1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Diunduh dari YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Situs film resmi YIFY: YTS.MX 3 00:03:14,778 --> 00:03:16,280 Hai, Natalia. 4 00:03:17,364 --> 00:03:21,577 Hai, Lukas. Apa kamu kembali? 5 00:03:23,037 --> 00:03:27,208 Aku kembali karena aku merindukanmu, apa kamu mau pergi sekarang? 6 00:03:28,542 --> 00:03:30,628 aku tidak ke mana-mana. 7 00:03:35,799 --> 00:03:37,009 Kenapa kamu melihatku seperti itu? 8 00:03:44,058 --> 00:03:46,810 - aku tidak punya cahaya lagi, kan? - Tenang, Lucas. 9 00:03:48,103 --> 00:03:54,360 Katakan padaku! aku tidak (punya cahaya), kan? 10 00:04:05,913 --> 00:04:09,792 Ini, dia akan menjagamu sampai kamu kembali. 11 00:04:17,091 --> 00:04:19,093 Sampai jumpa, Natalia. 12 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Ibu atasan sedang mencari kamu. 13 00:04:53,585 --> 00:04:56,630 Aku diberitahu, orangtuamu mengalami kecelakaan. 14 00:04:59,633 --> 00:05:02,094 Mereka sudah mencarimu selama dua hari. 15 00:05:03,220 --> 00:05:04,680 Kecelakaan? 16 00:05:11,228 --> 00:05:14,356 Ibumu meninggal. 17 00:05:16,191 --> 00:05:18,902 Mereka tidak memberikan rincian lebih lanjut. 18 00:05:21,155 --> 00:05:22,906 aku sangat menyesal. 19 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 kamu bisa pergi jika kamu merasa siap. 20 00:05:32,666 --> 00:05:34,835 aku tidak mau pergi dari sini, ibu. 21 00:05:37,338 --> 00:05:41,383 Natalia, tempat ini bukanlah tempat persembunyian. 22 00:05:43,427 --> 00:05:45,596 Kami akan berdoa untuk kalian semua! 23 00:08:39,269 --> 00:08:40,562 Angela? 24 00:08:55,661 --> 00:08:59,623 - Dimana Ángela? - aku Mauro, pacarnya. 25 00:09:00,582 --> 00:09:02,084 Dimana dia? 26 00:09:02,668 --> 00:09:06,129 Pergi untuk menangani abu wanita tua itu di rumah duka. 27 00:09:11,843 --> 00:09:15,764 - Dan ayahku? - Di lantai atas, di loteng. 28 00:09:16,265 --> 00:09:20,561 Adikmu memintaku untuk kembali besok, dan setiap hari dari mereka. 29 00:09:25,774 --> 00:09:28,402 Harap beri tahu aku jika kamu melakukan modifikasi. 30 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 Dia sedang istirahat sekarang. aku sangat menyesal untuk ibumu. 31 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 kamu adalah biarawati kecil, bukan? 32 00:10:47,856 --> 00:10:49,107 Ayah... 33 00:11:00,035 --> 00:11:02,579 Dia memotong pergelangan tangannya dan melukis semua omong kosong itu. 34 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 Dia mencoba menghentikannya, tetapi dia menyerangnya. 35 00:11:06,541 --> 00:11:07,584 Angela. 36 00:11:30,816 --> 00:11:32,442 Siapa wanita itu? 37 00:11:33,485 --> 00:11:34,945 Siapa tahu. 38 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Apakah itu darah? 39 00:11:43,537 --> 00:11:46,581 aku tidak tahu, aku berada di universitas. 40 00:11:46,873 --> 00:11:49,793 Mengapa kamu tidak bertanya padanya, dokter keluarga? 41 00:11:50,085 --> 00:11:51,461 Mungkin dia akan menjawab kamu. 42 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 Dia shock dan tidak mau bicara. 43 00:11:57,718 --> 00:11:59,594 aku tidak akan kembali ke ruangan ini. 44 00:12:05,225 --> 00:12:07,477 Bangun, Natalya! Ibu tidak tidur dengannya lagi. 45 00:12:07,853 --> 00:12:09,604 Dia tinggal di loteng! 46 00:12:09,896 --> 00:12:12,315 Dan sekarang dia tidak mau keluar. 47 00:12:13,191 --> 00:12:15,527 Lebih baik lagi, aku tidak mau melihatnya. 48 00:12:15,819 --> 00:12:19,156 Perawat datang dua kali sehari untuk membersihkan pantatnya, kecuali jika kamu mau melakukannya... 49 00:12:19,448 --> 00:12:21,324 - Bagaimana kamu bisa berbicara seperti ini? - Lepaskan aku! 50 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 Jangan datang untuk mengkritik aku sekarang, oke? 51 00:12:24,327 --> 00:12:26,413 kamu menghilang selama dua tahun. 52 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 kamu pergi, dan tidak meninggalkan catatan atau bahkan menelepon. 53 00:12:30,167 --> 00:12:32,836 aku tidak ada hubungannya dengan rumah ini, dan kamu tahu itu. 54 00:12:33,128 --> 00:12:35,297 Aku tidak pernah tahan berada di sini, itu membuatku mual. 55 00:12:36,047 --> 00:12:37,299 Dan aku pergi karena aku punya panggilan... 56 00:12:37,591 --> 00:12:40,761 Omong kosong! aku percaya kamu pada awalnya, tetapi kemudian aku menyadari segalanya. 57 00:12:41,845 --> 00:12:43,513 Kamu lolos... 58 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 dan meninggalkanku di sini sendirian, terjebak dengan mereka berdua. 59 00:12:46,808 --> 00:12:48,310 Apa yang sedang kamu bicarakan? 60 00:12:49,436 --> 00:12:51,855 kamu juga melihat sesuatu. 61 00:12:53,315 --> 00:12:55,859 Ibu mencoba memberitahuku, tapi dia tidak bisa bicara. 62 00:12:56,193 --> 00:12:58,904 Dalam waktu kurang dari dua bulan, dia benar-benar tersesat. 63 00:12:59,863 --> 00:13:03,116 - Benda itu bukan Alzheimer. - Benda apa? 64 00:13:04,743 --> 00:13:06,411 Dia tampak kesurupan. 65 00:13:07,788 --> 00:13:11,082 Dia mengunci diri di kamar itu, dan berteriak bahwa dia sedang dikerjakan. 66 00:13:11,666 --> 00:13:12,626 Ilmu hitam, sihir... 67 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 Ángela, kamu delusi! Ini barang yang kamu ambil, lihat dirimu sendiri! 68 00:13:16,505 --> 00:13:17,798 Oke, kamu benar, 69 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 tetap dengan panggilan kamu di sini, aku akan pergi. 70 00:13:20,091 --> 00:13:21,927 Kemana kamu pergi? 71 00:13:26,139 --> 00:13:30,310 Seperti yang pernah ayah katakan. Jenis amal terbaik dimulai di rumah. 72 00:15:06,281 --> 00:15:09,784 Sumpah, laki-laki itu aneh. Dia meniduri setiap makhluk hidup. 73 00:15:10,201 --> 00:15:15,332 Dia punya energi yang luar biasa. Tidak bisa dipercaya! 74 00:15:17,584 --> 00:15:21,004 Bagaimanapun, aku pikir jika kamu punya banyak kotoran di dalam diri kamu, 75 00:15:21,296 --> 00:15:24,215 dan kamu benar-benar bajingan, semuanya akan kembali kepada kamu. 76 00:15:24,507 --> 00:15:26,176 Pria Jerman itu ditemukan tewas di hutan. 77 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Tidak, dia bukan orang Jerman, Mara. 78 00:15:28,470 --> 00:15:30,805 Tidak, dia orang Swedia. Dia orang Swedia! 79 00:15:31,097 --> 00:15:35,518 Pria itu bernama Jacek Slawec. Memang benar, berita itu mengatakan: 80 00:15:35,810 --> 00:15:39,856 "Orang asing mengalami koma di Iquitos karena obat Peru." 81 00:15:41,483 --> 00:15:43,818 - Nah, yang ini ada di La Paz. - Di La Paz? 82 00:15:44,986 --> 00:15:47,530 Ya, dia mau iblis di dalam dirinya diusir, 83 00:15:47,822 --> 00:15:50,992 dan melompat dari menara lonceng sebuah gereja di San Francisco. Telanjang. 84 00:15:51,785 --> 00:15:54,287 - Seperti seorang penyair. - Telanjang! 85 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 - Hei, kamu mau? - Tidak terima kasih. 86 00:16:00,919 --> 00:16:04,130 Tentu? Kemarilah, duduk bersama kami. 87 00:16:04,422 --> 00:16:07,175 - Kami tidak menggigit. - Mauro, tinggalkan dia sendiri. 88 00:16:08,718 --> 00:16:10,845 Apakah benar kamu masih perjaka? 89 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 Ya, aku masih perawan. 90 00:16:32,617 --> 00:16:34,703 Apa, kamu seperti menyimpan semua itu untuk Tuhan? 91 00:16:35,370 --> 00:16:37,372 Apa masalahmu? Mereka adalah keyakinan aku. 92 00:16:37,664 --> 00:16:42,335 Nah, tahukah kamu wanita perawan yang lebih tua berisiko terkena kanker? 93 00:16:42,627 --> 00:16:43,837 - Betulkah? - Ya. 94 00:16:45,714 --> 00:16:50,468 Tidak, itu bohong! Tapi aku harus mengatakannya. 95 00:16:50,760 --> 00:16:52,804 Keyakinan kamu agak abad pertengahan. 96 00:16:53,096 --> 00:16:54,973 Mungkin kita harus melihat alasan sebenarnya. 97 00:16:55,265 --> 00:16:57,225 Semua orang menyembunyikan sesuatu. 98 00:16:57,517 --> 00:17:01,021 - aku tidak menyembunyikan apa pun. - Oh, percaya diri sebagai tameng. 99 00:17:01,438 --> 00:17:04,149 aku pikir kamu menyembunyikan sesuatu... 100 00:17:04,983 --> 00:17:07,569 Bahwa kamu akan senang untuk punya beberapa dari ini. 101 00:17:07,861 --> 00:17:09,487 Tinggalkan dia sendiri, bung! 102 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Jangan sentuh dia! 103 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 Apa yang kamu pikir kamu lakukan? 104 00:17:12,991 --> 00:17:14,743 Kamu gila? Apakah kamu keluar dari pikiran kamu? 105 00:17:15,410 --> 00:17:16,578 Tenang, Mauro! 106 00:17:16,953 --> 00:17:19,039 Teman-teman! Tidak, teman-teman, tidak! 107 00:17:19,414 --> 00:17:20,915 bajingan sakit! 108 00:17:21,249 --> 00:17:23,251 - Tolong hentikan. - Aku akan mengalahkanmu. 109 00:17:24,794 --> 00:17:26,588 Hentikan, hentikan, tenang, bung! 110 00:17:26,880 --> 00:17:28,923 Kawan, kita hanya mengobrol! 111 00:17:29,215 --> 00:17:30,258 Angela. 112 00:17:39,726 --> 00:17:42,604 Apa itu? Apakah orang aneh itu terangsang dengan biarawati itu, 113 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 dan mau memberinya beberapa? 114 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 Persetan denganmu. Aku tetap pergi. 115 00:17:52,572 --> 00:17:53,782 Kamu tidak apa apa? 116 00:17:54,783 --> 00:17:57,202 Sudah kubilang itu bukan ide bagus untuk membawa bajingan ini. 117 00:17:58,203 --> 00:17:59,954 Nah, katakan itu pada Ángela. 118 00:18:00,413 --> 00:18:02,373 Dia pikir ritus itu bisa membantunya. 119 00:18:04,167 --> 00:18:05,835 Pertama kita perlu tahu apa yang dia butuhkan. 120 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 Dia hanya datang untuk efek obat. 121 00:18:14,928 --> 00:18:16,387 - Izinkan aku melihat. - Tidak, tidak apa-apa, terima kasih. 122 00:18:18,264 --> 00:18:20,600 Jika kamu membiarkannya seperti itu, itu akan terus berdarah. 123 00:18:22,393 --> 00:18:23,561 Silahkan? 124 00:18:42,413 --> 00:18:45,708 Natalia yang Tak Bernoda. Perawan Natalia. 125 00:19:05,937 --> 00:19:09,065 Ayah menyembunyikan sesuatu dari kami, itu sebabnya dia tidak mau bicara. 126 00:19:11,484 --> 00:19:13,027 Kemana kamu pergi, Angela? 127 00:19:21,119 --> 00:19:22,787 Saat kau pergi, aku hamil. 128 00:19:24,372 --> 00:19:26,583 aku berkencan dengan seseorang, aku tidak melihatnya lagi. 129 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Bajingan itu mengira dia adalah ayahnya. 130 00:19:30,170 --> 00:19:31,087 Dan siapa itu? 131 00:19:33,381 --> 00:19:34,090 aku tidak tahu. 132 00:19:39,304 --> 00:19:40,638 aku tidak menggunakan perlindungan. 133 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 aku tidak menyadari sampai tiga bulan kemudian. 134 00:19:51,733 --> 00:19:55,737 aku pergi ke rumah seorang perawat. Apakah kamu tahu bagaimana mereka melakukannya? 135 00:19:58,656 --> 00:19:59,324 Itu mengerikan. 136 00:20:02,535 --> 00:20:06,122 Sebuah jarum menembus rahim aku, dan aku hampir mati karena pendarahan internal. 137 00:20:07,081 --> 00:20:09,626 Kenapa kamu tidak memberi tahu ayah? 138 00:20:13,588 --> 00:20:16,966 Sesudah aborsi aku, ibu mulai menjadi semakin buruk. 139 00:20:18,218 --> 00:20:22,305 Dia mengunci diri di loteng, dan mulai menggambar uteri itu. 140 00:20:24,766 --> 00:20:26,434 Dia tidak mau dia di sana. 141 00:20:27,977 --> 00:20:30,605 Dia membunuhnya, dia melakukannya agar kamu kembali. 142 00:20:32,523 --> 00:20:34,734 Apa? Kamu gila, Angela. 143 00:20:35,735 --> 00:20:37,487 Aku tahu mereka bukan orang tua kita. 144 00:20:38,529 --> 00:20:39,656 Aku perlu tahu siapa aku, 145 00:20:39,948 --> 00:20:43,076 dan mengapa kita terjebak di rumah itu selama ini. 146 00:20:53,544 --> 00:20:56,589 Kami akan melakukan ritual dengan tanaman suci di Tigre. 147 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 Itu akan menunjukkan kepada kita apa yang mereka sembunyikan dari kita. 148 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Aku mau kau ikut denganku, tolong. 149 00:21:07,475 --> 00:21:09,310 Tidak, Angela! aku tidak mengikuti kamu dalam perjalanan gila ini. 150 00:21:09,811 --> 00:21:13,815 - kamu perlu tahu yang sebenarnya juga. - Yang benar adalah kamu menghindari masalah. 151 00:21:15,650 --> 00:21:17,819 Kami akan berangkat besok pagi. 152 00:25:51,759 --> 00:25:52,593 Ayah? 153 00:27:11,964 --> 00:27:12,715 Natalia... 154 00:28:10,106 --> 00:28:12,400 Ssst, tenang. 155 00:28:16,070 --> 00:28:18,906 Apa yang kamu katakan pada adikmu, ya? 156 00:28:19,657 --> 00:28:22,618 Apa yang kamu mau? Apakah kamu mau dia dikebiri seperti kamu? 157 00:28:22,910 --> 00:28:23,577 Ya? 158 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 Atau kau cemburu padanya? 159 00:28:31,711 --> 00:28:34,338 Apakah kamu mau beberapa ini? 160 00:28:36,924 --> 00:28:38,467 kamu tahu apa yang aku pikirkan? 161 00:28:39,093 --> 00:28:41,011 aku pikir kamu bukan orang suci. 162 00:28:46,225 --> 00:28:48,018 Mari kita lihat betapa benarnya aku. 163 00:28:58,112 --> 00:28:59,947 Dengarkan baik-baik. 164 00:29:01,157 --> 00:29:05,035 Jika Ángela meninggalkanku, aku bersumpah akan membunuhnya, mengerti? 165 00:29:06,036 --> 00:29:10,082 Itu adalah rahasia kita. Oke, aku pergi. 166 00:29:32,813 --> 00:29:33,647 Ayah? 167 00:29:37,359 --> 00:29:38,486 Ayah, bisakah kau mendengarku? 168 00:29:46,869 --> 00:29:48,287 Ayah, aku harus pergi. 169 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 Kamu akan baik-baik saja. 170 00:29:52,666 --> 00:29:54,418 aku perlu menjaga Ángela. 171 00:29:57,004 --> 00:29:58,214 aku akan kembali dalam beberapa hari. 172 00:30:18,442 --> 00:30:19,485 Tunggu! 173 00:30:20,945 --> 00:30:22,571 Lihat siapa yang datang bersama kami. 174 00:30:39,463 --> 00:30:40,840 Sampai jumpa. 175 00:30:49,598 --> 00:30:51,976 Nati? Maksudku, bolehkah aku memanggilmu Nati? 176 00:30:52,935 --> 00:30:55,062 Adikmu brilian di Universitas. 177 00:30:55,521 --> 00:30:57,940 Mahasiswa tingkat dua terbaik di Psikologi. 178 00:30:59,441 --> 00:31:01,944 Ya, sampai dia mulai berkencan dengan si tolol itu. 179 00:31:03,904 --> 00:31:05,447 Mengapa kita harus pergi begitu jauh? 180 00:31:06,240 --> 00:31:10,619 Ini adalah ritual, Abel. Itu harus dilakukan jauh dari energi negatif kota. 181 00:31:14,957 --> 00:31:19,837 Tidak apa-apa. Kami sudah melakukannya, itu bukan apa-apa. 182 00:31:20,671 --> 00:31:22,548 Selain itu, dia bukan dukun biasa. 183 00:31:23,007 --> 00:31:25,301 Dan tempat ini luar biasa. 184 00:31:25,676 --> 00:31:28,888 Kami bertemu dengannya dengan Mara sekitar setahun yang lalu, ketika kami sedang mengerjakan proyek akhir kami. 185 00:31:29,179 --> 00:31:31,557 Itu adalah pria Peru yang menyembuhkan dengan cairan psikotropika, 186 00:31:31,849 --> 00:31:33,517 terbuat dari tumbuhan Amazon. 187 00:31:34,018 --> 00:31:37,563 Creeper ayahuasca, aku tidak tahu apakah kamu pernah mendengarnya... 188 00:31:39,690 --> 00:31:42,151 Nah, itu bersama dengan semak Chacruna, 189 00:31:42,443 --> 00:31:44,111 yang merupakan hal-hal yang mengandung halusinogen. 190 00:31:45,571 --> 00:31:47,323 Tapi itu obat... 191 00:31:51,493 --> 00:31:54,538 Aku tidak tahu. Kata dukun 192 00:31:54,830 --> 00:31:56,457 itu menyembuhkan penyakit jiwa. 193 00:31:56,957 --> 00:31:59,418 aku agnostik, jangan tersinggung, tapi... 194 00:32:00,085 --> 00:32:01,754 aku pikir ini seperti perjalanan ke alam bawah sadar kamu. 195 00:32:02,046 --> 00:32:03,964 Untuk apa yang ditekan dalam ingatanmu. 196 00:32:04,256 --> 00:32:05,925 Narkoba adalah pelarian. 197 00:32:06,216 --> 00:32:09,219 aku tidak melihat anak-anak di pusat makan baik-baik saja. 198 00:32:09,720 --> 00:32:11,555 Tapi ini bukan obat biasa. 199 00:32:14,099 --> 00:32:15,935 "Ayahuasca" berarti "tali orang mati". 200 00:32:18,228 --> 00:32:21,398 Bagi masyarakat adat itu adalah tali yang memungkinkan roh 201 00:32:21,690 --> 00:32:23,692 untuk keluar dari tubuh tanpa mati. 202 00:32:29,907 --> 00:32:31,659 Apakah kamu pernah menggunakan narkoba? 203 00:32:34,161 --> 00:32:38,165 - Kamu tahu. Alkohol, rokok, kopi - Dimana semangatnya jika tali putus? 204 00:32:39,625 --> 00:32:40,918 Kenapa dipotong, Abel? 205 00:32:42,461 --> 00:32:43,921 aku tidak tahu, jika seseorang meninggal, 206 00:32:44,213 --> 00:32:47,675 jika jenazah dibunuh selama perjalanan, selama ritus. 207 00:32:53,764 --> 00:32:56,892 Mengapa kamu melihat aku seperti itu? aku bukan satu-satunya yang kacau. 208 00:32:57,184 --> 00:33:01,397 mau aku berbicara tentang rumah sakit, Osvaldo? Bagaimana dengan kamu, "lengan panjang"? 209 00:33:01,981 --> 00:33:03,816 Dukun akan mengurus itu. 210 00:34:32,654 --> 00:34:36,033 Lihat lihat! Menakjubkan! 211 00:34:36,325 --> 00:34:38,077 Ini milik beberapa biarawati dari awal abad kesembilan belas, 212 00:34:38,368 --> 00:34:39,369 dan ini hanya entri. 213 00:34:39,661 --> 00:34:41,538 Biara itu berada di tengah pulau. 214 00:34:43,415 --> 00:34:46,877 Di tahun 70-an mereka diusir dan rumah sakit jiwa ditempatkan di sini 215 00:34:47,169 --> 00:34:50,506 Tapi para biarawati bertahan dan dari kuil itu, mereka melaporkan pelecehan 216 00:34:50,798 --> 00:34:52,508 antara pasien dan aborsi. 217 00:34:53,383 --> 00:34:55,094 Kemudian semuanya menjadi sepi. 218 00:34:58,722 --> 00:35:01,642 - Apakah kamu memanggilnya? - Dia tidak menjawab. 219 00:35:08,148 --> 00:35:10,192 Itu aneh. Mereka seharusnya sudah ada di sini. 220 00:35:15,906 --> 00:35:18,367 Jadi? Apa yang kita lakukan? 221 00:35:19,660 --> 00:35:23,330 aku tidak tahu. Mari kita tunggu sebentar. 222 00:35:25,082 --> 00:35:27,209 Mari kita pergi ke bangku yang di sana. 223 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Ayo pergi, Nati. 224 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 Hati-hati dan jangan sampai tersesat. 225 00:36:08,208 --> 00:36:11,128 - Apakah kamu memanggilnya? - Dia tidak menjawab. 226 00:37:48,058 --> 00:37:51,478 Hai, apa kau yang bertanggung jawab atas tempat ini? 227 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 Apakah kamu melihat beberapa anak sebelumnya? 228 00:38:06,159 --> 00:38:07,786 aku bermimpi tentang tempat ini. 229 00:38:11,290 --> 00:38:14,209 Ini bukan bulan yang baik untuk apa yang akan kamu lakukan di sana. 230 00:38:17,504 --> 00:38:19,298 Salah satu dari kalian berbohong. 231 00:39:15,645 --> 00:39:16,897 Halo? 232 00:40:02,692 --> 00:40:04,027 Nyonya yang belum lahir. 233 00:40:07,197 --> 00:40:10,450 Maaf. Ayah aku adalah seorang diaken dan saudara laki-laki aku adalah seorang imam. 234 00:40:10,826 --> 00:40:13,620 Terlalu banyak agama di keluarga aku. aku alergi. 235 00:40:14,121 --> 00:40:16,623 Ini adalah satu-satunya tempat aku merasa damai. 236 00:40:20,710 --> 00:40:22,546 Kami tidak menanamkan apa pun. 237 00:40:24,131 --> 00:40:28,009 Terlepas dari panggilan aku, aku bahkan tidak dibaptis. 238 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 Itu pasti cara terbaik untuk masuk ke dalam agama. 239 00:40:45,735 --> 00:40:46,820 Kenapa kamu bersama mereka? 240 00:40:48,655 --> 00:40:50,407 kamu tidak belajar Psikologi. 241 00:40:50,907 --> 00:40:53,118 Dulu pernah, tapi aku drop out. 242 00:40:56,621 --> 00:40:57,956 aku, eh... 243 00:41:00,167 --> 00:41:02,586 Untuk alasan yang sangat berbeda dengan kamu, 244 00:41:04,087 --> 00:41:05,797 aku juga masih perawan. 245 00:41:06,089 --> 00:41:08,049 Tapi itu bukan sesuatu yang aku putuskan, itu... 246 00:41:10,552 --> 00:41:15,390 aku lahir dengan kelumpuhan otak yang menghancurkan sistem saraf aku. 247 00:41:15,765 --> 00:41:17,893 Ini adalah penyakit langka, seperti epilepsi. 248 00:41:18,643 --> 00:41:23,106 Dan seingat aku, aku sudah dikurung di rumah aku atau di bawah perawatan... 249 00:41:25,692 --> 00:41:26,943 Dan aku semakin parah. 250 00:41:28,236 --> 00:41:29,279 Aku sangat menyesal. 251 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Osvaldo bilang tanaman ini bisa membantuku, aku... 252 00:41:39,789 --> 00:41:41,416 menurut ane gak bisa... 253 00:41:55,931 --> 00:41:59,142 Yah, aku juga terlahir dengan sesuatu. 254 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 Terkadang aku bisa melihat cahaya di belakang orang. 255 00:42:08,902 --> 00:42:11,821 Itu adalah sesuatu yang membuat aku buta selama beberapa menit. 256 00:42:14,574 --> 00:42:16,034 aku tidak pernah menceritakan hal ini kepada siapa pun. 257 00:42:17,202 --> 00:42:18,870 Cahaya? Seperti cahaya? 258 00:42:23,750 --> 00:42:24,876 Seperti itu. 259 00:42:29,172 --> 00:42:30,966 Tapi terkadang mereka tidak mengkilap. 260 00:42:33,385 --> 00:42:36,972 Mereka bisa hitam... Gelap... 261 00:42:50,193 --> 00:42:51,778 kamu disana! 262 00:42:52,904 --> 00:42:55,198 Kita harus pergi, ini sudah larut. 263 00:43:02,539 --> 00:43:03,623 aku memberitahu kamu! aku melihat seorang wanita. 264 00:43:03,915 --> 00:43:07,210 - Bagaimana kamu menjelaskan itu? - Tidak, tidak mungkin, Nati. 265 00:43:07,502 --> 00:43:09,546 Biarawati itu pergi 20 tahun yang lalu. 266 00:43:09,838 --> 00:43:11,548 Tidak bisakah kamu melihat semuanya ditinggalkan? 267 00:43:16,636 --> 00:43:18,138 Bagaimana kita tahu mereka ada di sini? 268 00:43:18,805 --> 00:43:20,265 Bagaimana jika mereka tidak pernah meninggalkan pantai? 269 00:43:20,557 --> 00:43:21,975 aku tidak punya sinyal! Lihat? 270 00:43:22,267 --> 00:43:25,604 Mengapa kamu tidak memberi tahu aku sebelumnya? aku perlu menelepon ke rumah! 271 00:43:34,904 --> 00:43:35,989 Ayo, pergi. 272 00:43:39,826 --> 00:43:41,161 Kami menuju ke sana. 273 00:43:45,498 --> 00:43:46,541 Kamu melihat? 274 00:43:47,667 --> 00:43:50,462 - Lepaskan aku, lepaskan aku! - kamu tidak akan membiarkan aku masuk? 275 00:43:50,754 --> 00:43:51,963 Aku tidak peduli! 276 00:43:52,255 --> 00:43:53,173 Angela! 277 00:43:53,506 --> 00:43:54,841 Tunggu, Nati, Nati, Nati! 278 00:43:55,842 --> 00:43:56,760 Tunggu, Natalya! 279 00:43:58,470 --> 00:43:59,387 Angela! 280 00:44:01,264 --> 00:44:02,015 Apa yang terjadi? 281 00:44:02,307 --> 00:44:04,851 Dia marah dan dukun mengatakan dia tidak bisa minum. 282 00:44:05,143 --> 00:44:06,895 - Lepaskan aku! - Apa yang kamu lakukan? 283 00:44:07,187 --> 00:44:08,647 - Aku akan masuk, Mauro. - kamu melakukan omong kosong. 284 00:44:08,938 --> 00:44:10,357 - kamu ikut dengan aku. - Tinggalkan dia sendiri! 285 00:44:10,649 --> 00:44:12,525 - Persetan, jalang! - Tidak, Mauro. Tenang. 286 00:44:13,276 --> 00:44:15,236 - kamu mau aku tenang? - Tidak, hei! 287 00:44:15,987 --> 00:44:17,197 Apa yang kamu lakukan? 288 00:44:17,530 --> 00:44:20,367 - Letakkan itu, Mauro. - Apa yang kamu lakukan? 289 00:44:20,825 --> 00:44:23,286 - Tenang, tenang! - Diam, dasar bajingan! 290 00:44:24,037 --> 00:44:25,997 Letakkan itu! Apa yang salah denganmu? 291 00:44:28,625 --> 00:44:31,336 Kau menyentuhnya lagi, aku bersumpah akan membunuhmu, Mauro! 292 00:44:39,803 --> 00:44:41,721 Mati. Mati. 293 00:44:42,722 --> 00:44:43,723 Tidak apa-apa sekarang. 294 00:44:44,307 --> 00:44:45,350 Mati. 295 00:44:47,310 --> 00:44:47,769 Mati. 296 00:44:50,313 --> 00:44:52,565 Tenang, Mara. Lihat aku. Tidak apa-apa sekarang. 297 00:44:52,857 --> 00:44:54,025 dasar brengsek. 298 00:45:00,115 --> 00:45:00,740 Kamu tidak apa-apa? 299 00:45:01,032 --> 00:45:02,701 Tidak apa-apa. 300 00:45:07,247 --> 00:45:07,956 Kamu tidak apa-apa? 301 00:45:09,332 --> 00:45:10,208 Ya. 302 00:45:12,752 --> 00:45:14,379 kamu tahu sesuatu tentang ayah? 303 00:45:15,547 --> 00:45:18,258 Tidak, aku kehilangan sinyal begitu kita sampai di pulau. 304 00:45:28,435 --> 00:45:29,811 Terima kasih sudah datang. 305 00:45:37,318 --> 00:45:40,447 - Apa yang salah? - aku tidak tahu. 306 00:45:40,739 --> 00:45:43,241 aku merasa seperti pernah berada di tempat ini sebelumnya. 307 00:45:48,538 --> 00:45:51,291 Dukun sedang menunggumu. Kita harus mulai. 308 00:45:54,669 --> 00:45:55,628 Teman-teman! Ayolah! 309 00:46:02,635 --> 00:46:03,636 Angela! 310 00:46:06,681 --> 00:46:07,599 Ambil. 311 00:46:09,559 --> 00:46:10,393 Untuk apa? 312 00:46:11,060 --> 00:46:12,562 Aku tidak tahu, untuk menjagamu. 313 00:46:13,563 --> 00:46:15,273 Tidak perlu, terima kasih. 314 00:46:17,901 --> 00:46:20,069 - Semuanya akan baik-baik saja. - Baik? 315 00:46:20,361 --> 00:46:23,031 Ini adalah kegilaan. Mara punya pistol. 316 00:46:23,865 --> 00:46:26,701 Narkoba, orang aneh, tidak ada sinyal... 317 00:46:27,076 --> 00:46:30,497 Nah, lihat, ini adalah sesuatu dari dunia nyata 318 00:46:31,247 --> 00:46:32,499 jadi kamu tidak akan tersesat. 319 00:46:34,417 --> 00:46:35,627 Itu adalah jam tangan. 320 00:46:36,211 --> 00:46:37,086 Permisi. 321 00:46:37,378 --> 00:46:41,007 Umumnya, ini dipasang di pergelangan tangan dan memberi kamu waktu. 322 00:46:42,467 --> 00:46:45,094 - Terima kasih. - Ingatlah untuk mengembalikannya padaku 323 00:46:45,386 --> 00:46:47,180 atau aku akan tersesat, oke? 324 00:46:49,182 --> 00:46:54,562 Habel, ini. Sebagai tanda... 325 00:47:41,651 --> 00:47:45,071 Jika ada yang tidak mau berpartisipasi, inilah saatnya untuk pergi. 326 00:47:59,752 --> 00:48:03,840 Hari ini, kalian akan menyembuhkan hati kalian, 327 00:48:05,884 --> 00:48:10,430 pikiran, roh dan tubuh kalian. 328 00:48:11,806 --> 00:48:15,518 Hari ini, kalian akan membersihkan jiwa kalian. 329 00:48:36,080 --> 00:48:39,792 Kami sudah menunggu kalian. 330 00:48:59,562 --> 00:49:01,564 Ini adalah tanaman suci, 331 00:49:02,273 --> 00:49:05,985 pintu masuk ke dunia spiritual. 332 00:49:07,236 --> 00:49:08,696 Segala sesuatu yang kalian bawa 333 00:49:11,449 --> 00:49:13,618 akan terungkap malam ini. 334 00:54:16,003 --> 00:54:17,588 Lepaskan aku. Dia adikku. 335 00:54:18,965 --> 00:54:20,549 Itu adalah ayahuasca. 336 00:54:53,457 --> 00:54:55,918 Itu adalah dia. Dia melecehkan aku. 337 00:54:57,253 --> 00:55:00,715 Ayah! Dia ada di belakang lemari, aku bisa melihatnya. 338 00:55:02,800 --> 00:55:04,969 Massa hitam. 339 00:55:07,179 --> 00:55:10,141 Tolong bantu dia! Ini adikku! 340 00:55:10,433 --> 00:55:14,645 kamu tidak sendirian dalam hal ini. aku sudah melihat ramalan itu. 341 00:55:16,314 --> 00:55:18,816 Jangan takut dengan apa yang akan kamu lihat. 342 00:55:20,609 --> 00:55:21,819 Selamat tinggal, Natalia. 343 00:56:07,990 --> 00:56:08,699 Ayah! 344 00:57:26,735 --> 00:57:28,154 Tolong! 345 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 kamu harus membantu aku, mereka membunuh seseorang! 346 00:57:40,833 --> 00:57:43,919 Bantu aku, tolong, tolong! 347 00:57:48,507 --> 00:57:50,509 Mereka mengejarku. 348 00:57:51,302 --> 00:57:52,845 Mereka mencoba melakukan aborsi, 349 00:57:53,137 --> 00:57:54,638 kita perlu menempatkannya di posisi yang lebih tinggi! 350 00:57:54,930 --> 00:57:57,224 Cepat, dia mengalami kontraksi! 351 00:58:06,066 --> 00:58:07,985 Handuk bersih, air panas! 352 00:58:08,360 --> 00:58:10,112 Gunting, kain kasa, alkohol! 353 00:58:10,404 --> 00:58:11,906 Cepat cepat! 354 00:58:13,365 --> 00:58:15,451 Dengarkan aku, dengarkan! 355 00:58:16,202 --> 00:58:17,703 Siapa namamu? 356 00:58:19,163 --> 00:58:22,166 Clara. Nama aku Clara. 357 00:58:22,458 --> 00:58:25,461 Clara, aku adik Gregoria. 358 00:58:26,420 --> 00:58:29,882 Tenang, tenang. aku seorang bidan. 359 00:58:30,174 --> 00:58:36,430 - Tolong, selamatkan bayinya! - Ya ya. Kami akan mengeluarkan bayinya 360 00:58:36,722 --> 00:58:39,225 dan kamu akan baik-baik saja, tetapi kamu perlu membantu. 361 00:58:39,517 --> 00:58:44,730 Tidak! Bunuh aku! Simpan saja bayinya! 362 00:58:48,025 --> 00:58:50,819 Mereka menempatkan iblis di dalam diriku. 363 00:58:52,613 --> 00:58:54,490 Ia mau dia untuk dirinya sendiri! 364 00:58:54,823 --> 00:58:55,491 Clara! 365 00:58:57,993 --> 00:58:59,537 Clara! 366 00:59:02,540 --> 00:59:04,166 Cepat, ikat dia! 367 00:59:05,042 --> 00:59:07,545 Cepat! Segera! 368 00:59:09,046 --> 00:59:10,506 Apa yang terjadi, ibu? 369 00:59:10,798 --> 00:59:12,466 Ikat dia! 370 00:59:15,928 --> 00:59:17,846 Clara, bisakah kamu mendengarkanku? 371 00:59:23,102 --> 00:59:25,646 Clara! Clara! 372 00:59:29,275 --> 00:59:33,362 Aku bukan Clara, bidan sialan! 373 00:59:34,572 --> 00:59:36,115 Ibu, hati-hati! 374 00:59:39,243 --> 00:59:44,373 Akulah Mahonin yang akan melahap jiwanya dan bayinya. 375 01:00:06,270 --> 01:00:09,648 Aku tidak mengenalimu, biarawati. 376 01:00:14,903 --> 01:00:19,158 Tidak tidak! Tidak dengan cadar menjijikkan itu! 377 01:00:22,369 --> 01:00:25,831 Cepat, cepat! Gunting! 378 01:00:26,457 --> 01:00:28,000 Cepat, pegang kakinya! 379 01:00:28,667 --> 01:00:30,711 Ketat, kencang! aku tidak mau menyakitinya. 380 01:00:32,212 --> 01:00:34,381 Pegang kakinya, pegang kakinya! 381 01:00:43,515 --> 01:00:45,976 Pegang dia erat-erat. aku tidak mau menyakitinya. 382 01:00:50,856 --> 01:00:54,068 Dia pergi denganku, biarawati! 383 01:00:54,360 --> 01:00:57,946 Clara, kamu harus membantuku! Dorong bayimu keluar sekarang! 384 01:01:06,455 --> 01:01:11,543 Kami mengusir kamu, roh jahat, demi nama Tuhan kami, Yesus Kristus. 385 01:01:16,507 --> 01:01:19,343 Salib Suci memerintahkan kamu! 386 01:01:20,969 --> 01:01:24,264 Aku tahu kamu ada di sini. Berjuang untuk anakmu! 387 01:01:30,187 --> 01:01:31,355 Apa yang kita lakukan? 388 01:01:31,647 --> 01:01:35,526 - Kita tidak bisa melakukannya. - Ya kita bisa. Berdirikan dia. 389 01:01:56,004 --> 01:01:58,298 Clara, jangan biarkan dia mengambil anakmu! 390 01:01:58,632 --> 01:02:00,718 bidan sialan! 391 01:02:01,009 --> 01:02:03,637 Anak dan ibunya akan mati malam ini! 392 01:02:03,929 --> 01:02:07,599 Begitu juga imanmu! 393 01:02:07,891 --> 01:02:10,227 Clara, perjuangkan putrimu! 394 01:02:13,105 --> 01:02:14,106 Berjuang untuknya! 395 01:02:15,649 --> 01:02:19,278 Berjuang untuknya! Ayolah! Dorong! 396 01:02:21,530 --> 01:02:25,743 Clara, Dorong, dorong! 397 01:02:28,871 --> 01:02:35,002 Bayinya lahir! 398 01:02:39,381 --> 01:02:42,551 aku dapatkan dia, ini adalah seorang gadis! 399 01:02:46,889 --> 01:02:48,849 Terima kasih Tuhan! 400 01:02:49,725 --> 01:02:53,562 Aku mencintaimu, putriku! Tolong maafkan aku! 401 01:03:25,928 --> 01:03:30,182 Biarawati sialan! 402 01:03:38,816 --> 01:03:43,862 Aku membaptismu! Aku memberimu cahaya! 403 01:03:44,196 --> 01:03:50,285 Aku menamaimu, daging dari dagingku! 404 01:05:18,957 --> 01:05:20,000 Angela. 405 01:05:28,342 --> 01:05:29,760 Angela! 406 01:06:03,418 --> 01:06:04,753 Angela? 407 01:06:33,907 --> 01:06:37,202 - Angela! - Jangan mendekat! 408 01:06:38,704 --> 01:06:43,291 Mara, tenang! Ini aku, Natalia! Tenang! 409 01:06:45,544 --> 01:06:50,173 Dia ada di sini! Dia tidak akan membiarkan kita keluar. 410 01:06:50,465 --> 01:06:52,217 Siapa? 411 01:06:52,676 --> 01:06:54,636 Iblis. 412 01:06:58,473 --> 01:07:01,143 Aku membawanya ke sini untuk meninggalkan ayahku. 413 01:07:01,977 --> 01:07:03,020 Beri aku senjatanya. 414 01:07:03,895 --> 01:07:06,690 - Ini milik ayahku. - Beri aku senjatanya. 415 01:07:07,524 --> 01:07:09,776 - Ada di lemarinya. - Berikan padaku. 416 01:07:13,321 --> 01:07:15,115 Dia pergi begitu saja. 417 01:07:21,955 --> 01:07:25,751 Sekarang dia memberi tahu aku bahwa aku tidak akan keluar sampai aku menyelesaikan apa yang aku mulai. 418 01:07:26,043 --> 01:07:27,252 Mara, tolong! 419 01:08:32,109 --> 01:08:32,484 Ssst! 420 01:08:32,776 --> 01:08:36,238 Diam atau aku akan merobek lidahmu, mengerti? 421 01:08:38,949 --> 01:08:42,410 Kita harus pergi sekarang! aku tidak melakukannya! 422 01:08:42,869 --> 01:08:45,330 Dimana Ángela? Apa yang kamu lakukan padanya? 423 01:08:45,622 --> 01:08:48,250 - Lepaskan aku! Dimana dia? - Aku tidak tahu di mana dia. 424 01:08:48,542 --> 01:08:50,335 aku mendengar teriakan. Aku mendengar suara Ángela, 425 01:08:50,627 --> 01:08:52,337 aku masuk dan menemukannya seperti ini. 426 01:08:52,629 --> 01:08:54,840 - Aku tidak tahu di mana dia. - Apa yang kamu lakukan padanya? 427 01:08:55,132 --> 01:08:57,551 Tidak ada, aku tidak melakukan apapun! 428 01:09:05,058 --> 01:09:06,726 Ssst! 429 01:09:07,018 --> 01:09:08,520 Pelacur! 430 01:09:49,019 --> 01:09:49,936 Abel. 431 01:09:55,525 --> 01:09:56,443 Abel. 432 01:10:08,079 --> 01:10:08,788 Natalia. 433 01:10:12,375 --> 01:10:13,585 Apa yang terjadi? 434 01:10:28,725 --> 01:10:30,560 aku bangun dan aku menemukan dia seperti ini. 435 01:10:46,159 --> 01:10:47,118 Tidak! 436 01:10:50,247 --> 01:10:51,206 Angela! 437 01:11:21,778 --> 01:11:23,154 Apa yang akan kita lakukan? 438 01:11:24,656 --> 01:11:27,158 Dia membawa kita ke sini dan tidak akan membiarkan kita keluar. 439 01:11:46,761 --> 01:11:48,513 Yang aku minum ini... 440 01:11:51,599 --> 01:11:53,601 Itu mengingatkan aku tentang siapa aku sebenarnya. 441 01:11:54,853 --> 01:11:55,854 Dia ada di sini. 442 01:11:57,063 --> 01:11:58,398 Di dalam diriku. 443 01:12:04,404 --> 01:12:06,865 Suara yang aku dengar sejak aku masih kecil itu bukan milikku. 444 01:12:13,455 --> 01:12:16,458 Dia selalu memanggilku kecoa, seperti ayahku. 445 01:12:20,920 --> 01:12:22,255 kamu harus pergi, Natalia! 446 01:12:24,632 --> 01:12:25,383 Oh! 447 01:12:34,809 --> 01:12:37,937 Apakah kamu tahu di pulau ini mereka melakukan ritual jahat? 448 01:12:38,563 --> 01:12:40,940 aku dibawa ke sini sebagai seorang anak untuk menyembuhkan penyakitku. 449 01:12:59,209 --> 01:13:00,794 Kemana kamu pergi? 450 01:13:24,692 --> 01:13:26,319 "Semua yang kamu bawa 451 01:13:26,861 --> 01:13:29,864 akan terungkap malam ini." 452 01:13:56,224 --> 01:13:58,268 kamu akan merasakan aku, keperjakaanku. 453 01:14:11,906 --> 01:14:13,783 Abel! 454 01:14:23,293 --> 01:14:25,837 kamu akan melayani aku seperti ibumu. 455 01:14:30,133 --> 01:14:31,259 Aku bilang aku tidak melakukannya. 456 01:14:32,135 --> 01:14:32,969 Tidak! 457 01:14:34,637 --> 01:14:36,139 Dasar bajingan! 458 01:14:37,223 --> 01:14:38,349 Biarkan 459 01:15:03,666 --> 01:15:04,959 kamu membunuhnya! 460 01:15:05,293 --> 01:15:06,586 kamu membunuh Ángela, bajingan! 461 01:15:06,878 --> 01:15:09,047 - Dia bukan Abel - Keluar! 462 01:15:18,014 --> 01:15:19,307 Dasar bajingan! 463 01:15:29,943 --> 01:15:31,236 Lepaskan aku, orang aneh! 464 01:16:41,723 --> 01:16:45,101 Tolong, hubungi polisi. 465 01:16:46,394 --> 01:16:47,937 Kita harus pergi. 466 01:16:50,732 --> 01:16:52,108 Dia membunuh semua orang. 467 01:16:53,568 --> 01:16:54,902 Kita dalam bahaya. 468 01:17:01,492 --> 01:17:04,537 Tenang. Dia tidak bisa masuk ke sini. 469 01:17:06,456 --> 01:17:08,374 kamu tidak mengerti, dia sudah gila. 470 01:17:10,126 --> 01:17:11,753 Dia tidak gila. 471 01:17:14,797 --> 01:17:16,341 Dia kerasukan. 472 01:17:18,051 --> 01:17:22,013 Pria kuat seperti ayahmu datang ke pulau ini untuk melakukan ritual dengan setan. 473 01:17:22,305 --> 01:17:24,182 dan mereka mengorbankan bayi-bayi itu. 474 01:17:24,599 --> 01:17:26,225 Kamu dikutuk, Natalia. 475 01:17:26,684 --> 01:17:28,895 kamu selamat dari ritual setan. 476 01:17:38,154 --> 01:17:39,280 Bagaimana kamu tahu namaku? 477 01:17:40,698 --> 01:17:42,492 Ini adalah tempat kamu dibaptis. 478 01:17:43,618 --> 01:17:44,744 aku tidak dibaptis. 479 01:17:48,289 --> 01:17:49,332 Kamu siapa? 480 01:17:50,124 --> 01:17:53,002 Sentuhan iblislah yang membuatmu begitu langka. 481 01:18:02,136 --> 01:18:03,763 Aku tahu kau akan kembali. 482 01:18:05,640 --> 01:18:10,186 Natalia, sudah saatnya kamu menerima hadiahmu. 483 01:18:39,298 --> 01:18:42,677 Clara, kamu harus membantuku! Dorong bayi kamu keluar sekarang! 484 01:18:51,853 --> 01:18:54,397 Anak dan ibunya akan mati malam ini! 485 01:18:54,689 --> 01:18:58,025 Begitu juga imanmu! 486 01:19:11,581 --> 01:19:13,040 Dorong dorong! 487 01:19:23,718 --> 01:19:26,804 Aku mencintaimu, putriku! Tolong maafkan aku! 488 01:19:37,732 --> 01:19:39,525 CLARA: SEMOGA SALIB MEMANDU ANDA MENJADI CAHAYA, WANITA BERANI... 489 01:19:39,817 --> 01:19:41,903 Dia datang kepadaku untuk menyelamatkanmu. 490 01:19:44,322 --> 01:19:45,740 Adikku benar. 491 01:19:47,867 --> 01:19:49,535 Mengapa semua ini terjadi? 492 01:19:50,870 --> 01:19:52,622 Iblis membawamu ke sini, 493 01:19:53,206 --> 01:19:54,415 dan tidak ada yang akan menghentikannya. 494 01:19:55,917 --> 01:19:58,628 Cepat atau lambat, dia akan menemukanmu lagi... 495 01:19:59,587 --> 01:20:02,006 Dan cerita itu akan terulang sekali lagi. 496 01:20:04,550 --> 01:20:06,761 Kenapa dia tidak membunuhku seperti yang lain? 497 01:20:07,512 --> 01:20:10,181 Untuk memulihkan apa yang hilang ketika kamu selamat. 498 01:20:11,349 --> 01:20:12,391 seorang bayi. 499 01:20:14,519 --> 01:20:15,561 Siapa nama anak laki-laki itu? 500 01:20:20,149 --> 01:20:21,025 Abel. 501 01:20:23,110 --> 01:20:24,904 Abel juga masih perjaka. 502 01:20:27,281 --> 01:20:28,741 Dan itu bukanlah sebuah kebetulan. 503 01:20:30,618 --> 01:20:32,620 Dia juga korban. 504 01:20:37,416 --> 01:20:40,294 - kamu merasakan sesuatu untuknya. - Apa? 505 01:20:41,838 --> 01:20:45,258 Kekuatan yang sama yang menjebak kamu memberi kamu kunci untuk melarikan diri. 506 01:20:47,176 --> 01:20:48,636 Ini adalah hukum universal. 507 01:20:52,765 --> 01:20:54,809 Abel adalah malapetaka dan penyelamatmu, 508 01:20:55,685 --> 01:20:59,146 bukanlah kebetulan bahwa kamu ditakdirkan untuk jatuh cinta. 509 01:20:59,438 --> 01:21:01,732 Dia membunuh saudara perempuanku dan mencoba memperkosaku! 510 01:21:02,275 --> 01:21:06,070 Iblis yang membunuh adikmu, bukan Abel. 511 01:21:06,779 --> 01:21:08,656 kamu punya karunia untuk melihat ini. 512 01:21:11,868 --> 01:21:12,743 Abel! 513 01:21:16,080 --> 01:21:19,500 Begitu iblis muncul, kita harus menangkapnya dan menyelesaikan ritualnya. 514 01:21:20,001 --> 01:21:21,377 Ritual apa? 515 01:21:21,961 --> 01:21:23,588 Yang dimulai dengan pembaptisanmu... 516 01:21:23,880 --> 01:21:25,965 Ritual pengusiran setan. 517 01:21:26,549 --> 01:21:28,926 Iblis mengantisipasi upacara itu dan memberi kamu nama. 518 01:21:33,556 --> 01:21:38,519 Nama kita adalah identitas kita, tetapi juga menundukkan kita jika kita kehilangannya. 519 01:21:39,312 --> 01:21:41,522 Itu sebabnya kita membutuhkanmu untuk memulihkannya. 520 01:21:49,614 --> 01:21:51,699 Abel sudah kerasukan sejak dia lahir. 521 01:21:54,869 --> 01:21:57,413 Ayahuasca tidak membangunkan iblis itu. 522 01:21:57,830 --> 01:21:59,498 Itu membangunkan anak laki-laki yang tertidur di dalam dirinya. 523 01:22:00,958 --> 01:22:03,461 Itu membuatnya memulihkan ingatannya. 524 01:22:06,631 --> 01:22:11,302 Ayahuasca akan mengeluarkan sisa-sisa iblis dari tubuhnya. 525 01:22:18,726 --> 01:22:21,896 Natalia, kita harus terus berjalan. 526 01:24:50,586 --> 01:24:52,505 Dia ada di sini. 527 01:26:22,469 --> 01:26:26,849 aku memohon kamu atas nama cahaya dan kehidupan. 528 01:26:28,058 --> 01:26:31,437 dan kamu, tanaman induk, tua, dan bijak, 529 01:26:31,729 --> 01:26:36,901 bersama Ibu Bumi, Pachamama, dan semua elemen 530 01:26:37,193 --> 01:26:41,322 yang hidup di dalam dirinya, dan juga bergema di dalam diriku, 531 01:26:46,493 --> 01:26:50,039 agar mereka bisa memberiku kekuatan yang cukup... 532 01:26:50,331 --> 01:26:53,626 - Apa yang kamu lakukan? - Sebuah batas antara dia dan kita. 533 01:26:53,918 --> 01:26:57,004 Dia tidak akan bisa melewatinya selama iblis itu ada di dalam dirinya. 534 01:26:57,296 --> 01:27:00,132 Dan ini adalah lingkaran perlindungan kita. 535 01:27:00,424 --> 01:27:03,010 kamu tidak boleh keluar saat dia bangun. 536 01:27:03,802 --> 01:27:09,225 aku mohon kamu untuk memberikan kekuatan pada makhluk garam ini, ciptaan kamu. 537 01:27:09,600 --> 01:27:16,482 untuk menjaga kepala ular dan kekuatan jahatnya 538 01:27:16,774 --> 01:27:21,278 terjebak di dalam batas-batasnya. 539 01:27:32,539 --> 01:27:35,751 Eksorsisme dilakukan dari dalam ke luar. 540 01:27:36,210 --> 01:27:38,963 Tanaman suci akan mencari cahaya dalam dirinya. 541 01:27:39,838 --> 01:27:41,590 kamu harus membuatnya meminumnya. secara cepat! 542 01:27:41,882 --> 01:27:44,718 - aku? - Ya, ini antara kalian berdua. 543 01:27:53,811 --> 01:27:59,608 Ayahuasca, tanaman induk, lindungi pikiran, hati, jiwa dan tubuh 544 01:27:59,900 --> 01:28:03,153 jiwa-jiwa yang tidak bersalah ini, dan beri mereka kekuatan yang cukup 545 01:28:03,445 --> 01:28:05,614 untuk memulihkan cahaya mereka. 546 01:28:09,702 --> 01:28:12,871 Bebaskan mereka dari kejahatan. 547 01:28:15,457 --> 01:28:17,418 Cepat cepat! Keluar! Keluar! 548 01:28:39,815 --> 01:28:44,111 Aku mengusirmu, roh kotor. Menginfeksi legiun jahat, 549 01:28:44,403 --> 01:28:49,533 jadi kamu keluar dan melarikan diri dari pengulangan ini dan jiwa ini diciptakan menurut gambar Allah. 550 01:28:52,161 --> 01:28:55,706 - Biarkan aku keluar, bidan! - Ini adalah anak-anak Tuhan. 551 01:28:56,373 --> 01:28:58,751 Dan aku perintahkan kamu untuk meninggalkan mereka sendirian. 552 01:28:59,335 --> 01:29:01,128 Mereka membawa tanda untukku sejak lahir! 553 01:29:01,420 --> 01:29:03,088 Dan siapa yang mengklaim? 554 01:29:04,548 --> 01:29:08,218 - kamu tidak punya kuasa atas aku, wanita tua! - Siapa namamu? 555 01:29:22,024 --> 01:29:27,654 kamu disuruh melakukannya oleh Bapa, Putra, Roh Kudus, 556 01:29:27,946 --> 01:29:30,783 dan semua kekuatan alam. 557 01:29:31,158 --> 01:29:33,619 kamu diberitahu untuk melakukannya dengan Tanda Salib Suci, 558 01:29:33,911 --> 01:29:36,080 berdasarkan semua misteri iman. 559 01:29:40,834 --> 01:29:41,668 Natalia. 560 01:29:44,046 --> 01:29:45,798 Ini memakan kita dari dalam. 561 01:29:46,840 --> 01:29:48,384 Tolong bantu aku! 562 01:29:58,685 --> 01:30:02,314 - minuman apa yang kamu kasih untuk aku? - Air suci. 563 01:30:02,773 --> 01:30:04,441 Jangan bohong, bidan! 564 01:30:04,983 --> 01:30:07,736 Ini suci karena berasal dari tanaman suci. 565 01:30:08,404 --> 01:30:11,115 Itu sebabnya kamu tidak bisa mengenalinya. 566 01:30:16,328 --> 01:30:17,871 Dan kamu pikir itu akan merugikan aku. 567 01:30:18,497 --> 01:30:21,542 Ini bukan untukmu, ini untuk Abel! 568 01:30:23,168 --> 01:30:24,878 Kecoak itu tidak ada. 569 01:30:25,546 --> 01:30:28,632 Dia selalu menjadi serangga dan hari ini dia akan tergencet. 570 01:30:29,007 --> 01:30:31,885 Tapi pertama-tama dia akan melayani aku untuk bercinta dengan yang ini. 571 01:31:11,008 --> 01:31:14,678 Grimoires ini tidak akan berguna bagimu, jalang menopause! 572 01:31:15,637 --> 01:31:19,725 aku memperkosa saudara perempuan kamu setiap malam dan aku melahap anaknya yang tidak berjiwa. 573 01:31:20,350 --> 01:31:21,435 Itu tidak benar! 574 01:31:21,727 --> 01:31:24,563 - Dan aku akan melakukan hal yang sama dengan dirimu. - Jangan dengarkan dia! 575 01:31:24,855 --> 01:31:26,940 Baptisanmu tidak ada, setan! 576 01:31:27,232 --> 01:31:28,650 Tuhanlah yang mengklaim kita! 577 01:31:47,169 --> 01:31:49,379 Ludah batu, wanita! 578 01:31:51,924 --> 01:31:54,760 Itu adalah kondisi angka empat yang aku bawa! 579 01:31:58,639 --> 01:32:02,601 Apa nama yang kamu berikan padanya, binatang kotor? 580 01:32:27,960 --> 01:32:31,213 Tidak mungkin kamu bisa mengeluarkan aku, bidan! 581 01:32:31,505 --> 01:32:33,298 Aku juga ada di dalam dirinya! 582 01:32:33,590 --> 01:32:35,551 Sambungan tak terhindarkan... 583 01:32:50,107 --> 01:32:51,900 Aku mau kamu datang. 584 01:32:52,734 --> 01:32:55,153 Kita akan melakukan ini di depan bidan. 585 01:33:06,456 --> 01:33:07,958 kamu tidak akan membawanya! 586 01:33:10,168 --> 01:33:15,924 Ini adalah tanaman suci! Pintu masuk ke dunia spiritual. 587 01:33:17,384 --> 01:33:19,094 kamu punya cahaya kamu, Natalia! 588 01:33:44,703 --> 01:33:46,204 Jiwanya ada di mata. 589 01:35:08,537 --> 01:35:09,830 Abel! 590 01:35:39,401 --> 01:35:40,527 Abel! 591 01:36:04,092 --> 01:36:05,594 Abel. 592 01:36:09,639 --> 01:36:13,435 Natalia, cahayamu bisa mengembalikan kejahatan yang kamu derita. 593 01:36:18,982 --> 01:36:20,108 Abel. 594 01:36:24,154 --> 01:36:25,280 Abel. 595 01:37:22,003 --> 01:37:23,505 Di sini sangat gelap. 596 01:37:36,518 --> 01:37:37,227 Aku... 597 01:37:40,146 --> 01:37:42,357 Aku bisa mencuri dia namamu. 598 01:37:48,071 --> 01:37:48,947 Luciferina. 599 01:37:55,203 --> 01:37:56,121 Aku membaptismu. 600 01:37:59,040 --> 01:37:59,833 Aku menyelamatkanmu. 601 01:38:08,633 --> 01:38:09,926 Pergilah! 602 01:38:14,764 --> 01:38:15,974 Pergi sekarang! 603 01:38:58,683 --> 01:39:03,563 "Kekuatan yang sama yang menjebakmu memberimu kunci untuk melarikan diri." 604 01:39:04,147 --> 01:39:06,024 "Abel adalah azabmu dan keselamatanmu." 605 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 "Kenapa dia tidak membunuhku seperti yang lain?" 606 01:39:09,653 --> 01:39:12,197 "Untuk memulihkan apa yang hilang darinya saat kau selamat." 607 01:39:13,573 --> 01:39:14,491 "Seorang Bayi." 608 01:41:02,348 --> 01:41:03,808 aku disini. 609 01:41:19,616 --> 01:41:21,284 Tuhan tidak bersama kita lagi. 610 01:42:28,768 --> 01:42:30,228 Kita sendirian. 611 01:42:31,020 --> 01:42:32,981 Seperti Adam dan Hawa di Firdaus. 612 01:42:34,440 --> 01:42:35,817 Dan ular itu. 613 01:43:46,512 --> 01:43:50,225 Dia tidak punya cahaya. Kecoak itu mati. 614 01:44:42,735 --> 01:44:46,572 aku bermimpi tentang tempat ini. Tapi ini bukan mimpinya. 615 01:46:09,364 --> 01:46:10,073 Abel? 616 01:46:12,700 --> 01:46:13,993 Abel! 617 01:46:22,251 --> 01:46:24,212 Habel, lihat aku! Ini aku, Natalia! 618 01:46:24,921 --> 01:46:26,089 Sudah kubilang serangga itu mati! 619 01:46:26,381 --> 01:46:29,175 Dia tidak mati karena dia punya salib yang kuberikan padanya. 620 01:46:31,052 --> 01:46:34,222 kamu mengungkapkan namaku, sekarang aku tahu siapa aku. 621 01:46:34,514 --> 01:46:39,519 aku Luciferina, pembawa cahaya. Atas nama itu, aku memohon cahayamu! 622 01:46:54,742 --> 01:46:57,787 Ini bukan milikmu. Ini milik pria yang kucintai. 623 01:47:00,957 --> 01:47:02,333 Abel. 624 01:47:18,433 --> 01:47:21,269 Aku tahu namamu, dan dengan namamu aku mengusirmu. 625 01:47:21,727 --> 01:47:24,021 Anak pagi, pencipta fajar, 626 01:47:24,355 --> 01:47:27,400 Tuan Cahaya. Aku mengusirmu, Lucifer. 627 01:47:27,733 --> 01:47:31,320 Kamu bukan lagi pembawa cahaya, kamu hanyalah bayangan. 628 01:48:01,934 --> 01:48:03,769 Natalia... 629 01:50:28,122 --> 01:50:29,624 Halo, Natalya. 630 01:50:32,627 --> 01:50:35,338 kamu perlu membantu aku menemukan dua lainnya... 631 01:50:38,507 --> 01:50:39,967 Sebelum mereka melakukannya. 632 01:50:41,802 --> 01:50:45,222 Jangan khawatir. kamu berada di tangan yang baik.