (جينوفيز 86 00:07:10,878 --> 00:07:13,802 أصبح قوياً بالحبوب والنساء والمخدرات 87 00:07:14,053 --> 00:07:16,811 لكن حتى الآن، كان يترك أماكنك وشأنها 88 00:07:18,106 --> 00:07:21,700 سأخبرك بشيء لم نفعل شيئاً ليحدث هذا 89 00:07:22,411 --> 00:07:24,500 يرسل الإيطاليون رسالة لنا 90 00:07:25,043 --> 00:07:27,383 أما زال (سيسيل) يلمع الأحذية في شارع 37؟ 91 00:07:27,717 --> 00:07:30,601 ذلك الرجل العجوز سيبقى هناك حتى يصبح عمره 010 عام 92 00:07:31,061 --> 00:07:34,404 أعطه المال (واحرص على أن يخبرنا بمكان (زمبرانو 93 00:07:35,739 --> 00:07:39,001 (هل ما يزال ذلك الشرطي (دي أليساندرو في دائرة الشرطة 28؟ 94 00:07:39,252 --> 00:07:41,173 كلا، لقد انتقل إلى قسم المخدرات 95 00:07:41,758 --> 00:07:44,515 يجب أن يعمل معنا المزيد من رجال الشرطة لنحرص على عدم حدوث هذا مجدداً 96 00:07:44,891 --> 00:07:46,354 حسناً 97 00:07:51,243 --> 00:07:53,458 (اصحبني إلى جادة (بليزينت 98 00:07:57,052 --> 00:08:00,479 ما زالوا لا يرحبون كثيراً بالسود (في شرق (هارلم 99 00:08:00,730 --> 00:08:03,196 لديهم آخر 6 شوارع من الحي القديم 100 00:08:03,990 --> 00:08:07,415 هل تعرف ماذا يسمون الزنوج في جادة (بليزينت)؟ 101 00:08:08,042 --> 00:08:10,005 ماذا؟ - أموات - 102 00:08:11,051 --> 00:08:12,639 سنرى 103 00:08:18,907 --> 00:08:20,536 ارفع الصوت 104 00:08:22,166 --> 00:08:25,091 "كيف يجب أن يتجاوب الزنوج مع وحشية الشرطة؟" 105 00:08:25,301 --> 00:08:31,275 يجب أن تكون المطالبات غير العنيفة" "هي الوسيلة للغاية المسالمة التي نسعى إليها 106 00:08:31,401 --> 00:08:33,826 يريد الزنوج حقوقنا - أجل - 107 00:08:34,369 --> 00:08:36,249 لدي حقوقي هنا 108 00:08:36,624 --> 00:08:43,352 اتهامنا بالعنف هو مثل اتهام الرجل الذي يُشنق" "لأنة يقاوم بقوة مَن يريد شنقه 109 00:08:43,728 --> 00:08:46,695 أعرف ذلك الرجل قبل أن يغير اسمه (قبل أن يصبح (إكس 110 00:08:47,740 --> 00:08:49,118 كان بيننا علاقة قديمة 111 00:08:49,244 --> 00:08:52,922 "أيها النائب (باويل)؟" - "عدم استخدام العنف سلاح قوي" - 112 00:08:53,339 --> 00:08:56,307 ذلك هو، إنه هناك - "إنه سيف يداوي" - 113 00:08:56,433 --> 00:08:58,688 هذا هو المكان، التف عند الزاوية 114 00:08:58,814 --> 00:09:04,915 إذا أردنا أن يتقبلوننا في (أمريكا) هذه" "فيجب أن نسعى لإيحاد حقوق السود 115 00:09:05,039 --> 00:09:07,798 لتغيير فكرة الرجل الأبيض" "عن حقيقة الرجل الأسود 116 00:09:11,057 --> 00:09:13,148 ارفعوا أيديكم أيها الأوغاد 117 00:09:13,899 --> 00:09:17,159 قال ارفعوا أيديكم أيها الأوغاد تحركوا، تحركوا 118 00:09:18,035 --> 00:09:19,415 تحركوا 119 00:09:19,749 --> 00:09:21,754 إلام تنظرون؟ 120 00:10:32,334 --> 00:10:34,967 أجل، الكيلوغرامات داخل جسم الحيوان 121 00:10:40,357 --> 00:10:42,196 احملها بحذر 122 00:10:43,239 --> 00:10:45,789 جيمي)،ٍكيف يبدو الوضع؟) - يبدو جيداً أيها الرئيس - 123 00:11:04,718 --> 00:11:06,097 كيف جودة هذه المجموعة؟ 124 00:11:07,226 --> 00:11:08,938 إلام ننظر؟ 125 00:11:11,320 --> 00:11:13,095 %إنه نقي بنسبة 96 126 00:11:18,667 --> 00:11:21,308 مَن أنت؟ - أين (تشين)؟ - 127 00:11:22,341 --> 00:11:25,518 إذا كنت هنا لسرقة مخدراتنا فلن تغادر هذا الشارع حيا 128 00:11:26,136 --> 00:11:28,117 أحضر (تشين) وإلا سأفجر رأسك 129 00:11:28,240 --> 00:11:30,676 أنا أعمل وحدي - حقاً؟ - 130 00:11:30,799 --> 00:11:33,443 !كم أنت وقح - ها أنت ذا - 131 00:11:34,309 --> 00:11:36,579 يا لك من جريء! تأتي إلى هنا ومعك بندقية؟ 132 00:11:37,445 --> 00:11:39,343 هذا (بمبي جونسون)، إنه أسطورة 133 00:11:39,591 --> 00:11:41,737 لقد هزم (دتش شولتز) في الماضي 134 00:11:42,521 --> 00:11:45,988 هذا (ريتشي زمبرانو)، إنه نائبي جاء من (ديترويت)، إنه قريبي 135 00:11:46,937 --> 00:11:48,463 هل أنت مَن أطلق النار على ركبة ذلك الفتى؟ 136 00:11:48,752 --> 00:11:50,280 لن يسير مجدداً، أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 137 00:11:50,487 --> 00:11:52,880 ذلك مؤسف - أيها الإيطاليون المتخلفون - 138 00:11:53,003 --> 00:11:54,367 لم جئت إلى هنا؟ 139 00:11:55,810 --> 00:11:59,319 تعرف سبب وجودي هنا ، لذلك أرسلت هذا المجرم لمهاجمة مكاني 140 00:11:59,525 --> 00:12:03,073 كانت تلك رصاصة تحذير للحرص على أن تبقى في مكانك 141 00:12:05,096 --> 00:12:07,572 لقد كنت سائق (فيتو) قبل أن أغادر 142 00:12:08,150 --> 00:12:11,246 أنت الآن الزعيم حسناً أيها الزعيم 143 00:12:13,103 --> 00:12:17,271 سأحصل على حصة من كل شيء بين شارع 110 و016 كما كان الأمر سابقاً 144 00:12:18,386 --> 00:12:22,513 (كلا، يدير (ريتشي زمبرانو) (هارلم بالنيابة عني الآن 145 00:12:22,925 --> 00:12:24,534 هارلم) لي) 146 00:12:25,442 --> 00:12:27,507 لقد تغير الوقت 147 00:12:28,373 --> 00:12:29,901 أنا لم أتغير 148 00:12:34,233 --> 00:12:37,287 "أجل، أجل" 149 00:12:37,988 --> 00:12:40,589 "التغيير" 150 00:12:40,754 --> 00:12:43,684 "التغيير" 151 00:12:43,849 --> 00:12:48,760 "افتح نافذتي من جديد" 152 00:12:49,049 --> 00:12:54,043 يمكنني سماع الموت ينادي اسمي" "يمكنني سماع الموت ينادي من جديد 153 00:12:54,208 --> 00:12:59,326 "أقسم على أن الأمور لن تتغير" 154 00:12:59,449 --> 00:13:04,278 "أحتفظ بمسدس عليه اسمك" 155 00:13:04,445 --> 00:13:06,507 "تحسباً" 156 00:13:06,673 --> 00:13:08,735 "أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف" 157 00:13:09,314 --> 00:13:11,500 "حلمت بلمس كيلوغرام من المخدرات" 158 00:13:11,913 --> 00:13:13,770 "ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية" 159 00:13:13,977 --> 00:13:16,411 (سيارات (رولز رويس" "(في حي (مالكوم إكس 160 00:13:16,577 --> 00:13:19,217 "يا إلهي، هؤلاء الكارهون يحاولون افتراسي" 161 00:13:19,506 --> 00:13:21,736 "معي مسدس عيار 04 وسيبقى معي" 162 00:13:22,108 --> 00:13:24,254 "(ثري أبيض مثل (دتش شولتز" 163 00:13:24,418 --> 00:13:26,894 "أحضر الحسابات وسأريك كيف تبدو الأرقام" 164 00:13:27,513 --> 00:13:29,619 "(يمكنك أن تكون محظوظاً مثل (لوسيانو" 165 00:13:30,154 --> 00:13:32,590 "تأتى المخدرات كبيانو جديد" 166 00:13:32,961 --> 00:13:35,024 "لدى الفتى البدين الجسم الضخم" 167 00:13:35,560 --> 00:13:37,831 "يمكنني بيع المخدرات من ساحل إلى آخر" 168 00:13:38,657 --> 00:13:43,526 "أفتح نافذتي من جديد" 169 00:13:43,857 --> 00:13:48,851 يمكنني سماع الموت ينادي اسمي" "يمكنني سماع الموت ينادي من جديد 170 00:13:49,015 --> 00:13:54,132 "أقسم على أن الأمور لن تتغير" 171 00:13:54,297 --> 00:13:59,044 "أحتفظ بمسدس عليه اسمك" 172 00:13:59,210 --> 00:14:01,603 "تحسباً" 173 00:14:36,095 --> 00:14:37,579 تبدين بمنتهى الروعة 174 00:14:37,951 --> 00:14:40,468 !إنك... كم افتقدتك 175 00:14:46,205 --> 00:14:48,391 ماذا؟ - استخدمت السلاح الليلة - 176 00:14:49,671 --> 00:14:51,158 لم أستخدمه ضد أحد 177 00:14:56,441 --> 00:14:57,843 علينا التحدث يا عزيزي 178 00:14:58,009 --> 00:14:59,742 كيف يمكنني التحدث إليك ببساطة بإطلالتك هذه؟ 179 00:14:59,866 --> 00:15:03,993 إن كنت تود العودة إلى المنزل لتجدني مرة أخرى، حري بك البدء بالتحدث 180 00:15:06,882 --> 00:15:09,769 لا تريد الافصاح بشيء في الخارج لأنك تريد أن تكون قويا من أجل رجالك 181 00:15:09,894 --> 00:15:12,660 أفهم ذلك وهكذا يجب أن تسير الأمور 182 00:15:14,517 --> 00:15:18,106 إنما هنا، ستكون صادقاً وستتحدث إلي 183 00:15:20,212 --> 00:15:22,935 حسناً، فيم تريدين التحدث؟ 184 00:15:25,412 --> 00:15:28,095 عزيزي، لا أحد يُسجن كل هذه المدة ويكون بخير عند خروجه 185 00:15:29,374 --> 00:15:33,500 لذا أريد منك التحدث إلي عن قيامهم بحبسك في زنزانة مثل الحيوان 186 00:15:35,399 --> 00:15:37,339 هذا ما أريد التحدث فيه 187 00:15:38,618 --> 00:15:41,177 ...حبيبتي... حبيبتي، نحن لا 188 00:15:43,034 --> 00:15:45,180 يمكننا التحدث في ذلك في وقت آخر 189 00:15:47,285 --> 00:15:49,390 لن تلمسني حتى تتحدث 190 00:15:57,273 --> 00:15:59,171 لقد حبسوني في زنزانة 191 00:15:58,810 --> 00:16:00,297 وماذا أيضاً؟ 192 00:16:06,725 --> 00:16:08,622 كنت وحيداً 193 00:16:11,264 --> 00:16:12,832 ماذا أيضاً؟ 194 00:16:26,604 --> 00:16:28,131 كنت خائفاً 195 00:16:29,204 --> 00:16:30,731 من ماذا؟ 196 00:16:35,063 --> 00:16:36,879 الموت وحيداً في الظلام 197 00:16:40,925 --> 00:16:42,699 وعدم التمكن من العودة 198 00:16:46,497 --> 00:16:49,261 وخسارتك 199 00:16:57,309 --> 00:16:59,536 عزيزي، لدينا الكثير لخسارته 200 00:17:01,229 --> 00:17:03,622 وأرجو منك التحكم بأعصابك 201 00:17:04,531 --> 00:17:07,337 أنا أحاول يا عزيزتي إنني أحاول 202 00:17:08,369 --> 00:17:09,937 إنني أحاول 203 00:17:28,930 --> 00:17:30,415 مات الشاه 204 00:17:31,941 --> 00:17:33,553 ذاك الرجل اللعين 205 00:17:34,831 --> 00:17:37,391 علمت أن (تشين) سيطلب منك اللجوء ...للمافيا كي يأذنوا له بقتلي 206 00:17:37,514 --> 00:17:39,124 بعد ما فعلته 207 00:17:39,330 --> 00:17:42,425 كان عملاً بمنتهى الجرأة والتهور 208 00:17:44,695 --> 00:17:48,698 قبل سجني، حظيت بحصة من كل أعمالكم بين شارعي 110 و016 209 00:17:49,771 --> 00:17:51,793 (سأعيد الأمور إلى نصابها يا (فرانك 210 00:17:52,907 --> 00:17:54,518 أتمنى لك التوفيق في مساعيك 211 00:17:58,685 --> 00:18:00,172 دورك 212 00:18:10,860 --> 00:18:12,306 (أتى (كوستيلو 213 00:18:14,659 --> 00:18:16,185 لتبدأ اللعبة 214 00:18:17,918 --> 00:18:20,187 !إنه رئيس الوزراء - (تشين) - 215 00:18:22,376 --> 00:18:23,861 تفضل بالجلوس 216 00:18:24,356 --> 00:18:26,171 أتريد كوباً من القهوة؟ - لا، شكراً - 217 00:18:29,598 --> 00:18:30,959 ماذا قالوا؟ 218 00:18:31,083 --> 00:18:34,715 (كلّمت (لوكيزي) و(بروفاتشي (و(بونانو) و(غامبينو 219 00:18:35,086 --> 00:18:37,603 إنهم يعتزمون ترك (بمبي) وشأنه 220 00:18:38,098 --> 00:18:40,451 لا يحق لك إطلاق النار على هذا الرجل 221 00:18:41,277 --> 00:18:43,794 لا يسعني قتل زنجي استخدم بندقية في عقر داري؟ 222 00:18:44,125 --> 00:18:46,229 لقد قضى عقوبته في السجن 223 00:18:46,559 --> 00:18:49,532 لم يبلغ أحداً عنا رغم أن رجالنا هم من أفسدوا الأمر 224 00:18:49,985 --> 00:18:52,585 إنه يفهم القوانين على نحو أفضل من بعض أتباعنا 225 00:18:52,709 --> 00:18:54,318 والزعماء الآخرون يحبون ذلك 226 00:18:54,855 --> 00:18:56,960 هل تروقهم خسارتي لـ0 9 ألف دولار؟ 227 00:18:57,743 --> 00:19:03,027 (كنت محظوظاً لأنك سيطرت على (هارلم عندما ظن الجميع أن ذلك لن يؤتي ثماره 228 00:19:03,149 --> 00:19:04,554 كنت محظوظاً أم ذكياً؟ 229 00:19:04,677 --> 00:19:06,947 أصبحت المنطقة منجم ذهب بفضل الهيروين 230 00:19:07,360 --> 00:19:10,001 والآن يريد الجميع حصة منه 231 00:19:11,363 --> 00:19:14,293 (لماذا برأيك ذهب (بمبي ...(إلى (بليزانت آفنيو 232 00:19:14,665 --> 00:19:17,800 رغم أن أي زنجي يرى هناك يتعرض لعيار ناري؟ 233 00:19:18,585 --> 00:19:25,023 علم أنك ستلجأ إلي وأنني سألجأ إلى المافيا وتتم حمايته 234 00:19:25,766 --> 00:19:27,458 تفكير ذكي 235 00:19:29,358 --> 00:19:32,206 أنصحك بالاسترخاء 236 00:19:32,576 --> 00:19:34,846 !لقد أردى بقرة، ليس إلا 237 00:19:36,620 --> 00:19:38,271 (اعتن بنفسك يا (تشين 238 00:19:38,807 --> 00:19:40,955 (حسناً، شكراً يا (كوستيلو 239 00:19:54,160 --> 00:19:56,595 ما زال يعاملني ، (كانني سائق (فيتو جينوفيز 240 00:19:57,709 --> 00:20:01,672 أعرف كوبياً زنجياً في الحي اللاتيني (يمكنه قتل (جونسون 241 00:20:02,044 --> 00:20:04,107 ستعلم المافيا بأنني الفاعل 242 00:20:04,272 --> 00:20:06,335 لا، هذا الرجل ذو بشرة سوداء داكنة 243 00:20:06,542 --> 00:20:08,812 سيكون مجرد زنجي يقتل زنجياً آخر هذا يحدث يومياً 244 00:20:08,976 --> 00:20:10,338 (ريتشي) 245 00:20:11,701 --> 00:20:15,456 (جونسون) منع رجلاً من قتل (كوستيلو) (خلال فترة سجنهما في (لويسبيرغ 246 00:20:19,789 --> 00:20:24,247 أرسلته إلى المافيا لأنني علمت أنه سيقف إلى جانب ذاك الجرذ البائس 247 00:20:25,266 --> 00:20:26,617 لماذا؟ 248 00:20:28,541 --> 00:20:33,741 إذ كلما يتوسّط (كوستيلو) بين المافيا ...وأحباؤه الزنوج لحمايتهم 249 00:20:35,541 --> 00:20:37,181 يزداد ضعفاً 250 00:20:45,960 --> 00:20:48,662 (توينتي تو ويست)" "وجبات فطور وغداء وشطائر برغر 251 00:20:48,826 --> 00:20:51,856 سيلاحقنا الإيطاليون الأوغاد بسبب ما فعلته ليلة امس 252 00:20:53,534 --> 00:20:55,459 يجب أن نكون مستعدين 253 00:20:57,752 --> 00:21:00,823 بامب)، مع بالغ احترامي) لديهم مئتا جندي 254 00:21:01,969 --> 00:21:03,443 ماذا سنفعل؟ 255 00:21:06,472 --> 00:21:08,111 نستمتع بوجبة الفطور 256 00:21:15,398 --> 00:21:16,872 ديترويت ريد)؟) 257 00:21:17,731 --> 00:21:19,320 !(بمبي جونسون) 258 00:21:19,653 --> 00:21:21,450 !(ديترويت ريد) 259 00:21:25,125 --> 00:21:27,131 كيف الحال يا أخي؟ لم نلتق منذ مدة 260 00:21:27,257 --> 00:21:31,184 (لو أخبرني أحد بأن تابع (مالكوم إكس (المحتال الذي عرفته في نادي (سمولز 261 00:21:31,352 --> 00:21:35,864 (ستنشر صورته على غلاف مجلة (لايف لقلت له إنه مجنون 262 00:21:36,114 --> 00:21:39,497 إيلايجا محمد) الموقر) فتح عينيّ يا أخي 263 00:21:39,915 --> 00:21:42,464 ربما تستفيد منه بالطريقة نفسها - يا أخي - 264 00:21:42,589 --> 00:21:45,178 لن أصدق حيلتك الجديدة - هذه ليست حيلة - 265 00:21:45,347 --> 00:21:47,811 أعلم أنك أتيت إلى هنا لتناول لحم الخنزير 266 00:21:48,146 --> 00:21:52,032 يا (هنري)، هلا تحضر له طبقاً من شرائح لحم الخنزير مع صلصة تفاح 267 00:21:52,239 --> 00:21:54,037 لا داعي لذلك - والقليل من القرفة - 268 00:21:54,829 --> 00:21:57,922 اسمع يا أخي، إن لحم الخنزير نجس مثل عقلك 269 00:22:00,260 --> 00:22:02,434 سمعت أنك خرجت من السجن كيف حالك؟ 270 00:22:03,019 --> 00:22:05,192 لقد خضت هذا من قبل يا أخي الأصغر 271 00:22:06,194 --> 00:22:07,614 أجل 272 00:22:10,247 --> 00:22:11,875 ...اسمع 273 00:22:12,920 --> 00:22:17,515 كنتَ أول شخص ينبهني إلى أخطائي عندما كنت محتالا 274 00:22:18,434 --> 00:22:21,652 أنا مدين لك بدفعي نحو درب الإسلام 275 00:22:22,404 --> 00:22:25,244 لم يتهمني أحد قبلك بدفعه نحو ديانة 276 00:22:25,370 --> 00:22:26,832 أعلم ذلك 277 00:22:28,963 --> 00:22:32,262 لكنني أؤمن بالعناية الإلهية يا أخي ... ربما لهذا 278 00:22:32,555 --> 00:22:34,601 ربما لهذا صادفتك اليوم 279 00:22:37,109 --> 00:22:39,365 أريد أن أريك شيئاً 280 00:22:45,213 --> 00:22:49,851 عندما كنت محتالا، كان عالم المخدرات يقتصر على الموسيقيين والفنانين والهيبيين 281 00:22:51,021 --> 00:22:52,567 لكنها الآن في كل مكان 282 00:22:52,984 --> 00:22:54,782 لم يكن المكان هكذا وقت رحيلي 283 00:22:55,575 --> 00:22:59,710 كمية الهيروين التي تخرج من هذه الإحياء الأربع (الفقيرة تفوق تلك في أي مكان آخر في (هارلم 284 00:23:00,838 --> 00:23:03,512 نشأة الطفل هنا بمثابة كابوس 285 00:23:04,556 --> 00:23:08,526 إن إغلاق نقاط بيع المخدرات حيث "يترعرع الأطفال هو هدف "أمة الإسلام 286 00:23:09,737 --> 00:23:11,491 فكر فيما إذا كان هدفك 287 00:23:12,453 --> 00:23:16,756 (الهيروين مجرد هيروين يا (مالكوم إنه سلعة مثل الأحذية والصابون 288 00:23:17,465 --> 00:23:20,099 كان منظورك للأمر مشابهاً لمنظوري في السابق 289 00:23:21,477 --> 00:23:22,896 لقد تغيرت 290 00:23:32,966 --> 00:23:35,389 عائلة (جينوفيز) مسيطرة على هذه المنطقة 291 00:23:35,640 --> 00:23:37,478 أريد وقف أعمالها 292 00:23:39,275 --> 00:23:40,892 لن يكون هذا سهلاً 293 00:23:44,067 --> 00:23:46,195 تريد وقف بيع المخدرات هنا، صحيح؟ 294 00:23:47,149 --> 00:23:48,810 أجل 295 00:23:49,278 --> 00:23:51,831 لكن لدى الإيطاليين أسلحة كثيرة 296 00:23:53,500 --> 00:23:55,117 ...إن كان هذا ما تحتاج إليه 297 00:23:55,569 --> 00:23:57,186 فلدى أسلحة 298 00:24:01,826 --> 00:24:03,528 لدي جنود 299 00:24:09,004 --> 00:24:10,536 حسناً 300 00:24:30,584 --> 00:24:32,669 ماذا لديك؟ 301 00:24:39,182 --> 00:24:40,927 حسناً 302 00:25:20,683 --> 00:25:22,300 هيا بنا 303 00:25:32,958 --> 00:25:35,641 أجل، يريد الرجل الأبيض أن تكونوا مُنتشين وثملين 304 00:25:35,751 --> 00:25:40,305 يريدون أن تكونوا كذلك كما يسعى الرجل لجعل امرأة تثمل إن كان راغباً في معاشرتها 305 00:25:40,475 --> 00:25:41,966 شكراً يا أخي - إخوتي وأخواتي - 306 00:25:41,777 --> 00:25:45,140 إن الكفاح ضد هذا المخدر هو كفاح للتحرير 307 00:25:51,312 --> 00:25:53,611 !تحركوا ! هيا بنا 308 00:25:57,060 --> 00:25:58,719 هيا بنا يا رفاق 309 00:26:02,763 --> 00:26:04,295 هيا بنا - لدينا زوار - 310 00:26:04,508 --> 00:26:07,615 !ابتعدوا عن منطقتي !ابتعدوا جميعاً عن منطقتي 311 00:26:08,169 --> 00:26:09,956 !ابتعدوا جميعاً 312 00:26:10,766 --> 00:26:13,064 !حالاً - لقد سمعتموه - 313 00:26:15,106 --> 00:26:17,916 كل من هؤلاء الرجال على استعداد للموت من أجل قناعاتهم 314 00:26:19,363 --> 00:26:21,279 هل سيقوم رجالك بالشيء نفسه؟ 315 00:26:21,876 --> 00:26:25,536 أنتم رجال هالكون الآن، أنا أنظر إلى رجال هالكين، كل واحد منكم 316 00:26:25,749 --> 00:26:27,322 لماذا تأخرتم كثيراً؟ 317 00:26:28,430 --> 00:26:29,816 بدأت أشعر بالملل 318 00:26:32,085 --> 00:26:33,530 ...(وكذلك (تشانس 319 00:26:35,966 --> 00:26:37,328 (و(بيتيغرو 320 00:26:37,741 --> 00:26:39,145 (و(ريتشي 321 00:26:39,971 --> 00:26:41,415 (و(جوني بيرد 322 00:26:42,117 --> 00:26:43,976 جميعنا مللنا كثيراً 323 00:26:45,256 --> 00:26:46,785 أنت متفاجىء لرؤيتي، صحيح؟ 324 00:26:47,980 --> 00:26:49,632 مالكوم) صديق قديم لي) 325 00:26:50,251 --> 00:26:53,471 (مالكوم)، ٍكان (تشين) ملاكما بارعاً في الماضي 326 00:26:54,092 --> 00:26:58,469 إلى حين قيام فتى زنجي كان يعمل لحسابي بالانهيال عليه ضربا 327 00:27:00,408 --> 00:27:02,349 إنه يحاول أداء دور الشخص العنيف الغبي 328 00:27:02,473 --> 00:27:06,437 لكن هذا كي يستهين به الإيطاليون من منظمات المافيا الأخرى 329 00:27:06,684 --> 00:27:09,575 لكن ثمة عامل واحد لم تأخذه بالحسبان 330 00:27:10,441 --> 00:27:12,711 أنا - أجل، أنت - 331 00:27:14,569 --> 00:27:18,078 تعلم أنه لا أحد يحب قيامكم بإثارة الفوضى والجلبة، صحيح؟ 332 00:27:18,492 --> 00:27:20,061 صحيح 333 00:27:20,433 --> 00:27:23,199 أليست هذه صورة نمطية تود أن تخلص أبناء جنسك منها؟ 334 00:27:24,892 --> 00:27:30,218 لن يحدث شيء بين شارعي 110 و016 إلا في حال حصولي على حصتي 335 00:27:31,003 --> 00:27:34,719 !تباً - (وبخلاف ذلك، سأنهي أعمالك في (دنبار - 336 00:27:35,338 --> 00:27:37,361 (وسأنهي أعمالك في (جيفرسون - (جونسون) - 337 00:27:37,485 --> 00:27:41,077 وسأنهى أعمالك في كافة مناطقك تماماً كما فعلت هنا 338 00:27:41,324 --> 00:27:43,430 ...أيها الزنجي اللعين، لقد اكتفيت من 339 00:27:43,718 --> 00:27:45,743 مهلاً - ! تراجعوا - 340 00:27:45,990 --> 00:27:48,798 هيا! قل شيئاً لعيناً آخر !أكمل كلامك وسأنحر عنقك 341 00:27:49,046 --> 00:27:52,266 !يا (جونسون)! كفى - !قل كلمة أخرى - 342 00:27:52,556 --> 00:27:55,858 إنه عضو! إنه عضو في المافيا سيقتلونك 343 00:27:57,344 --> 00:27:58,708 أليس كذلك؟ 344 00:27:59,985 --> 00:28:02,795 سترغب كل منظمات المافيا في الانتقام منك 345 00:28:03,620 --> 00:28:06,675 ستقوم زوجتك وطفلك بلمّ أشلائك من النهر الشرقي 346 00:28:06,841 --> 00:28:08,409 تعلم ذلك 347 00:28:10,970 --> 00:28:12,372 إنه محق يا أخي 348 00:28:13,115 --> 00:28:14,519 فكر في عائلتك 349 00:28:14,850 --> 00:28:16,337 هذا تصرف ذكي 350 00:28:24,800 --> 00:28:26,658 هيا بنا، لنعد أدراجنا 351 00:28:28,435 --> 00:28:29,839 هيا بنا 352 00:28:50,895 --> 00:28:55,023 مرحباً يا عزيزي ثمة امرأة تود التحدث إليك 353 00:28:55,590 --> 00:28:57,407 من؟ - تتذكر صديقتي (ديليا)؟ - 354 00:28:57,737 --> 00:28:59,884 (كانت تعمل معي مضيفة في (سمولز 355 00:29:00,090 --> 00:29:01,700 ابنها واقع في ورطة ما 356 00:29:02,733 --> 00:29:04,963 عزيزتي، ليس لدي وقت لهذا الآن 357 00:29:05,087 --> 00:29:07,646 من فضلك يا عزيزي امنحها خمس دقائق فقط 358 00:29:08,554 --> 00:29:10,495 لقد ساندتني في غيابك 359 00:29:14,129 --> 00:29:15,533 حسناً يا عزيزتي 360 00:29:17,309 --> 00:29:19,289 أنت تتذكر (ديليا) يا حبيبي 361 00:29:19,950 --> 00:29:23,253 بالطبع - (سيد (جونسون - 362 00:29:23,626 --> 00:29:24,986 تشرفت بمقابلتك 363 00:29:25,937 --> 00:29:28,993 أخبرتني (ميمي) إن لديك مشكلة تودين التحدث عنها 364 00:29:29,116 --> 00:29:30,478 نعم 365 00:29:34,607 --> 00:29:36,052 (ابني (تيدي 366 00:29:36,877 --> 00:29:38,859 لطالما كان بارعاً في عزف الموسيقى 367 00:29:39,479 --> 00:29:42,163 حتى في صغره عندما كان يعزف على الغيتار 368 00:29:42,328 --> 00:29:44,971 كان الناس يتركون ما بين ايديهم ليستمعوا إليه 369 00:29:45,425 --> 00:29:47,077 (إنه يعزف مع (ماري ويلز 370 00:29:47,201 --> 00:29:48,561 (أنا أعرف (ماري 371 00:29:52,402 --> 00:29:57,357 لا بد أنه بارع جداً (كي يعزف مع (ماري 372 00:29:57,729 --> 00:29:59,835 نعم، لكنه مصاب بمرض 373 00:30:00,247 --> 00:30:01,692 ابتلاء 374 00:30:02,600 --> 00:30:06,398 معظم الموسيقيين يتعاطون المخدرات هذا جزء من اللعبة 375 00:30:06,563 --> 00:30:07,926 إنه لا يتعاطى المخدرات 376 00:30:08,752 --> 00:30:10,693 إنه مدمن على النساء البيض 377 00:30:14,119 --> 00:30:15,482 عفواً 378 00:30:15,771 --> 00:30:17,135 إنهن شيطانات 379 00:30:20,489 --> 00:30:24,206 استحوذت امرأة بيضاء على إبني (يجب أن تساعدني يا سيد (جونسون 380 00:30:24,329 --> 00:30:32,587 "أحس بشعور لم يراودني من قبل" 381 00:30:35,146 --> 00:30:40,555 "...وسأقول لك الآن إنني" 382 00:30:41,381 --> 00:30:46,584 "أعتقد فعلا" 383 00:30:47,285 --> 00:30:50,670 "أن شيئاً ما سيطر عليّ" 384 00:30:50,836 --> 00:30:54,180 "لا بد أنه الحب" 385 00:30:54,303 --> 00:30:57,689 "لقد سيطر عليّ شيء ما" 386 00:30:57,854 --> 00:31:01,199 "لا بد أنه الحب" 387 00:31:01,363 --> 00:31:04,709 "يراودني إحساس غريب جداً" 388 00:31:04,915 --> 00:31:08,340 "يبدو أن كل ما فيّ تغير" 389 00:31:08,464 --> 00:31:11,686 "خطوة خطوة، اختلفت مشيتي" 390 00:31:11,811 --> 00:31:16,599 "حتى أن صوتي أصبح عذباً" 391 00:31:23,329 --> 00:31:25,683 أنت محق، إنها مُغنيّة بارعة 392 00:31:26,012 --> 00:31:28,366 (لكنها ليست مثل (سيليا كروز 393 00:31:30,018 --> 00:31:32,660 (قال المدير إن (تيدي لم يعزف منذ أربعة ليالي 394 00:31:33,610 --> 00:31:35,344 سأتحدث إلى (ماري) عند انتهائها 395 00:31:35,509 --> 00:31:37,987 حسناً - "دون إحساس البؤس" - 396 00:31:38,151 --> 00:31:41,373 (إنها أفضل من (سيليا كروز - "لم أتوقع أن أحس بهذا" - 397 00:31:41,497 --> 00:31:46,161 "لا بد أن هذا الحب سيؤلمني" 398 00:31:54,460 --> 00:31:56,907 "لا بد أنه الحب" 399 00:31:57,530 --> 00:32:00,641 "لا بد أنه الحب" 400 00:32:02,091 --> 00:32:03,460 بمبي)؟) 401 00:32:04,373 --> 00:32:07,781 مرحباً - أيها الوغد الأسود الوسيم - 402 00:32:08,645 --> 00:32:10,288 سمعت بأنك خرجت 403 00:32:12,394 --> 00:32:14,654 لمَ لم تأتِ لسماع غنائي؟ 404 00:32:15,269 --> 00:32:16,666 ألست هنا الآن؟ 405 00:32:17,160 --> 00:32:20,486 ماري)، هل تعرفين) أن صوتك ملائكي؟ 406 00:32:22,787 --> 00:32:24,265 أما زلت متزوجاً؟ 407 00:32:26,647 --> 00:32:28,659 إن لم تكن كذلك فأنا أريدك 408 00:32:28,823 --> 00:32:31,206 كوني مهذبة، حسناً؟ 409 00:32:31,453 --> 00:32:33,918 (اسمعي، جئت من أجل (تيدي غرين 410 00:32:34,286 --> 00:32:35,767 عازف الغيتار، أتعرفين أين هو؟ 411 00:32:35,930 --> 00:32:37,285 لا 412 00:32:38,066 --> 00:32:39,421 هيا 413 00:32:39,913 --> 00:32:41,270 هل هو في مأزق ما؟ 414 00:32:44,679 --> 00:32:47,019 الإيطاليون يبحثون عنه - الإيطاليون؟ - 415 00:32:47,718 --> 00:32:49,073 لماذا؟ 416 00:32:50,798 --> 00:32:53,469 كان لدى (تيدي) كيلوغرام كامل من الهيروين عالي الجودة 417 00:32:54,494 --> 00:32:55,850 هل يتعاطى المخدرات؟ 418 00:32:56,385 --> 00:32:58,028 لا، بل كان يبيعها 419 00:32:59,466 --> 00:33:02,669 كيف يستطيع عازف مثله الحصول على تلك المخدرات البنية؟ 420 00:33:02,792 --> 00:33:05,298 إنها تأتي من الخارج مباشرة 421 00:33:05,626 --> 00:33:06,981 لا أعرف 422 00:33:07,145 --> 00:33:10,186 (أتعلمين؟ والدة (تيدي قلقة جداً عليه 423 00:33:13,554 --> 00:33:15,935 ربما أخذها من تلك الفتاة البيضاء التي كان يواعدها 424 00:33:16,634 --> 00:33:17,990 إنها إيطالية 425 00:33:18,646 --> 00:33:20,003 هل تعرفين اسمها؟ 426 00:33:20,672 --> 00:33:22,890 لا - اسمعي يا عزيزتي - 427 00:33:23,383 --> 00:33:25,765 تيدي) على علاقة بفتاة إيطالية) قد يثير ذلك المتاعب 428 00:33:26,012 --> 00:33:28,475 سيقطعون يديه وقدميه 429 00:33:32,337 --> 00:33:34,938 (أرجوك يا (بمبي لا تقل لأحد إنني أخبرتك 430 00:33:36,920 --> 00:33:38,283 قولي 431 00:33:40,100 --> 00:33:41,626 (إنها (ستيلا جيغانتي 432 00:33:41,832 --> 00:33:45,178 ماذا؟ (ستيلا جيغانتي)؟ 433 00:33:46,335 --> 00:33:48,399 سامحني يا أبتِ فقد ارتكبت إثماً 434 00:33:49,472 --> 00:33:52,074 ستيلا) ابنتي من زواجي) (الأول مع (تيس 435 00:33:52,239 --> 00:33:53,683 لطالما كانت صعبة المراس 436 00:33:57,276 --> 00:33:59,919 ستيلا) خاضعة لتأثير رجل زنجي) 437 00:34:02,437 --> 00:34:05,369 (مثلما خضعت (بتشبع) لإغواء (ديفيد 438 00:34:07,887 --> 00:34:10,075 لقد خانت عائلتها ودمها 439 00:34:12,924 --> 00:34:14,287 ...وفقاً لـ 440 00:34:15,991 --> 00:34:17,891 عفواً، وفقاً لتعليمات الزنجي 441 00:34:19,253 --> 00:34:21,235 سرقت (ستيلا) شيئاً مني 442 00:34:21,359 --> 00:34:23,382 شيء ثمين كنت قد خبأته 443 00:34:24,539 --> 00:34:28,668 لا أعرف إن كانا يتعاطيانها 444 00:34:29,329 --> 00:34:32,260 أم أن هذا الزنجي بحاجة إلى المال فقط 445 00:34:33,871 --> 00:34:35,852 لكنه ألقى عليها تعويذة 446 00:34:35,965 --> 00:34:37,410 (أحبك يا (تيدى 447 00:34:38,897 --> 00:34:40,300 (أحبك يا (ستيلا 448 00:34:45,957 --> 00:34:50,168 ...لقد طلبت من الرب 449 00:34:53,143 --> 00:34:55,495 أن يميت هذا الزنجي 450 00:35:03,340 --> 00:35:05,776 وإن لم يفعل ذلك ، فاقسم أن أقتله بنفسي 451 00:35:23,821 --> 00:35:26,380 هذا الأمر غير رسمي وسيكون بيني وبينك فقط 452 00:35:29,064 --> 00:35:31,501 (أريد أن يموت (بمبي جونسون 453 00:35:35,454 --> 00:35:38,054 ،(جيمس براون) لا يصدر سوى الضجيج في رأيي 454 00:35:38,179 --> 00:35:42,142 إنه يتلوّى وكأن صرصاراً دخل إلى ملابسه 455 00:35:42,391 --> 00:35:45,653 (إنه لا يقارن بـ(لينا هورن - قطعا لا - 456 00:35:45,982 --> 00:35:51,145 لدي شمع العسل لتلميع حذائك 457 00:35:51,350 --> 00:35:53,952 لقد تغير العالم الآن 458 00:35:54,076 --> 00:35:58,535 عندما كنتَ هنا، لم يكن المدمنون ينامون في كل مكان 459 00:35:59,402 --> 00:36:01,755 هل نفذت طلبي يا (سيسيل)؟ - (نعم يا (بمبي - 460 00:36:01,921 --> 00:36:03,325 ماذا لديك؟ 461 00:36:04,069 --> 00:36:06,422 (ذلك المجرم من (زمبرانو الذي سألتني عنه 462 00:36:06,545 --> 00:36:09,889 تبيّن أنه يحب السوداوات 463 00:36:10,468 --> 00:36:13,110 توقعت ذلك - فتاة في الشارع 63 - 464 00:36:13,234 --> 00:36:16,249 تدعى (فلوسي)، إنها فتاة ذات بشرة سمراء جميلة 465 00:36:16,786 --> 00:36:20,954 زارت منزله وادّعت أنها خادمته 466 00:36:21,576 --> 00:36:25,167 لكنني أؤكد لك أنها قدمت له ما هو أكثر من تلميع الأرضيات 467 00:36:25,828 --> 00:36:27,726 فلوسي)؟) - نعم - 468 00:36:41,435 --> 00:36:43,459 (أنا بانتظار الوزير (مالكوم سيصل في أي لحظة 469 00:36:43,583 --> 00:36:46,514 سأدفئ مقعده فقط 470 00:36:47,215 --> 00:36:49,817 (مرحباً يا (سيسيل - (مرحباً أيها المُبجّل (باول - 471 00:36:50,973 --> 00:36:52,874 (لم أرك منذ مدة يا (جونسون 472 00:36:55,557 --> 00:36:56,979 أهلاً بعودتك 473 00:36:58,024 --> 00:37:01,328 ثمة مسألة سياسية أحتاج إلى مساعدتك فيها 474 00:37:01,322 --> 00:37:04,332 أنا مجرم مدان يا عضو الكونغرس لا أستطيع التصويت لك 475 00:37:05,294 --> 00:37:06,798 سأختصر كلامي كي أريحك 476 00:37:06,924 --> 00:37:09,015 أولئك الديمقراطيين (في منظمة (تاماني هول 477 00:37:09,140 --> 00:37:11,775 قد تلاعبوا بالتصويت لإبعادي عن صناديق الاقتراع 478 00:37:12,068 --> 00:37:14,116 لا تتعب نفسك بسؤالي (عن (فرانك كوستيلو 479 00:37:14,242 --> 00:37:16,626 أو معارفه لأنني لن أساعدك بشيء 480 00:37:17,086 --> 00:37:19,804 اسمع أيها الريفي التافه 481 00:37:19,929 --> 00:37:21,560 لا تحاول خداعي بذلك 482 00:37:21,978 --> 00:37:23,693 كوستيلو) قادر) على إعادتي إلى الانتخابات 483 00:37:24,069 --> 00:37:25,908 اسمع أيها الوغد فاتح البشرة 484 00:37:26,118 --> 00:37:27,790 (مجرد كونك من (شوغار هيل 485 00:37:27,958 --> 00:37:29,422 لا يعني أنك تستطيع استغلالي 486 00:37:29,629 --> 00:37:32,683 عندما سجنت، قلتَ إن الناس تخلصوا من وحش 487 00:37:32,809 --> 00:37:34,189 أتظنني لا أعرف ذلك؟ 488 00:37:34,314 --> 00:37:38,244 أعتقد أنك تعرف الفرق بين التصريحات والواقع 489 00:37:39,458 --> 00:37:43,640 لدي تأثير على أجهزة إنفاذ القانون الفيدرالية 490 00:37:44,141 --> 00:37:45,605 ليست لدي مشاكل مع الفيدراليين 491 00:37:46,692 --> 00:37:48,072 حتى الآن 492 00:37:48,448 --> 00:37:49,870 هل أنت جاهز أيها المُبجّل (باول)؟ 493 00:37:50,540 --> 00:37:51,961 (في المرة القادمة يا (سيسيل 494 00:37:52,463 --> 00:37:55,349 فكر في الأمر فقط هذا كل ما اطلبه 495 00:38:01,120 --> 00:38:02,499 (أيها الأخ (مالكوم 496 00:38:03,586 --> 00:38:07,392 إخوتك الوسيمون الأنيقون يسرقون من رعيّتي 497 00:38:07,643 --> 00:38:09,650 ويوزعون المنشورات أمام كنيستي 498 00:38:10,445 --> 00:38:13,497 أنت تعتبرهم رعيتك قد تكون هذه هي المشكلة 499 00:38:13,622 --> 00:38:16,885 على الأقل ليسوا خراف الإسلام 500 00:38:17,052 --> 00:38:19,686 ببدلاتهم الصوفية وربطات عنقهم 501 00:38:20,146 --> 00:38:23,114 لمَ لا تدعني ألقي خطبة أمام طائفتك يا أخي؟ 502 00:38:24,160 --> 00:38:27,966 كي نرى إن كانت عقيدة الرجل الأبيض ستتغلب على أمة السود 503 00:38:30,391 --> 00:38:31,939 هذا مستحيل 504 00:38:32,608 --> 00:38:36,664 أنت تريد منبري لأن لدي 04 ألف مستمع على الإذاعة 505 00:38:39,634 --> 00:38:43,313 أحب رؤية جدال أولئك الزنوج الفصيحين 506 00:38:44,484 --> 00:38:46,869 ظننت أنك ستساعدني (على إقفال منازل (راندولف 507 00:38:46,993 --> 00:38:49,879 بدلاً من محاولة عقد شراكة مع الشياطين البيض 508 00:38:51,216 --> 00:38:53,433 لقد خدعتني - (كلانا مخادعان يا (مالكوم - 509 00:38:53,558 --> 00:38:56,151 لكنك تخدع من أجل الإسلام - مهلاً يا أخي - 510 00:38:56,277 --> 00:38:57,698 انظر إلى حالك 511 00:38:57,907 --> 00:38:59,999 بحذائك اللامع وبدلتك الفخمة 512 00:39:00,123 --> 00:39:03,092 أنت مثل دعاة الاندماج الذين يكافحون للجلوس إلى مائدة البيض 513 00:39:03,218 --> 00:39:05,602 ليحاولوا أخذ قطعة من فطيرتهم 514 00:39:07,442 --> 00:39:09,114 أتعتقد أنهم يرونك ندّاً لهم؟ 515 00:39:10,159 --> 00:39:11,791 أم أنك مجرد عبد زنجي؟ 516 00:39:11,915 --> 00:39:14,551 (لا تدفعني إلى صفعك يا (مالكوم أنت تتجاوز حدودك 517 00:39:14,677 --> 00:39:16,599 كنت تريد أن تصبح محامياً في صغرك 518 00:39:16,893 --> 00:39:18,273 مثلي أنا 519 00:39:18,858 --> 00:39:21,116 وقالوا لنا إن أصحاب البشرة الملونة لا يستطيعون تحقيق ذلك 520 00:39:21,242 --> 00:39:23,918 أنا لا أحكم عليك - لقد وصفتني بالعبد - 521 00:39:24,085 --> 00:39:26,802 أنت كذلك عندما تتودد إلى الإيطاليين 522 00:39:28,810 --> 00:39:32,240 أنت تريد احترامي لك رغم أنني لا أوافق على عملك 523 00:39:33,159 --> 00:39:34,582 لا تدمج 524 00:39:35,835 --> 00:39:37,216 بل افصل 525 00:39:43,949 --> 00:39:45,328 هل لديك بعض الفكة؟ 526 00:39:47,460 --> 00:39:48,835 دولار؟ 527 00:39:50,000 --> 00:39:51,915 أرجوك، أحتاج إلى دولار 528 00:40:00,411 --> 00:40:01,783 اشتري بعض الطعام 529 00:40:03,784 --> 00:40:05,323 اشتري بعض الطعام 530 00:40:14,942 --> 00:40:18,897 متجر (إيدي) للحلويات" "حلوى، مثلجات 531 00:40:19,813 --> 00:40:21,728 هل ستأكلين كل ذلك بمفردك؟ 532 00:40:22,853 --> 00:40:24,268 بالتأكيد 533 00:40:30,429 --> 00:40:33,386 جاء أبي - ها هما السيدتان الجميلتان - 534 00:40:34,220 --> 00:40:36,010 تبدوان رائعتين 535 00:40:42,423 --> 00:40:43,796 ألم تطلبا لي البوظة؟ 536 00:40:44,837 --> 00:40:47,793 لم أرَ بوظة بالموز منذ 11 سنة ولم تطلباها لي؟ 537 00:40:47,919 --> 00:40:49,459 لقد طلبنا واحدة لك 538 00:40:51,707 --> 00:40:56,288 يمكننا أن نتقاسم هذه إلى أن يأتي طلبي 539 00:40:57,828 --> 00:40:59,452 !أبي، لقد أكلت الكرزة 540 00:41:02,076 --> 00:41:03,450 لم تكن هناك كرزة 541 00:41:04,531 --> 00:41:05,906 بلى 542 00:41:06,530 --> 00:41:07,931 لم أرأي كرزة 543 00:41:09,910 --> 00:41:14,196 ابحثي في الأسفل ، أحياناً يضعونها هناك 544 00:41:15,762 --> 00:41:17,700 أبي، ابتعد عن بوظتي 545 00:41:17,822 --> 00:41:19,348 من سيدفع ثمن البوظة؟ 546 00:41:19,595 --> 00:41:21,037 أمي 547 00:41:22,315 --> 00:41:23,674 هل أستطيع تناول القليل منها؟ 548 00:41:25,818 --> 00:41:27,178 هذا جميل 549 00:41:36,574 --> 00:41:37,934 سأعود حالاً 550 00:41:40,243 --> 00:41:41,684 لا تلمسي البوظة 551 00:42:07,317 --> 00:42:09,626 تعالي يا عزيزتي 552 00:42:13,417 --> 00:42:14,776 تعال أيها الحقير 553 00:42:15,931 --> 00:42:19,311 !أيها التافه، تعال 554 00:42:19,435 --> 00:42:21,124 سأجدك أيها الوغد 555 00:42:27,718 --> 00:42:30,151 هل أنت بخير؟ 556 00:42:30,314 --> 00:42:32,499 حسناً، تعالي يا حبيبتي 557 00:42:33,365 --> 00:42:34,765 اجلسي 558 00:42:43,132 --> 00:42:45,892 هذا ليس لي، وجدته في الخارج 559 00:42:50,632 --> 00:42:51,992 مرحباً 560 00:42:54,712 --> 00:42:56,072 ماذا حدث؟ 561 00:42:57,557 --> 00:42:59,697 أخطأ كلانا إصابة الهدف 562 00:43:04,891 --> 00:43:06,663 "بالميتو) للمبيدات الكيميائية)" 563 00:43:06,787 --> 00:43:10,578 نعم، لم يستغرق الأمر طويلاً ، (امسكنا به في (واشنطن هايتس 564 00:43:11,196 --> 00:43:14,987 عندما قلت إن ذلك الوغد كان اسود البشرة 565 00:43:15,277 --> 00:43:17,666 (عرفت فوراً أنه (إل موغري 566 00:43:18,450 --> 00:43:22,200 كان ذلك الخسيس يقتل لحساب (عائلة (جينوفيز) في (هافانا 567 00:43:22,571 --> 00:43:27,022 قبل أن يفسد (كاسترو) متعتهم والآن يعمل لحسابهم هنا 568 00:43:27,764 --> 00:43:31,927 (غوابو)، اكتشف من دفع له لقتل (بمبي) 569 00:43:48,122 --> 00:43:49,936 من قام بتوظيفك؟ 570 00:43:51,132 --> 00:43:54,592 لن نقتلك إن أخبرتنا باسمه 571 00:43:58,837 --> 00:44:02,340 لن أقول أي شيء 572 00:44:13,632 --> 00:44:17,672 (لا أكترث إن أنقذك الإيطاليون من (كاسترو 573 00:44:18,084 --> 00:44:21,051 أنت زنجي بالنسبة إليهم 574 00:44:24,760 --> 00:44:26,821 !تباً لك 575 00:44:32,137 --> 00:44:36,670 حان الوقت لنستدعي (باستر)؟ - (نعم، قم باستدعاء (باستر - 576 00:45:00,490 --> 00:45:02,297 إنه تحت تصرفك 577 00:45:20,664 --> 00:45:25,439 "!(كان (زمبرانو)! دفع لي (زمبرانو" 578 00:45:25,954 --> 00:45:28,579 (زمبرانو)، أحد رجال (تشن) 579 00:45:29,469 --> 00:45:31,493 ظننت أنه سيستغرق وقتاً أطول من هذا 580 00:45:31,707 --> 00:45:34,417 (لا تستهن بقوة (بيغ ديك باستر 581 00:45:36,868 --> 00:45:38,676 (لنذهب ونخبر (بمبي 582 00:45:46,976 --> 00:45:50,633 هل يعجبك ٍما تراه؟ هل تريد بعضاً من هذا؟ 583 00:45:53,687 --> 00:45:57,385 هل تريد بعض المتعة؟ - !ابتعدي من هنا - 584 00:46:04,139 --> 00:46:05,559 !اذهبي 585 00:46:10,806 --> 00:46:12,355 ماذا سنفعل يا (بامب)؟ 586 00:46:14,505 --> 00:46:16,505 سنحدث بعض الصخب والجلبة 587 00:46:23,980 --> 00:46:26,977 "الرجل الأبيض يخاف من الحقيقة" 588 00:46:43,890 --> 00:46:44,890 أيها الطبيب، هل يمكنك مساعدتي؟ - عندما كنت أخضع لإزالة السموم - 589 00:46:43,594 --> 00:46:48,680 (في السجن الانفرادي في (تشارلستون كانوا ينادونني "الشيطان"، كنت مليئا بالكراهية 590 00:46:52,339 --> 00:46:55,555 أريد التحدث إليك بشأن أمر - تحدثت بما يكفي - 591 00:46:56,668 --> 00:47:00,926 قررت اتباع نصيحتك ، وانفصل عن الإيطاليين بشكل نهائي 592 00:47:01,361 --> 00:47:04,796 لا يمكنني إخبارك بالتفاصيل لكنني بحاجة إلى مساعدتك 593 00:47:05,491 --> 00:47:07,793 (أبحث عن شخصين يافعين هربا من (تشن 594 00:47:07,924 --> 00:47:10,575 "وأنا بحاجة إلى "ثمرة الإسلام لمساعدتي في العثور عليهما 595 00:47:13,052 --> 00:47:17,703 لديك الوقاحة لتطلب مني استغلال حركة "أمة الإسلام" مجدداً؟ 596 00:47:20,442 --> 00:47:22,916 أتذكّر ليلة في عام 1947 597 00:47:24,090 --> 00:47:29,001 أحضرت سيارة مليئة بشباب بيض هنا لتدخين المريجوانا وممارسة الجنس 598 00:47:29,784 --> 00:47:32,087 وعصابة (بلاد آلى بويز) أرادت قتلك 599 00:47:33,631 --> 00:47:36,063 لكنني قمت بتهدئتهم 600 00:47:36,389 --> 00:47:39,388 (وأخبرتك تلك الليلة بأنه إن بقيت في (هارلم فسينتهي بك الأمر ميتاً 601 00:47:41,278 --> 00:47:46,580 أليست تلك الليلة التي تشير إليها عندما قلتَ أنني وضعتك على طريق الإسلام؟ 602 00:47:46,818 --> 00:47:48,252 حسناً 603 00:47:51,142 --> 00:47:53,446 لكن عليك فعل شيء من أجلى 604 00:47:56,663 --> 00:47:58,964 لا يعجبني هذا المثال 605 00:48:00,313 --> 00:48:01,964 مرحباً - آدم)، أحدهم يريد مقابلتك) - 606 00:48:02,094 --> 00:48:04,093 أخبرته بأنك لا تستقبل أي زوار 607 00:48:04,224 --> 00:48:08,135 أخيراً! أتى الرجل المشهور لزيارتي (لا بأس يا (باتريشا 608 00:48:07,267 --> 00:48:10,308 السيد (جونسون) هو أحد الناخبين المرموقين 609 00:48:10,937 --> 00:48:13,328 ما سبب شرف هذه الزيارة يا سيد (جونسون)؟ 610 00:48:13,306 --> 00:48:16,262 (سأتحدث إلى (كوستيلو بشأن عدم التلاعب بقائمة الاقتراع لك 611 00:48:18,891 --> 00:48:21,933 وماذا تريد في المقابل؟ 612 00:48:23,846 --> 00:48:25,280 منبرك 613 00:48:34,580 --> 00:48:36,492 "يسمونها "شجرة هاتف 614 00:48:37,058 --> 00:48:39,048 "كل جندي في "أمة الإسلام" "يتصل بخمسين جندياً آخر 615 00:48:37,420 --> 00:48:43,075 بحثوا في كل نُزل رخيص" "ضمن الخمسة أقاليم للبحث عن الشخصين اليافعين 616 00:48:43,506 --> 00:48:46,592 "(اتضح أنهما كانا هنا في (هاملتون هايتس" 617 00:48:46,808 --> 00:48:50,981 لذا، إنهما هنا ، أحد رجال (مالكوم) عثر عليهما 618 00:49:03,801 --> 00:49:06,712 لماذا فعلتما هذا؟ - قامت بعضّي - 619 00:49:11,015 --> 00:49:12,580 حسناً، اسمعي 620 00:49:11,992 --> 00:49:13,817 لن أؤذيك، حسناً؟ 621 00:49:14,209 --> 00:49:16,774 سأنزع هذه من فمك، لا تقومي بعضّي 622 00:49:17,947 --> 00:49:19,641 !ابتعد عني - !(ستيلا) - 623 00:49:19,772 --> 00:49:21,205 ماذا تفعل؟ 624 00:49:23,248 --> 00:49:24,683 من أنت؟ 625 00:49:24,900 --> 00:49:26,899 بمبي جونسون)، أنا صديق لامك) 626 00:49:27,030 --> 00:49:31,331 هل تعرف من هو أبي؟ سيقتلك على هذا أؤكد لك 627 00:49:31,985 --> 00:49:34,243 لا شك لدي في هذا 628 00:49:34,809 --> 00:49:40,414 و... ماذا تعتقدين أنه سيفعل بحبيبك؟ 629 00:49:42,370 --> 00:49:44,457 ... نعم، لذا 630 00:49:44,216 --> 00:49:48,129 سأقوم بإرساله إلى الجنوب لفترة حتى تهدأ الأوضاع 631 00:49:49,758 --> 00:49:51,670 هذا أقل ما يمكنني فعله لامك 632 00:49:52,237 --> 00:49:53,888 ...لن أذهب لأي مكان - !اسمع - 633 00:49:55,278 --> 00:50:01,100 هل تعتقد أن والدها لن يقتلها لأنها ضاجعت زنجياً وسرقت كغم هيروين؟ 634 00:50:00,905 --> 00:50:03,687 (مسرحية (روميو) و(جولييت ليست قصة رومانسية 635 00:50:04,490 --> 00:50:07,199 بل شخصين يافعين أحمقين !انتهى بهما الأمر ميتان 636 00:50:16,782 --> 00:50:19,371 ما هذا؟ تذكرتكما إلى الحرية؟ 637 00:50:19,491 --> 00:50:20,964 ماذا ستفعل بهذا؟ 638 00:50:22,439 --> 00:50:23,833 سأنقذكما 639 00:50:27,882 --> 00:50:29,248 أعطيني هذا الصليب 640 00:50:39,846 --> 00:50:41,172 صباح الخير 641 00:50:48,132 --> 00:50:50,502 أراكما لاحقاً - ماذا عن (مالكوم)؟ - 642 00:50:50,622 --> 00:50:53,713 ألا تريد سماع خطابه؟ - لقد تلقيت الرسالة مسبقاً - 643 00:51:00,604 --> 00:51:02,731 يمكننا شكر (بمبي جونسون) على هذا 644 00:51:02,853 --> 00:51:05,141 واثق أنه سيود منا رد الجميل 645 00:51:05,302 --> 00:51:08,031 آمل أنك ستلتزم بحدود المعقول 646 00:51:08,152 --> 00:51:11,846 لن أقول شيئاً لن يصدم رعية الكنيسة 647 00:51:13,813 --> 00:51:15,138 مرحباً يا أختاه 648 00:51:18,992 --> 00:51:26,580 رعيتنا يجب أن تفتح قلبها وذهنها للناس من كل العقائد الدينية 649 00:51:26,263 --> 00:51:30,920 "ومعرفة أننا جميعاً شعب واحد لرب واحد" 650 00:51:34,404 --> 00:51:40,545 (أقدم لكم اليوم، الكاهن (مالكوم أكس 651 00:51:43,998 --> 00:51:46,528 "صديق لي قام بتذكيري مؤخراً" 652 00:51:46,648 --> 00:51:51,305 بأهمية التكاتف معاً كشعب لمواجهة عدو مشترك 653 00:51:51,425 --> 00:51:52,790 هيا، إلى مؤخرة الحافلة 654 00:51:53,915 --> 00:51:57,770 علينا تجاهل خلافاتنا لمحاربة نظام القمع 655 00:51:58,572 --> 00:52:01,221 التكتيك المبني على الأخلاقيات يمكن أن ينجح فقط 656 00:52:01,343 --> 00:52:03,630 عندما تتعامل مع نظام أخلاقي 657 00:52:04,473 --> 00:52:07,966 إن كان كلب يعض رجلاً أسود سواء كان كلب شرطة أو كلب صيد 658 00:52:08,087 --> 00:52:10,135 أوأي نوع من الكلاب 659 00:52:10,254 --> 00:52:12,584 فذلك الرجل الأسود عليه قتل ذلك الكلب 660 00:52:13,307 --> 00:52:15,797 أوأي إنسان وغد يفلت الكلب عليه 661 00:52:16,559 --> 00:52:19,891 إن لم تكن الحكومة مستعدة" "لحماية حياة شعبنا 662 00:52:20,373 --> 00:52:25,513 فشعبنا له الحق بحماية نفسه" "بأي وسيلة ضرورية 663 00:52:30,632 --> 00:52:33,685 أكرر كلامي، لأنة بالنسبة إلي" "هذا أكثر شيء مهم 664 00:52:33,805 --> 00:52:37,458 "شعبنا لديه الحق لحماية نفسه" 665 00:52:37,578 --> 00:52:40,831 ...بأي وسيلة - لا تتوقف، تابع - 666 00:52:40,952 --> 00:52:43,681 تابع، تابع - "ضرورية" - 667 00:52:43,802 --> 00:52:45,127 انهض 668 00:52:47,736 --> 00:52:49,061 !تباً 669 00:52:50,908 --> 00:52:54,241 !تباً لك! تباً أيها الوغد 670 00:52:54,362 --> 00:52:57,693 !أيها الزنجي! تباً لك! تباً لك 671 00:52:57,813 --> 00:52:59,701 قم بتقطيع ذلك الوغد 672 00:53:01,186 --> 00:53:03,996 !لا يمكنك فعل هذا أيها الغبي !أنا من المافيا 673 00:53:04,117 --> 00:53:05,483 (هذا من أجل (ديكستر 674 00:53:06,043 --> 00:53:07,369 !لا! لا 675 00:53:07,490 --> 00:53:08,896 !تباً 676 00:53:09,016 --> 00:53:12,829 فوسي)، عليك الذهاب) ،، أريد أن تغادري البلدة، هل تفهمين؟ 677 00:53:43,986 --> 00:53:50,891 اسمع، سأسلم (جونسون) منطقة الشارع 110 إلى الشارع 016، سأحاول العمل معه 678 00:53:56,059 --> 00:53:57,585 لماذا غيرت رأيك؟ 679 00:53:59,030 --> 00:54:02,202 زمبرانو) سرق مني كغم هيروين) وكان علي قتله 680 00:54:04,973 --> 00:54:08,826 أحدهم عليه السيطرة على هؤلاء الزنوج لذا، لماذا لا يكون (جونسون)؟ 681 00:54:12,320 --> 00:54:14,075 حسناً، هذا جيد للجميع 682 00:54:58,969 --> 00:55:02,144 أخبرت (كوستيلو) بأنك تستطيع العمل (في (هارلم 683 00:55:06,154 --> 00:55:07,614 الآن، أعد ابنتي 684 00:55:09,327 --> 00:55:10,790 لم تلمسها، صحيح؟ 685 00:55:13,420 --> 00:55:14,797 أنا لست حيواناً 686 00:55:26,616 --> 00:55:28,704 ما فعلته هنا هو حركة جيدة 687 00:55:30,083 --> 00:55:32,714 لكن كان الوضع يعجبني أكثر عندما كنتم أنتم السود تعرفون مكانتكم 688 00:55:34,634 --> 00:55:37,182 تعرف ماذا يقولون، الأوقات تتغير 689 00:55:37,851 --> 00:55:39,229 نعم 690 00:55:44,323 --> 00:55:46,998 لم يلمسوك، صحيح؟ - لا، أبي - 691 00:55:47,123 --> 00:55:48,501 واثقة؟ 692 00:55:49,044 --> 00:55:51,300 عزيزتي الصغيرة 693 00:55:51,757 --> 00:55:53,555 حسناً، لنذهب 694 00:55:55,224 --> 00:55:56,603 لنذهب، هيا 695 00:56:31,140 --> 00:56:32,769 مرحباً أيتها الصغيرة 696 00:56:42,834 --> 00:56:46,009 لماذا أنت هنا؟ هل (مارغريت) بخير؟ 697 00:56:48,974 --> 00:56:51,981 ابنتك بخير يا (إيليس)، إنها بخير 698 00:56:55,697 --> 00:57:00,627 أتيت إلى هنا لأنة... أريد مساعدتك 699 00:57:05,010 --> 00:57:09,689 أنا منتشية يا أبي، اتركني وشأني 700 00:57:18,918 --> 00:57:20,295 لا يمكنني 701 00:57:24,430 --> 00:57:25,934 أنا والدك 702 00:58:06,737 --> 00:58:09,869 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الأردن