1 00:00:41,860 --> 00:00:44,700 ‫"(إيه لودرباك)" 2 00:01:00,540 --> 00:01:03,900 ‫أستميحك عذراً سيدي ‫أعطيتك مفتاح الغرف الخطأ 3 00:01:04,580 --> 00:01:11,060 ‫جيد، أجل، وقع خطأ ‫هذا ليس صندوقي 4 00:01:13,620 --> 00:01:15,460 ‫كنت أتأكد فحسب 5 00:02:01,460 --> 00:02:05,540 ‫"القمر المسنّ بين ذراعيّ القمر الشاب" 6 00:02:06,900 --> 00:02:10,700 ‫وجّه (أليستير لودرباك) ‫اتهامات خطيرة بحقك ليلة البارحة 7 00:02:11,460 --> 00:02:16,100 ‫الرجال مختلفون جداً حتى يخيب ظنّهم ‫ثم يصبحون متشابهين جميعاً 8 00:02:18,540 --> 00:02:20,020 ‫مسألة السفينة 9 00:02:20,300 --> 00:02:23,380 ‫كانت بين (كروسبي) و(أليستير) ‫لم تكن لي علاقة بها 10 00:02:23,900 --> 00:02:26,020 ‫لا أريد أي ذكر لها 11 00:02:27,300 --> 00:02:30,620 ‫ليس الآن، ليس في المحكمة ‫ليس في أي وقت 12 00:02:30,780 --> 00:02:33,420 ‫حتى تصبح تلك الفتاة مشنوقة ‫هل تفهمينني؟ 13 00:02:33,540 --> 00:02:34,860 ‫بوضوح 14 00:02:39,180 --> 00:02:42,020 ‫- ما هذا؟ ‫- دليل على تزوير 15 00:02:42,380 --> 00:02:44,220 ‫كما يشهد عليه رجل دين 16 00:02:46,220 --> 00:02:50,380 ‫- هل تملكين فكرة عما تخطط له؟ ‫- أبداً 17 00:02:51,900 --> 00:02:54,300 ‫- انتظر محاكمتك ‫- حسناً 18 00:02:54,420 --> 00:02:58,380 ‫أستطيع دفع الكفالة ‫أنت تعلم أنني أملك المال 19 00:02:58,940 --> 00:03:00,860 ‫الذهب من فستاني 20 00:03:01,700 --> 00:03:06,580 ‫تم اتهامك بالقتل، آنسة (ويذيريل) ‫لا يمكنك الخروج بكفالة 21 00:03:06,700 --> 00:03:10,860 ‫(إمري) حيّ ‫يحتاج إلى المساعدة 22 00:03:12,220 --> 00:03:15,940 ‫إليك نصيحتي، ادّعي بأنك مختلّة 23 00:03:16,020 --> 00:03:19,500 ‫- ماذا؟ ‫- غيّرت قصتك 24 00:03:20,380 --> 00:03:23,380 ‫قلت أولاً إنك قتلته ‫الآن تقولين إنه حيّ 25 00:03:23,820 --> 00:03:26,740 ‫أولاً توقّعين باسمه ‫والآن تقولين إنه ليس تزويراً 26 00:03:26,900 --> 00:03:30,700 ‫أنت مذنبة ‫الاختلال هو فرصتك الوحيدة 27 00:03:32,740 --> 00:03:34,820 ‫لكنني لست مختلّة 28 00:03:47,460 --> 00:03:48,700 ‫ما كل هذا؟ 29 00:03:51,180 --> 00:03:54,100 ‫هل تعرف أن شيئاً استثنائياً ‫على وشك الحدوث؟ 30 00:03:54,740 --> 00:03:57,460 ‫حصل مرة فقط في حياتنا 31 00:03:57,940 --> 00:04:02,860 ‫سيكتمل القمر قبل الأول من فبراير ‫ثم بعد الـ28 من الشهر 32 00:04:03,260 --> 00:04:05,500 ‫شهر من دون قمر 33 00:04:06,300 --> 00:04:07,780 ‫ماذا تفعلين، (ليديا)؟ 34 00:04:07,900 --> 00:04:10,900 ‫سأقيم جلسة للتواصل ‫مع (إمري ستاينز) 35 00:04:11,140 --> 00:04:13,620 ‫- ماذا؟ ‫- فقد ليلة وفاة (كروسبي) 36 00:04:13,700 --> 00:04:16,300 ‫- لم يره أحد منذ ذلك الحين ‫- ماذا؟ هل ستجدينه؟ 37 00:04:16,540 --> 00:04:22,180 ‫كلا، سأنتشي، أتحدث بصوته ‫ثم أتهمها بالقتل 38 00:04:22,260 --> 00:04:25,980 ‫كنت محقاً، قلت في البداية ‫أن أتخلّص منها ورفضت ذلك 39 00:04:26,500 --> 00:04:27,980 ‫- كنت محقاً ‫- (ليديا) 40 00:04:28,100 --> 00:04:30,660 ‫إنها تخدعنا، (فرانسيس) ‫ولا أقبل بأن يخدعني أحد! 41 00:04:30,820 --> 00:04:32,060 ‫(ليديا) 42 00:04:38,300 --> 00:04:40,060 ‫أريدها ميتة 43 00:05:03,980 --> 00:05:06,940 ‫لا نريد أخذ الكثير من وقتك القيّم ‫حضرة القاضي 44 00:05:07,060 --> 00:05:10,820 ‫حصلت على أدلتنا، ها هي أسماء ‫الشهود الذين نرغب باستدعائهم 45 00:05:11,300 --> 00:05:14,060 ‫هل لديك شهود؟ ‫أي شخص تودين استدعاءه؟ 46 00:05:14,220 --> 00:05:15,420 ‫أجل، السيد (إمري ستاينز) 47 00:05:15,540 --> 00:05:20,140 ‫حضرة القاضي، هذا تكتيك للمماطلة ‫السيد (ستاينز) مفقود ويعتقد أنه ميت 48 00:05:20,220 --> 00:05:21,370 ‫ليس ميتاً 49 00:05:21,500 --> 00:05:26,900 ‫لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز) ‫حضرة القاضي، ستجد أن هذه مكيدة 50 00:05:26,980 --> 00:05:32,420 ‫هل من شخص آخر؟ أي شخص ‫رآك تلك الليلة ويستطيع أن يشهد عليك؟ 51 00:05:35,500 --> 00:05:36,650 ‫الرجل الذي وجدني 52 00:05:39,060 --> 00:05:43,220 ‫- معالي السيد (أليستير لودرباك)؟ ‫- ربما رأى شيئاً 53 00:05:46,260 --> 00:05:51,180 ‫السيد (لودرباك) لمكتب الدفاع 54 00:06:18,900 --> 00:06:22,940 ‫"معالي السيد (أليستير لودرباك)، مجلس ‫المقاطعة، (كرايستشيرش، كانتربيري)" 55 00:06:28,100 --> 00:06:32,700 ‫"إلى السيد (أليستير لودرباك) ‫مجلس المقاطعة، إقليم (كانتربيري)" 56 00:06:33,100 --> 00:06:35,340 ‫"مارس 1864" 57 00:06:35,860 --> 00:06:42,500 ‫"سيدي، أنت لا تعرفني لكنني شقيقك ‫رزق والدك بولد لقيط من بائعة هوى" 58 00:06:42,900 --> 00:06:47,100 ‫"أنا هو ذلك الولد اللقيط ‫تربّيت في (يوركشاير)" 59 00:06:47,340 --> 00:06:49,740 ‫"كسبت لقب كاهن رعيتي" 60 00:06:50,820 --> 00:06:56,100 ‫"لم أعان، لكن لطالما رغبت ‫بأن أعرف اسم أبي" 61 00:06:56,260 --> 00:06:59,460 ‫"بأن أنظر إليه وأسمع صوته" 62 00:07:02,260 --> 00:07:07,380 ‫"استجيب مؤخراً لدعواتي مع رسالة ‫من الرجل بنفسه" 63 00:07:07,860 --> 00:07:10,740 ‫"كتب أنه لطالما كان يعرفني" 64 00:07:12,060 --> 00:07:16,220 ‫"أرسل لي 20 جنيهاً ‫وطلب السماح مني" 65 00:07:16,820 --> 00:07:20,620 ‫"قررت البحث عنه ثم اقترفت خطأ" 66 00:07:21,020 --> 00:07:23,620 ‫"قرأت في أخبار الشحن ‫أن (أليستير لودرباك)" 67 00:07:23,780 --> 00:07:27,780 ‫"كان متجهاً إلى المستعمرات وراء البحار ‫اعتقدت أنه كان والدي" 68 00:07:28,100 --> 00:07:34,300 ‫"لم أعرف أن لديه ابناً آخر ‫لم أعتقد أن ذلك الابن يشاركه شهرته" 69 00:07:36,420 --> 00:07:38,340 ‫"وضعت خطة لأتبعه" 70 00:07:41,420 --> 00:07:47,980 ‫"في خلال المسار، وصلت إلى (ديوندين) ‫وبدأت أستفسر بحسب إمكاناتي المادية" 71 00:07:48,900 --> 00:07:53,940 ‫"لكن عندما رأيتك ‫علمت فوراً أنني أخطأت" 72 00:07:54,780 --> 00:08:00,140 ‫- "وأنك لم تكن أبي بل شقيقي" ‫- "صوّتوا لـ(لودرباك) ليقوم بالإصلاح" 73 00:08:00,620 --> 00:08:02,900 ‫"لذا، لم أرد قط ‫أن أكون في هذه البلاد" 74 00:08:04,100 --> 00:08:06,300 ‫"لم أبحث قط عن هذه الحياة" 75 00:08:06,740 --> 00:08:08,700 ‫"لكنني أنفقت الـ20 جنيهاً ‫التي أعطاني إياها أبي" 76 00:08:08,820 --> 00:08:11,860 ‫"ولم أعد أمتلك الإمكانات ‫لأعود إلى دياري" 77 00:08:12,580 --> 00:08:17,020 ‫"طلبت منك حسنة ‫معتقداً أنك رجل صالح ومسيحي" 78 00:08:17,900 --> 00:08:21,980 ‫"ولأنني سأبقى دوماً شقيقك ‫(كروسبي ويلز)" 79 00:08:22,940 --> 00:08:27,700 ‫"يونيو 1864، سيدي ‫مرّ شهران على مراسلتك للمرة الماضية" 80 00:08:27,820 --> 00:08:29,580 ‫"سيدي، توسّلت إليك مرتين" 81 00:08:29,660 --> 00:08:33,020 ‫"وحتى أنا، ابن عاهرة ‫فخور جداً لأتوسّل مجدداً" 82 00:08:34,340 --> 00:08:38,900 ‫"يوليو 1864، سيدي ‫تغيّر حظي كثيراً" 83 00:08:40,340 --> 00:08:43,700 ‫"أنا فخور لأقول إنني أكتب هذا ‫بصفتي رجلاً متزوجاً" 84 00:08:43,780 --> 00:08:49,020 ‫"السيدة (ويلز)، كما عليّ مناداتها الآن ‫هي سيدة راقية" 85 00:08:49,260 --> 00:08:54,820 ‫"وامرأة أنا فخور بأن أضمّها بذراعيّ ‫أفترض أنها شقيقتك الآن" 86 00:08:55,820 --> 00:08:57,580 ‫"أغسطس 1864" 87 00:08:57,820 --> 00:09:00,340 ‫"سيدي، لا أعرف إن كانت رسائلي ‫تصل إليك" 88 00:09:00,500 --> 00:09:03,180 ‫"أو معنوياتك عندما تقرأها إن كانت تصل" 89 00:09:03,260 --> 00:09:07,500 ‫"لكنني أعتقد أنني أصبحت راضياً ‫على سكوتك، بقدر ما يبدو هذا غريباً" 90 00:09:07,940 --> 00:09:13,500 ‫"يونيو 1865 ‫وجدت ثروة في مناجم الذهب" 91 00:09:13,580 --> 00:09:16,820 ‫"لا أكتب بصفتي أقل رتبة منك ‫بل بصفتي متساوياً معك" 92 00:09:16,900 --> 00:09:18,340 ‫"أنا الآن رجل ثري" 93 00:09:18,500 --> 00:09:25,500 ‫"سيدي، أندهش في هذا العالم الجديد ‫أن فتى وضيعاً يستطيع أن يرتقي كثيراً" 94 00:09:26,700 --> 00:09:30,220 ‫"ربما ورثت عن أبي أموراً ‫أكثر مما كنت أعرف" 95 00:09:31,580 --> 00:09:38,500 ‫"أغسطس 1865، ستلاحظ من ختم البريد ‫أنني غيّرت مكان سكني كما يقال" 96 00:09:38,620 --> 00:09:41,020 ‫"يكفي القول إنني تعرضت ‫للخيانة، للاحتيال..." 97 00:09:41,220 --> 00:09:45,060 ‫"كاد أن يتم قتلي وسرقتي ‫من أي وسيلة لأثبت الجريمة" 98 00:09:45,180 --> 00:09:52,180 ‫"لا أدين بحياتي لدهائي أو مثابرتي ‫بل لتدخّل فتاة لطيفة تركتها لمصيرها" 99 00:09:52,260 --> 00:09:56,860 ‫"قابلت الخيانة بالخيانة ‫وسأندم دوماً على ذلك" 100 00:10:08,540 --> 00:10:10,740 ‫أعتذر لأنني شاهدك الوحيد، لكن... 101 00:10:11,780 --> 00:10:13,700 ‫لا أرى بصراحة كيف يمكنني مساعدتك 102 00:10:14,900 --> 00:10:18,540 ‫من أين أحضرت هذه؟ ‫مَن أعطاك هذه؟ 103 00:10:19,260 --> 00:10:20,900 ‫اعتقدت أنك أعطيتني إياها 104 00:10:21,740 --> 00:10:24,820 ‫إنها ممتلكات خاصة ‫إنها ممتلكات مسروقة، أستطيع... 105 00:10:30,300 --> 00:10:32,660 ‫سياسي وبائعة هوى 106 00:10:38,780 --> 00:10:40,140 ‫ماذا تريدين؟ 107 00:10:48,660 --> 00:10:50,060 ‫لمَ لم تراسله من جديد؟ 108 00:10:54,460 --> 00:10:56,380 ‫ظلّ يراسلك 109 00:10:57,180 --> 00:11:02,860 ‫لم تردّ قط، لماذا؟ 110 00:11:06,020 --> 00:11:13,620 ‫شعرت بالخزي، من أبي ‫وبعد فترة، من نفسي 111 00:11:16,180 --> 00:11:17,980 ‫ثم لم أستطع المراسلة 112 00:11:19,340 --> 00:11:23,660 ‫مرّ وقت طويل، ماذا أمكنني قوله؟ ‫كان هناك الكثير لقوله 113 00:11:26,700 --> 00:11:29,260 ‫لذا فكّرت في الذهاب ومقابلته ‫وجهاً لوجه 114 00:11:31,980 --> 00:11:38,940 ‫لكنني تأخرت كثيراً ‫لم أعلم قط أنها كانت متزوجة 115 00:11:39,180 --> 00:11:42,180 ‫في رسائله، (كروسبي) لم ينادها ‫سوى بالسيدة (ويلز) 116 00:11:42,580 --> 00:11:44,500 ‫قرأتها، أنت تعرفين 117 00:11:45,180 --> 00:11:49,580 ‫لم يستخدم اسمها المسيحي قط ‫ومعي، أسمت نفسها الآنسة (غرينواي) فقط 118 00:11:52,180 --> 00:11:54,380 ‫لم أعرف قط شكل (كروسبي) 119 00:11:56,700 --> 00:12:00,540 ‫لذا، عندما أخبرني (كارفر) ‫أن اسمه كان (كروسبي ويلز) 120 00:12:01,100 --> 00:12:04,540 ‫لم يكن لدي سبب يمنعني من تصديقه 121 00:12:05,380 --> 00:12:12,180 ‫عرف القصة كلها، ذكر الرسائل ‫والدي... والدنا 122 00:12:18,660 --> 00:12:23,620 ‫لم يكن حتى راسلني (كروسبي) مجدداً ‫بعد بضعة أشهر أنني أدركت 123 00:12:23,900 --> 00:12:26,500 ‫أنه تم خداعي من قبل محتال 124 00:12:29,500 --> 00:12:32,580 ‫لو أجبت، لو... 125 00:12:39,180 --> 00:12:43,140 ‫ها هو، سرّي القذر 126 00:12:46,380 --> 00:12:52,260 ‫ليس قذراً، وليس سرّك لوحدك 127 00:13:00,340 --> 00:13:01,820 ‫لا داعي أن تدلي بشهادة 128 00:13:06,420 --> 00:13:08,180 ‫أنت الفتاة التي أنقذت حياته 129 00:13:12,220 --> 00:13:17,340 ‫لم يكن ذلك مهماً ‫قتلوه رغم ذلك 130 00:13:23,820 --> 00:13:28,180 ‫احتفظي بها، أنا أحفظها عن ظهر الغيب 131 00:13:45,220 --> 00:13:46,820 ‫منذ متى وأنت مستيقظ؟ 132 00:13:51,780 --> 00:13:53,500 ‫أطلقت النار عليه 133 00:13:58,900 --> 00:14:03,140 ‫تلك الليلة، عندما كنت مغادراً، فاجأني ‫فأطلقت النار على صدره 134 00:14:03,220 --> 00:14:04,820 ‫اعتقدت أنني قتلته 135 00:14:05,460 --> 00:14:07,660 ‫- ربما أخطأت ‫- لم أخطئ 136 00:14:10,620 --> 00:14:13,900 ‫- كيف لا يزال حياً؟ ‫- لا أعرف 137 00:14:32,940 --> 00:14:36,740 ‫- يجدر بهذا أن يكون مثيراً للاهتمام ‫- أجل، بالفعل سيد (لوينثال) 138 00:14:39,980 --> 00:14:42,100 ‫تحرك، تحرك! 139 00:14:45,820 --> 00:14:49,580 ‫- ألا يجب أن تكون في الأمام؟ ‫- لم أقبل بالقضية 140 00:14:50,060 --> 00:14:52,180 ‫ماذا؟ لمَ لا؟ 141 00:14:52,620 --> 00:14:58,260 ‫لا يمكن الدفاع عن قصتها ‫الرصاصة المفقودة، الجرح في يدها 142 00:14:58,460 --> 00:15:01,980 ‫- فقدانها لذاكرتها... هذا ليس منطقياً ‫- لهذا السبب تحتاج إلى محام! 143 00:15:02,180 --> 00:15:05,380 ‫- تحدث إليها، ستفهم ‫- لا أستطيع، أنا شاهد، لا يحق لي ذلك 144 00:15:05,780 --> 00:15:06,940 ‫لمكتب الادعاء؟ 145 00:15:07,100 --> 00:15:08,660 ‫بالطبع، لمكتب الادعاء ‫لا يوجد مكتب دفاع! 146 00:15:09,380 --> 00:15:14,500 ‫إنها تمثّل نفسها ‫هذه ليست جريمة قتل بل انتحار 147 00:15:16,500 --> 00:15:17,940 ‫هدوء لو سمحتم 148 00:15:22,020 --> 00:15:23,170 ‫سيد (كارفر) 149 00:15:36,420 --> 00:15:38,940 ‫هل كنت تعرف ‫السيد (كروسبي ويلز) الراحل؟ 150 00:15:39,100 --> 00:15:42,220 ‫ليس جيداً، تزوج من إحدى ‫المستأجرات لدي، (ليديا غرينواي) 151 00:15:42,420 --> 00:15:43,820 ‫والآن، (ليديا ويلز) 152 00:15:44,100 --> 00:15:47,420 ‫العقار الذي أتحدث عنه هو الرقم (35) ‫شارع (كامبرلاند)، (ديوندين) 153 00:15:47,540 --> 00:15:50,620 ‫سابقاً، فندق (أورينتال) وأصبح لاحقاً ‫يعرف بـ(هاوس أوف ماني ويشز) 154 00:15:50,700 --> 00:15:51,740 ‫هذا صحيح 155 00:15:51,860 --> 00:15:55,300 ‫هل كنت تدرك الثورة التي اكتشفها ‫السيد (ويلز) في وادي (دونستان) 156 00:15:55,380 --> 00:15:56,660 ‫في شهر مايو من العام الماضي؟ 157 00:15:56,780 --> 00:15:59,180 ‫كنت أدرك ذلك ‫طلب تسليم صندوق، رأيته يدخل 158 00:15:59,260 --> 00:16:01,460 ‫هل كانت الآنسة (آنا ويذيريل) ‫تقطن في المكان عندها؟ 159 00:16:01,620 --> 00:16:02,770 ‫أجل 160 00:16:02,900 --> 00:16:05,980 ‫إذاً، لوصف الأمر بشكل فظّ ‫كانت تعرف ثروة السيد (ويلز) 161 00:16:08,140 --> 00:16:10,740 ‫لا أدري، أفترض ذلك... 162 00:16:11,860 --> 00:16:14,180 ‫هل تعرف لقب الآنسة (ويذيريل) ‫سيد (مانرينغ)؟ 163 00:16:16,380 --> 00:16:20,500 ‫- إنه... (آنا الصينية) ‫- لماذا؟ 164 00:16:21,860 --> 00:16:26,380 ‫إنها تحب الأفيون ‫تذهب إلى الحيّ الصيني لتحضره 165 00:16:32,820 --> 00:16:38,380 ‫هذه الثروة المقدّرة قيمتها ‫بـ4096 جنيهاً بالتحديد 166 00:16:39,020 --> 00:16:42,660 ‫اكتشفت في كوخ السيد (ويلز) ‫بعد وفاته بفترة قصيرة 167 00:16:42,780 --> 00:16:46,420 ‫- هل يمكنك قراءة النقشة، رجاءً؟ ‫- إنها تذكر (أورورا) 168 00:16:49,540 --> 00:16:52,060 ‫هل تعرف مَن الذي صنع هذه النقشة ‫سيد (مانرينغ)؟ 169 00:16:52,140 --> 00:16:53,620 ‫- أستطيع التخمين ‫- أرجوك افعل ذلك 170 00:16:53,740 --> 00:16:56,100 ‫رجل يدعى (كوي)، (جوني كوي) 171 00:16:56,260 --> 00:16:58,300 ‫المعذرة، (كوي) ‫هل هذه شهرة إنكليزية؟ 172 00:16:58,740 --> 00:17:04,740 ‫- إنه رجل صيني ‫- شكراً لك، ليس لدي أسئلة إضافية 173 00:17:08,620 --> 00:17:10,420 ‫شاهدك، آنسة (ويذيريل) 174 00:17:22,700 --> 00:17:24,900 ‫ليس لدي أسئلة للسيد (مانرينغ) 175 00:17:40,980 --> 00:17:45,380 ‫برأيك المهني، سيد (بريتشارد) ‫ما كان سبب وفاة السيد (كروسبي ويلز)؟ 176 00:17:45,500 --> 00:17:47,340 ‫التناول المفرط للودانيوم 177 00:17:47,660 --> 00:17:51,020 ‫- تناولها من تلقاء نفسه أم إكراهاً؟ ‫- لا أستطيع تحديد ذلك 178 00:17:59,380 --> 00:18:03,340 ‫- هل تعرف هذه القارورة، سيدي؟ ‫- أجل، إنها واحدة من قواريري 179 00:18:03,460 --> 00:18:05,420 ‫هل سبق أن أعطيت المدعى عليها ‫قارورة كهذه؟ 180 00:18:05,860 --> 00:18:06,900 ‫أجل 181 00:18:07,060 --> 00:18:08,620 ‫- في أكثر من مناسبة واحدة؟ ‫- أجل 182 00:18:09,020 --> 00:18:12,900 ‫- واللودانيوم هو صبغة من الأفيون، صحيح؟ ‫- أجل 183 00:18:12,980 --> 00:18:15,540 ‫هل يسعك القول ‫إنها تعاني إدماناً على المخدرات؟ 184 00:18:16,020 --> 00:18:20,660 ‫إدمان حاد لدرجة أنه يجعلها ‫بين ذراعيّ رجل صيني في كل يوم؟ 185 00:18:24,580 --> 00:18:26,020 ‫ليس لدي أسئلة إضافية 186 00:18:30,700 --> 00:18:32,620 ‫شاهدك آنسة (ويذيريل) 187 00:18:36,940 --> 00:18:42,220 ‫- لمَ لا تعارض الشهود؟ ما خطتها؟ ‫- لا أعتقد أنه لديها شاهد 188 00:18:43,420 --> 00:18:45,740 ‫استقبلت الآنسة (ويذيريل) في منزلي 189 00:18:46,260 --> 00:18:50,620 ‫(كروسبي) أفسد ذلك العمل الخيري ‫الآنسة (ويذيريل) استغلّته 190 00:18:50,860 --> 00:18:54,260 ‫كنت أنت والسيد (ويلز) منفصلين ‫عند وفاته، هل هذا صحيح؟ 191 00:18:55,300 --> 00:18:56,620 ‫صحيح 192 00:18:56,780 --> 00:19:00,140 ‫- ما كان سبب انفصالكما؟ ‫- هي 193 00:19:01,380 --> 00:19:04,700 ‫استطاع أحمق أن يرى نظرتها إليه ‫إلى ماله 194 00:19:05,940 --> 00:19:07,580 ‫إنها عاهرة في النهاية 195 00:19:09,860 --> 00:19:12,660 ‫كان (كروسبي) المسكين مفتوناً 196 00:19:12,980 --> 00:19:14,820 ‫لم يقبل بسماع كلمة ضدها 197 00:19:15,900 --> 00:19:20,500 ‫تشاجرنا، خرج غاضباً ‫وأندم على القول إنني... 198 00:19:23,980 --> 00:19:25,620 ‫لم أره من جديد 199 00:19:30,100 --> 00:19:33,940 ‫لو كانت المرة الوحيدة ‫التي يحصل فيها ذلك، كنت لأسامحه 200 00:19:34,260 --> 00:19:41,780 ‫لكنها كانت ببساطة الأخيرة ‫في سلسلة طويلة جداً من الشابات مثلها 201 00:19:43,900 --> 00:19:46,980 ‫هل تظنين أن المدعى عليها ‫قتلت زوجك، سيدة (ويلز)؟ 202 00:19:48,860 --> 00:19:51,780 ‫حضرة الحاكم، أنا أعرف ذلك 203 00:19:53,620 --> 00:19:56,740 ‫آنسة (ويذيريل) ‫أتودين معارضة هذه الشاهدة؟ 204 00:20:00,780 --> 00:20:02,460 ‫أجل، أود ذلك 205 00:20:12,980 --> 00:20:14,780 ‫أحمل هنا رسالة 206 00:20:16,020 --> 00:20:18,300 ‫موجّهة إلى السيد (لودرباك) ‫من السيد (ويلز) 207 00:20:20,300 --> 00:20:22,100 ‫تعود إلى ديسمبر من العام الماضي 208 00:20:22,220 --> 00:20:24,100 ‫حضرة القاضي، هذا ليس دليلاً... 209 00:20:25,900 --> 00:20:28,700 ‫تابعي، آنسة (ويذيريل) 210 00:20:32,420 --> 00:20:34,540 ‫أيمكنك أن تقرأيها بصوت مرتفع، رجاءً؟ 211 00:20:39,860 --> 00:20:41,020 ‫الرسالة كلها 212 00:20:41,140 --> 00:20:45,340 ‫- هذا ليس مؤكداً أبداً، سيدي ‫- كلا، أريد سماعها 213 00:20:47,060 --> 00:20:48,210 ‫سيدة (ويلز) 214 00:20:48,980 --> 00:20:53,140 ‫"(ويست كانتربيري)، ديسمبر 1865" 215 00:20:54,060 --> 00:20:56,380 ‫"سيدي، قرأت في صحيفة ‫(ويست كوست تايمز)" 216 00:20:56,460 --> 00:20:59,700 ‫"أنك تريد القيام برحلتك براً وليس بحراً" 217 00:21:01,780 --> 00:21:06,220 ‫"سيجعلك مسارك تعبر نهر (أراهورا) ‫وبقرب منزلي" 218 00:21:08,100 --> 00:21:12,420 ‫"أتجرأ على الأمل بأن يشكّل ذلك ‫مناسبة لنتقابل وأخيراً" 219 00:21:12,780 --> 00:21:18,140 ‫"سأوصف لك المنزل ‫كي تقترب منه أو تبتعد عنه كما تشاء" 220 00:21:19,380 --> 00:21:23,540 ‫"يقع المنزل في أعالي نهر (أراهورا) ‫في الجانب الجنوبي" 221 00:21:24,980 --> 00:21:28,540 ‫"المنزل صغير الحجم، شيّدته بنفسي" 222 00:21:29,420 --> 00:21:33,100 ‫"ربما حتى وإن لم تتوقف ‫فسأراك تمرّ بقربي" 223 00:21:34,260 --> 00:21:36,900 ‫- "لن أتوقع ذلك ولن آمل ذلك" ‫- "ولن آمل ذلك" 224 00:21:37,420 --> 00:21:41,380 ‫"لكنني أتمنى لك رحلة سارة إلى الغرب ‫وحملة منتصرة" 225 00:21:41,860 --> 00:21:46,660 ‫"ولا أزال مع إعجابي المخلص بك ‫(كروسبي ويلز)" 226 00:21:51,300 --> 00:21:53,940 ‫سيد (لودرباك) هو الرجل ‫الذي باع لـ(كروسبي ويلز) سفينته 227 00:21:54,060 --> 00:21:55,580 ‫هل هذا صحيح؟ 228 00:21:58,420 --> 00:22:00,300 ‫السفينة معروفة باسم (غودسبيد) 229 00:22:00,500 --> 00:22:03,620 ‫واشتراها عبر الثروة التي وجدها ‫في وادي (دونستان) العام الماضي 230 00:22:04,060 --> 00:22:07,300 ‫بالطبع، أعتقد أنه استخدم الذهب ‫لشراء السفينة، لكن... 231 00:22:07,580 --> 00:22:10,140 ‫كيف عساه أن يتمكّن من تسديد ثمنها ‫بطريقة أخرى؟ 232 00:22:10,220 --> 00:22:13,860 ‫- حضرة القاضي، لا أرى رابطاً بالقضية ‫- إلامَ ترمين بكلامك؟ 233 00:22:14,780 --> 00:22:16,460 ‫يبدو هذا غريباً فحسب 234 00:22:17,700 --> 00:22:20,660 ‫إذا اشترى السيد (ويلز) سفينة ‫من السيد (لودرباك) 235 00:22:20,780 --> 00:22:27,180 ‫سفينة بقيمة آلاف الجنيهات ‫لمَ يكتب رسالة كأنهما لم يتقابلا قط؟ 236 00:22:32,060 --> 00:22:33,940 ‫قلت إنها عاجزة عن القراءة، (ليديا) 237 00:22:34,060 --> 00:22:37,140 ‫- إنها عاجزة! ‫- ما الذي لم تعرفينه أيضاً؟ 238 00:22:41,220 --> 00:22:43,940 ‫- مَن الطارق؟ ‫- رسالة للسيد (كارفر) 239 00:22:52,340 --> 00:22:53,980 ‫تم استدعائي كشاهد 240 00:22:54,180 --> 00:22:56,540 ‫- لمكتب الادعاء؟ ‫- كلا، لمكتب الدفاع 241 00:22:56,980 --> 00:22:59,180 ‫- ماذا؟ ‫- إنها تخطط لشيء ما 242 00:22:59,300 --> 00:23:02,380 ‫- تعرف شيئاً عنا وهي تخفيه ‫- (ستاينز) 243 00:23:02,460 --> 00:23:05,460 ‫كلا، كانت لتسمّيه شاهداً ‫لا بد من أنه شيء آخر 244 00:23:05,740 --> 00:23:08,460 ‫لمَ ذلك الرجل البائس من الماوري ‫يبقى هنا؟ 245 00:23:10,580 --> 00:23:13,420 ‫- الجلسة ‫- (ليديا)، نحتاج إلى شيء حقيقي! 246 00:23:13,700 --> 00:23:15,540 ‫كلا، قلت ذلك بنفسك 247 00:23:15,700 --> 00:23:19,140 ‫لو علمت مكانه، كانت لتسمّيه شاهداً ‫إنه يؤكد حجة غيابها 248 00:23:20,540 --> 00:23:25,380 ‫إنه ميت، (فرانسيس) ‫إنه ميت أو اختفى وتركها لتشنق 249 00:23:25,540 --> 00:23:27,380 ‫في كلتا الحالتين، هذا يصبّ لصالحنا 250 00:23:27,940 --> 00:23:34,100 ‫بهذه الطريقة سننال منها، انسَ (كروسبي) ‫نلصق بها تهمة قتل (ستاينز) 251 00:23:40,420 --> 00:23:41,580 ‫(إمري)؟ 252 00:23:48,860 --> 00:23:51,500 ‫هذا الرابط، هل ما زلت تشعرين به؟ 253 00:23:53,620 --> 00:24:00,300 ‫أجل، لا يزال حياً ‫إنه تائه فحسب 254 00:24:02,860 --> 00:24:04,420 ‫أخبريني ماذا ترين 255 00:24:08,740 --> 00:24:16,700 ‫لدى جميعنا جوانب ظلام وجوانب نور ‫وجه نظهره ووجه نخفيه 256 00:24:16,940 --> 00:24:23,540 ‫شيء يلمّع وشيء يخبّئ ‫شيء يشرق وشيء يغيب 257 00:24:24,020 --> 00:24:31,460 ‫النور المستعار والنور المحترق ‫الشمس والقمر 258 00:24:32,060 --> 00:24:37,020 ‫الروح والنفس ‫الجرمان السماويان 259 00:24:45,420 --> 00:24:49,780 ‫أطلب منكم الآن ‫الحفاظ على الصمت التام 260 00:24:50,420 --> 00:24:58,420 ‫والإمساك بأيادي بعضكم بعضاً ‫بينما أضع نفسي في حال نشوة 261 00:26:12,980 --> 00:26:14,820 ‫ماذا قالت له؟ 262 00:26:21,460 --> 00:26:23,700 ‫قاتل 263 00:26:57,860 --> 00:27:01,100 ‫- تحتاج إلى دواء ‫- كلا، خذني إلى (آنا)، أرجوك 264 00:27:14,740 --> 00:27:16,100 ‫(آنا)! 265 00:27:21,220 --> 00:27:23,340 ‫أنت حيّ، أنت حيّ 266 00:27:45,580 --> 00:27:46,730 ‫توأمان نجميان 267 00:27:47,500 --> 00:27:51,420 ‫- تظن أن هذا مثير للجنون ‫- أظن أنه مذهل 268 00:28:27,260 --> 00:28:28,500 ‫(فرانسيس كارفر) 269 00:28:28,700 --> 00:28:32,580 ‫أعتقلك بسبب شرائك لـ(غودسبيد) ‫بشكل احتيالي 270 00:28:33,060 --> 00:28:36,780 ‫لا يمكنكم أخذه ‫تم استدعاؤه كشاهد في المحاكمة 271 00:28:37,140 --> 00:28:39,420 ‫سيدلي بشهادته، لا تقلقي على ذلك 272 00:28:57,420 --> 00:28:59,380 ‫يجب أن يتواجد تفسير 273 00:28:59,700 --> 00:29:02,580 ‫ما رأيته على متن (غودسبيد)... 274 00:29:04,380 --> 00:29:07,860 ‫مستحيل يتحدى المنطق 275 00:29:08,540 --> 00:29:10,460 ‫لن يصدّق أحد ذلك يوماً 276 00:29:12,700 --> 00:29:17,300 ‫إذا كان مستحيلاً ‫فأنتما لم تتقابلا من قبل 277 00:29:17,660 --> 00:29:24,420 ‫- ماذا؟ ‫- لم يكن (إمري) قط على متن (غودسبيد) 278 00:29:27,260 --> 00:29:33,860 ‫- لا أفهم ‫- ما رأيته... كان شبحاً في الواقع 279 00:29:58,460 --> 00:30:01,100 ‫"(كروسبي ويلز)" 280 00:30:04,620 --> 00:30:06,340 ‫سأفعل ذلك، سأدلي بشهادتي 281 00:30:06,580 --> 00:30:09,340 ‫- هذا تهوّر شديد ‫- نعرف 282 00:30:10,580 --> 00:30:13,220 ‫لا يمكنكما التواجد في الداخل ‫اخرجا فوراً! 283 00:30:16,260 --> 00:30:18,220 ‫السيد (ستاينز) هو شاهد رئيسي 284 00:30:18,340 --> 00:30:23,580 ‫وللآنسة (ويذيريل) كامل الحق بلقائه ‫وإجراء هذه اللقاءات بخصوصية تامة 285 00:30:23,820 --> 00:30:29,460 ‫- ومَن أنت؟ ‫- محامي الدفاع 286 00:30:34,220 --> 00:30:39,020 ‫سيد (ستاينز)، كيف تعرّفت ‫إلى الآنسة (آنا ويذيريل)؟ 287 00:30:39,980 --> 00:30:44,940 ‫تقابلنا يوم وصولنا إلى (نيوزيلندا) ‫قبل أقل من سنة بقليل 288 00:30:46,420 --> 00:30:53,940 ‫ويؤسفني القول إنني أسأت معاملتها ‫سرقت حقيبتها 289 00:30:54,020 --> 00:30:56,500 ‫أستميحك عذراً، لتوضيح المسألة فحسب 290 00:30:56,620 --> 00:31:00,860 ‫هذه هي الحقيبة التي تم اكتشافها ‫لاحقاً في منزل السيد (كروسبي ويلز)؟ 291 00:31:01,380 --> 00:31:05,420 ‫هي نفسها ‫لكن قارورة اللودانيوم كانت لي 292 00:31:05,540 --> 00:31:06,980 ‫شكراً لك، تابع من فضلك 293 00:31:07,100 --> 00:31:10,100 ‫عندما نشلت حقيبتها ‫شاهدني السيد (فرانسيس كارفر) 294 00:31:10,180 --> 00:31:13,100 ‫اعتقدت أنه سيسلّمني ‫لكنني أفترض أنه كونه مهرّباً 295 00:31:13,940 --> 00:31:15,940 ‫رأى بداخلي روحاً شبيهة 296 00:31:16,100 --> 00:31:19,060 ‫أستميحك عذراً، سيد (ستاينز)، مهرّب؟ 297 00:31:20,220 --> 00:31:22,980 ‫أمضى 10 سنوات في السجن ‫على جزيرة (كوكاتو) بتهمة التهريب 298 00:31:23,100 --> 00:31:24,860 ‫في ظل الحاكم (شيبرد) كما أظن 299 00:31:25,420 --> 00:31:29,260 ‫وسرعان ما أخبرني السيد (كارفر) ‫عن رجل عرفه، (كروسبي ويلز) 300 00:31:30,260 --> 00:31:32,140 ‫وجد ثروة مؤخراً في الحقل 301 00:31:32,420 --> 00:31:38,060 ‫وضع السيد (كارفر) مخططاً لقتله ‫سرقة ثروته وانتحال شخصيته 302 00:31:38,300 --> 00:31:41,500 ‫كان السيد (ويلز) متزوجاً ‫وزوجته (ليديا ويلز) 303 00:31:41,860 --> 00:31:45,740 ‫تخونه مع السياسي الثري ‫(أليستير لودرباك) 304 00:31:46,460 --> 00:31:51,980 ‫أراد السيد (كارفر) استغلال الخيانة ‫لابتزاز السيد (لودرباك) ليبيعه سفينته 305 00:31:52,100 --> 00:31:53,900 ‫ما هو دور الثروة؟ 306 00:31:54,660 --> 00:31:59,260 ‫كان ليتم إخفاء الذهب في صندوق ‫متجه إلى قبالة الساحل 307 00:31:59,540 --> 00:32:01,340 ‫تحت اسم السيد (لودرباك) 308 00:32:01,540 --> 00:32:04,780 ‫لو فتحه أحد فكان ليفترض ‫أن السيد (لودرباك) سرق الذهب بنفسه 309 00:32:04,860 --> 00:32:06,380 ‫وكان يهرّبه إلى خارج البلاد 310 00:32:07,540 --> 00:32:10,020 ‫كان يعود إلى زوج عشيقته في النهاية 311 00:32:10,100 --> 00:32:13,700 ‫كانت تقضي الخطة بأن السيد (كارفر) ‫منتحلاً شخصية السيد (ويلز) 312 00:32:14,060 --> 00:32:19,020 ‫يستخدم الخيانة والصندوق كنفوذ ‫في عملية الابتزاز لأجل (غودسبيد) 313 00:32:22,020 --> 00:32:23,420 ‫كانت مكيدة مفصّلة 314 00:32:23,860 --> 00:32:27,460 ‫أبرمت اتفاقاً مع (كارفر) ‫اتفقنا على أن أذهب إلى (هوكيتيكا) 315 00:32:27,580 --> 00:32:33,260 ‫وباسمينا، أتملّك كومة مخلّفات ‫في هذه الأثناء، ينفّذ (كارفر) الابتزاز 316 00:32:33,380 --> 00:32:39,700 ‫ويبحر بـ(غودسبيد) إلى (هوكيتيكا) ويأخذ ‫الذهب من الصندوق ويسجّله باسمينا 317 00:32:39,780 --> 00:32:44,620 ‫كنا لنسمّيه ربحاً قانونياً، كنا لنتقاسم ‫الأرباح بيننا ويسلك كل واحد منا مساره 318 00:32:44,700 --> 00:32:45,980 ‫ماذا حصل في التالي؟ 319 00:32:46,260 --> 00:32:49,860 ‫ذهبت إلى (هوكيتيكا) ‫لأفعل ما طلب مني 320 00:32:51,180 --> 00:32:54,580 ‫وبعد أيام، وصلت (غودسبيد) ‫مع الصندوق على متنها 321 00:32:55,300 --> 00:32:57,740 ‫لكن من دون السيد (كارفر) ‫لم يكن ذلك ما خططنا له 322 00:32:57,860 --> 00:32:59,820 ‫اعتقدت أن الخطة فشلت بطريقة ما 323 00:32:59,900 --> 00:33:04,100 ‫غير أنني أخذت الذهب من الصندوق ‫سجّلته باسمينا كما اتفقنا 324 00:33:04,180 --> 00:33:05,940 ‫وانتظرت قدوم السيد (كارفر) 325 00:33:06,220 --> 00:33:09,500 ‫لكن بدلاً من ذلك ‫قابلت الآنسة (ويذيريل) مجدداً 326 00:33:09,660 --> 00:33:14,300 ‫مرّت بصعوبات منذ ذلك الحين ‫كانت حاملاً وطلبت مني المساعدة 327 00:33:14,900 --> 00:33:22,540 ‫أخبرتني عن مخطط كشفته في (ديوندين) ‫لقتل رجل، سرقة ثروته وانتحال شخصيته 328 00:33:22,860 --> 00:33:24,300 ‫اكتشفت كل ذلك 329 00:33:24,860 --> 00:33:27,860 ‫بفضلتها، هرب السيد (ويلز) واختفى 330 00:33:28,100 --> 00:33:34,140 ‫وكان السيد (كارفر) يبحث عنه لينهي ‫ما بدأه وينتقم من جرح أصاب وجهه 331 00:33:34,820 --> 00:33:36,260 ‫كانت الآنسة (ويذيريل) خائفة 332 00:33:36,340 --> 00:33:39,100 ‫من أنه بعد عودته إلى (هوكيتيكا) ‫سيحاول قتلها أيضاً 333 00:33:40,300 --> 00:33:42,180 ‫لذا طلبت الحماية مني 334 00:33:44,140 --> 00:33:51,460 ‫لم أعد أشعر بالخزي فحسب ‫لم تعلم أنني كنت أعمل مع السيد (كارفر) 335 00:33:52,820 --> 00:33:56,500 ‫لكنني كنت جباناً لأخبرها الحقيقة ‫عن الدور الذي أديته 336 00:33:59,020 --> 00:34:02,660 ‫لذا وافقت على المساعدة ‫وعندما وصل السيد (كارفر) إلى (هوكيتيكا) 337 00:34:02,820 --> 00:34:06,140 ‫وضعت نفسي بينهما ‫وقع شجار عنيف 338 00:34:06,220 --> 00:34:12,780 ‫استشاط غضباً ونتيجة لذلك، توفي الجنين ‫الذي كانت تحمله الآنسة (ويذيريل) 339 00:34:12,860 --> 00:34:16,060 ‫كما شاهد رجال كثر هنا ‫يستطيعون الإدلاء بذلك 340 00:34:17,180 --> 00:34:18,980 ‫وبعد ذلك، لم أستطع مسامحته 341 00:34:19,100 --> 00:34:21,900 ‫أقسمت على عدم التوقف ‫حتى العثور على (كروسبي ويلز) 342 00:34:22,100 --> 00:34:24,500 ‫إعادة له ثروته وإعطاء كل شخص حقه 343 00:34:25,340 --> 00:34:31,060 ‫اكتشفت عندها أن صينياً، السيد (كوي) ‫كان يحفر في أكوامي من المخلّفات 344 00:34:32,420 --> 00:34:34,220 ‫ووجد الذهب الذي دفنته هناك 345 00:34:36,540 --> 00:34:42,340 ‫صهره إلى مربعات صغيرة ‫ونقش على كل مربع كلمة "أورورا" 346 00:34:42,460 --> 00:34:44,620 ‫للإشارة إلى الشركة التي أصدرته 347 00:34:45,260 --> 00:34:47,860 ‫لم أرد وضع الذهب في المصرف ‫كما كنت مضطراً قانوناً 348 00:34:47,940 --> 00:34:49,900 ‫لو فعلت ذلك ‫كان (كارفر) ليحصل على حصّته 349 00:34:49,980 --> 00:34:52,220 ‫وكنت مصمماً على ألا يتقاضى بنساً 350 00:34:53,580 --> 00:34:57,820 ‫أخذته إلى الشمال وكنت أنوي دفنه ‫في أرض الماوري لحمايته 351 00:34:59,220 --> 00:35:01,340 ‫وعندها واجهت (كروسبي ويلز) 352 00:35:01,860 --> 00:35:03,940 ‫اعترفت، أخبرته كل شيء 353 00:35:05,700 --> 00:35:08,100 ‫في البداية، لم يصدق أن الذهب ملكه 354 00:35:08,780 --> 00:35:11,620 ‫لكنني أريته حقيبة ‫الآنسة (ويذيريل) واقتنع 355 00:35:11,940 --> 00:35:17,220 ‫استعان (ويلز) ثروته وأخيراً لكن السيد ‫(كارفر) سرق جواز سفره وحق التعدين 356 00:35:17,820 --> 00:35:20,660 ‫لم يمتلك طريقة لإثبات أصله ‫ناهيكم عن أصل الذهب 357 00:35:21,100 --> 00:35:27,140 ‫لكنه أخذه على أي حال وشكرني ‫على تغيير رأيي 358 00:35:28,300 --> 00:35:29,940 ‫وانفصلنا كصديقين 359 00:35:30,820 --> 00:35:36,020 ‫ثم عدت إلى (هوكيتيكا) مصمماً على ‫إخبار الآنسة (ويذيريل) الحقيقة وأخيراً 360 00:35:36,620 --> 00:35:42,260 ‫لكنها لم تصغ إليّ ‫اكتشفت أنني امتلكت (أورورا) 361 00:35:42,340 --> 00:35:45,100 ‫في شراكة مع السيد (كارفر) ‫وكانت غاضبة جداً مني 362 00:35:46,380 --> 00:35:47,980 ‫رفضت أن أزورها 363 00:35:48,100 --> 00:35:52,420 ‫لذا، شعرت بواجب لأذهب ‫إلى رب عملها وأشتري ليلة معها 364 00:35:52,540 --> 00:35:55,380 ‫هل كانت ليلة الـ14 من يناير هذه السنة؟ 365 00:35:55,660 --> 00:35:56,810 ‫أجل 366 00:35:57,860 --> 00:36:02,220 ‫تقابلنا في دار الأوبرا ‫وأخبرتها القصة كاملة 367 00:36:02,340 --> 00:36:03,490 ‫ماذا فعلت؟ 368 00:36:03,780 --> 00:36:08,300 ‫غضبت كثيراً، أرادت الذهاب ‫إلى السيد (ويلز) فوراً، غادرت 369 00:36:08,700 --> 00:36:10,300 ‫هذه آخر مرة رأيتها فيها 370 00:36:11,580 --> 00:36:14,820 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ذهبت إلى الحيّ الصيني 371 00:36:15,260 --> 00:36:19,740 ‫أشعر بالخزي لأعترف ذلك، لدي نقطة ‫ضعف تجاه الأفيون بجميع أشكاله 372 00:36:21,780 --> 00:36:24,260 ‫استيقظت ذات يوم ‫كان السيد (سوك) قد رحل 373 00:36:24,380 --> 00:36:27,260 ‫لذا نهضت وغادرت ‫وأنا أنوي العودة إلى (هوكيتيكا) 374 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 ‫كنت مريضاً جداً 375 00:36:29,700 --> 00:36:35,380 ‫مرّت أيام قبل العثور عليّ ‫وعندها اكتشفت أن (كروسبي ويلز) مات 376 00:36:35,700 --> 00:36:38,300 ‫- أفترض ما حصل فعلاً... ‫- حضرة القاضي، هذا تخمين 377 00:36:38,780 --> 00:36:41,620 ‫صحيح، وأود سماعه 378 00:36:48,620 --> 00:36:52,020 ‫أفترض أن السيد (كارفر) سمعنا ‫في دار الأوبرا تلك الليلة 379 00:36:52,220 --> 00:36:55,420 ‫اكتشف مسكن السيد (ويلز) ‫وذهب فوراً لتسميمه 380 00:36:55,500 --> 00:36:58,020 ‫لذا، عندما أتت الآنسة (ويذيريل) ‫كان قد مات 381 00:36:58,140 --> 00:37:00,380 ‫- هذا تكهّن، سيدي ‫- شكراً لك، سيد (ستاينز) 382 00:37:00,500 --> 00:37:01,900 ‫ليس لدي أسئلة إضافية 383 00:37:11,820 --> 00:37:16,180 ‫قلت إنك لم تكن بقرب وادي (أراهورا) ‫ليلة مقتل (كروسبي ويلز) 384 00:37:16,260 --> 00:37:19,700 ‫لا تعلم مَن كان حاضراً ‫أو ما الذي حصل 385 00:37:20,300 --> 00:37:24,340 ‫مع احترامي سيدي ولا أنت لا أحد منا ‫يعرف ذلك باستثناء السيد (كارفر) 386 00:37:24,420 --> 00:37:26,300 ‫- هو الوحيد الذي كان موجوداً هناك ‫- حسناً، هذا يكفي 387 00:37:26,380 --> 00:37:27,860 ‫(كارفر) انتحل شخصية (ويلز) ‫لشراء السفينة 388 00:37:27,940 --> 00:37:29,620 ‫كان على (ويلز) أن يموت ‫أو لم تكن لتفلح المكيدة 389 00:37:29,700 --> 00:37:31,020 ‫كان ذلك جزءاً من الخطة منذ البداية 390 00:37:31,100 --> 00:37:36,540 ‫إذا لم تكن هناك فلا يمكنك تأكيد ‫أن (آنا ويذيريل) لم تقتل (كروسبي ويلز) 391 00:37:36,620 --> 00:37:38,100 ‫لم تمتلك سبباً لتفعل ذلك 392 00:37:43,460 --> 00:37:49,220 ‫- هل تعرف هذا المستند؟ ‫- أجل 393 00:37:49,300 --> 00:37:50,540 ‫هل وقّعت عليه؟ 394 00:37:50,780 --> 00:37:53,460 ‫أفترض أنني فعلت ذلك ‫ليلة كتابته، كنت ثملاً جداً 395 00:37:53,580 --> 00:37:55,860 ‫- لا أذكر كل شيء... ‫- إذاً أنت لا تذكر توقيعك عليه 396 00:37:56,020 --> 00:37:57,820 ‫- هذا توقيعي ‫- لم يكن هذا سؤالي 397 00:37:57,940 --> 00:37:59,660 ‫حضرة القاضي، إلى أين يؤدي هذا؟ 398 00:37:59,780 --> 00:38:01,060 ‫ادخل في صلب الموضوع حضرة الحاكم 399 00:38:01,180 --> 00:38:04,700 ‫أكّد لي مصدر يا سيد (ستاينز) ‫أن التوقيع على هذا المستند 400 00:38:04,780 --> 00:38:07,660 ‫مزوّر من (آنا ويذيريل) لمكاسب شخصية 401 00:38:07,780 --> 00:38:09,300 ‫ما هو المصدر؟ 402 00:38:09,420 --> 00:38:12,700 ‫حضرة القاضي، أنادي القسيس ‫السيد (كاول ديفلن) ليدلي بشهادة 403 00:38:12,780 --> 00:38:15,060 ‫- أخشى أنه لا يمكنك فعل ذلك، سيدي ‫- سيد (ديفلن) متعاون بشكل تام... 404 00:38:15,140 --> 00:38:18,260 ‫سيد (ديفلن) هو رجل دين، لا يمكن ‫إجباره على الإدلاء بشهادة ضد تائبة 405 00:38:18,340 --> 00:38:24,100 ‫لم يتم إجباره وهي ليست تائبة ‫السيد (ديفلن) يدلي بشهادة من تلقاء نفسه 406 00:38:24,620 --> 00:38:26,340 ‫سيد (ديفلن)؟ 407 00:38:41,580 --> 00:38:49,260 ‫سيد (ديفلن)، وقّعت على هذا المستند ‫أمام عينيك، أعطيتني هذا 408 00:39:00,020 --> 00:39:05,740 ‫لا أستطيع أن أفصح عما قيل لي سراً ‫لن أدلي بشهادة 409 00:39:10,900 --> 00:39:13,260 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 410 00:39:17,660 --> 00:39:22,220 ‫إذا سمحت لي، لم تكن لتستطيع تزويره ‫حتى ولو أرادت ذلك، إنها أمّية 411 00:39:25,620 --> 00:39:26,820 ‫ماذا؟ 412 00:39:27,020 --> 00:39:31,660 ‫سيدي، نلفت انتباهك ‫إلى غرض مسجّل كدليل 413 00:39:32,660 --> 00:39:38,180 ‫التذكرة التي اكتشفها مكتب الادعاء ‫في حقيبة الآنسة (ويذيريل) 414 00:39:39,740 --> 00:39:42,620 ‫ستلاحظ أنها موقّعة بحرف "إكس" 415 00:39:44,580 --> 00:39:49,220 ‫إذا كانت صحة المستند ‫ما زالت قيد الشكّ، ستجد... 416 00:39:51,340 --> 00:39:54,460 ‫التوقيع من السيد (ويلز) 417 00:39:54,540 --> 00:40:00,340 ‫مطابقاً تماماً للتوقيع على الرسالة الخاصة ‫إلى السيد (لودرباك)، وهي مسجّلة كدليل 418 00:40:01,540 --> 00:40:05,860 ‫لكنه يختلف كثيراً عن التوقيع ‫على صكّ بيع (غودسبيد) 419 00:40:14,140 --> 00:40:17,260 ‫يمكنك أن تتابع فحصك، سيدي 420 00:40:25,940 --> 00:40:27,180 ‫ليس لدي أسئلة إضافية 421 00:40:34,220 --> 00:40:35,420 ‫سيد (مودي)؟ 422 00:40:37,420 --> 00:40:40,020 ‫يستدعي مكتب الدفاع ‫السيد (فرانسيس كارفر) 423 00:41:03,140 --> 00:41:05,140 ‫ضع يدك على الكتاب المقدس 424 00:41:13,900 --> 00:41:17,220 ‫هل تقسم في شهادتك اليوم ‫على قول الحقيقة 425 00:41:17,340 --> 00:41:19,700 ‫الحقيقة الكاملة ولا شيء سوى الحقيقة؟ 426 00:41:21,220 --> 00:41:27,500 ‫نخب (فرانسيس كارفر) ‫أتمنى أن تحصل على الموت الذي تستحقه 427 00:41:32,860 --> 00:41:34,010 ‫سيد (كارفر) 428 00:41:35,660 --> 00:41:42,460 ‫هل قمت منتحلاً شخصية السيد (كروسبي ‫ويلز) وبالتواطؤ مع السيدة (ليديا ويلز) 429 00:41:42,860 --> 00:41:49,820 ‫بابتزاز السيد (أليستير لودرباك) ‫للتنازل عن ملكيته لسفينة (غودسبيد) 430 00:41:50,100 --> 00:41:55,460 ‫عبر ثروة مسروقة من السيد (ويلز) ‫وبنية السيطرة على حياته؟ 431 00:42:02,620 --> 00:42:09,100 ‫لا تمتلك دليلاً على شيء ‫هذا كلامي ضد كلامه 432 00:42:09,580 --> 00:42:11,100 ‫أرجوك أجب عن السؤال 433 00:42:30,580 --> 00:42:35,500 ‫لم يكن هناك تواطئ ‫السيدة (ويلز)، (ليديا) 434 00:42:37,260 --> 00:42:43,340 ‫ليس لـ(ليديا ويلز) علاقة بالأمر ‫أنا خططت لجريمة القتل 435 00:42:45,340 --> 00:42:46,780 ‫ونفّذتها 436 00:42:53,860 --> 00:42:56,700 ‫المدان يبقى مداناً دوماً 437 00:42:59,020 --> 00:43:00,170 ‫(فرانسيس)... 438 00:43:10,660 --> 00:43:13,220 ‫كلا، لا يمكنكم ذلك، كلا، كلا! 439 00:43:33,540 --> 00:43:34,860 ‫وداعاً 440 00:44:54,340 --> 00:44:55,490 ‫حضرة الحاكم 441 00:45:21,260 --> 00:45:24,340 ‫- لا يمكننا العودة ‫- لا يمكننا العودة يوماً 442 00:45:24,580 --> 00:45:28,940 ‫كل لحظة تحصل مرة واحدة فقط ‫أخبرتني ذلك 443 00:45:29,260 --> 00:45:33,020 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، ثم كررته، لذا... 444 00:45:47,140 --> 00:45:50,940 ‫نعلن أن المدعى عليها... غير مذنبة 445 00:45:52,060 --> 00:45:56,460 ‫وبموجب هذا، تمت تبرئة الآنسة ‫(آنا ويذيريل) من جميع التهم 446 00:46:19,100 --> 00:46:25,180 ‫بقي على المحكمة أن تفكّر في مسألتين ‫أولاً، التوزيع العادل لهذه الغنائم 447 00:46:25,300 --> 00:46:30,060 ‫وثانياً، الشهادة التي قدّمها شاهد ‫بشكل متهوّر لصالح الدفاع 448 00:46:30,380 --> 00:46:32,020 ‫السيد (جون لونغ كوي) 449 00:46:33,100 --> 00:46:37,020 ‫يمكنك سحب علاوتك على أجر ‫العمال الشرقيين من هذا المبلغ 450 00:46:40,540 --> 00:46:45,740 ‫سيتم تسليم البقية لمجلس بلدية ‫(هوكيتيكا) بغية استثمارها كما يريدون 451 00:46:45,900 --> 00:46:50,260 ‫في الجهود المستمرة لتطبيق القانون 452 00:46:53,180 --> 00:46:55,220 ‫بالنسبة إلى السيد (إمري ستاينز)... 453 00:47:03,380 --> 00:47:06,940 ‫الجرائم التي اعترفت بارتكابها ‫عديدة وخطيرة 454 00:47:10,740 --> 00:47:16,940 ‫لكن روح اعترافك تنصح بك وكذلك ‫الجهود التي بذلتها في سبيل الإصلاح 455 00:47:18,500 --> 00:47:20,220 ‫نحكم عليك... 456 00:47:21,380 --> 00:47:23,900 ‫بالسجن لسنة واحدة مع أعمال شاقة 457 00:47:24,020 --> 00:47:27,300 ‫مع احتمال خفضها إلى 9 أشهر ‫بشرط حسن السلوك 458 00:47:33,180 --> 00:47:35,420 ‫سأخرج قبل أن تلاحظي غيابي 459 00:47:37,860 --> 00:47:39,180 ‫سأكون بانتظارك 460 00:47:42,060 --> 00:47:47,980 ‫أعرف أنك ستفعلين ذلك ‫لأنني سأكون بانتظارك أيضاً 461 00:47:57,660 --> 00:48:00,220 ‫حسناً، هيا، لنذهب 462 00:48:27,900 --> 00:48:29,340 ‫أمكنك أن تسألي فحسب 463 00:48:34,020 --> 00:48:40,580 ‫لم تكوني مضطرة إلى سرقة حقيبتي ‫أمكنك سؤالي فحسب، وجهاً لوجه 464 00:48:41,220 --> 00:48:42,700 ‫إذا كنت أريد العمل لصالحك 465 00:48:45,820 --> 00:48:47,340 ‫وكنت لأوافق 466 00:48:49,780 --> 00:48:56,180 ‫على الأرجح أنك لم تحتاجي إلى متدرّبة ‫لكنني أحببت ذلك 467 00:48:58,460 --> 00:49:00,260 ‫ترتيب المنزل 468 00:49:01,180 --> 00:49:08,180 ‫طاولتك الصغيرة مع الكواكب ‫كيفية إلقائك تعويذة على الحشد 469 00:49:10,460 --> 00:49:12,420 ‫أحببت كل جزء منه 470 00:49:15,500 --> 00:49:23,300 ‫ولو سألتني فحسب... كنت لأبقى 471 00:49:32,060 --> 00:49:33,260 ‫ماذا تفعلين؟ 472 00:49:35,740 --> 00:49:39,700 ‫خذيه، لا أريده 473 00:49:44,380 --> 00:49:45,940 ‫خذيه! 474 00:49:55,940 --> 00:49:57,740 ‫آنسة (ويذيريل)... 475 00:49:59,060 --> 00:50:00,620 ‫(آنا)! 476 00:51:04,700 --> 00:51:08,700 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair ترجمة أصلية iBelieve7