1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 … uma cave mobilada é muito invulgar nesta zona. 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 Os tetos têm 4,5 metros de altura. 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 No segundo andar, há uma biblioteca com lareira. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 Claro que a lareira grande está no primeiro andar. 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 PARA VENDA OU ARRENDAMENTO 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 É um bairro muito agradável. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 É raro haver três casas disponíveis na Rua Spruce. 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Muito bem. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Se estiverem prontos, podemos ver a casa. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 É um belo bairro, não é? É perfeito. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Venham. 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 DIA 10 Descansar! DIA 11 Descansar! DIA 12 Descansar! 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Alho. Prova o alho e o azeite com… 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Jericho, olha. A mamã acordou. Diz: "Olá, mamã." 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 - Olá! - Olá, Dottie. 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Tens fome? Senta-te. Fiz o pequeno-almoço. 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 Queres sumo? Eu faço-te um sumo. 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 - Há café no fogão, Dorothy. - Sim, ou café. O que quiseres. 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Pensei que hoje virias cá abaixo. 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 Por isso, fiz papa salgada de amaranto, 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 scones de amora, geleia de satsuma e fatias de bacon. 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Como te sentes? Descansada? 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 Sim, é o efeito da trazodona. 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 São as pessoas do parque. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Sim, ele disse que queria ajudar. 26 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Contrariámos o Frank. Não devias ter de tomar a medicação. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 E eu disse ao idiota do nosso pai que, se ele se esquecer das chaves 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 ou da letra de uma canção dos Steely Dan, vou interná-lo por demência. 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Não é bem-vindo aqui. Só quando tu quiseres. 30 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Apoiado. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 Todos sabemos que o Frank não é o problema. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 Somos nós. Eu e a Dorothy. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 O que me tentou fazer, ao querer internar-me… 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Muita gente não deixaria isso passar. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Mas eu vim ajudá-la 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 e é isso que vou fazer. 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 Mesmo que a Dorothy não queira. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Preciso que pare de lutar contra mim 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 para podermos voltar a ser uma família. 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Quero começar de novo. 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 E não se preocupe com eu estar zangada consigo, Dorothy. 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 Porque eu perdoo-a. 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 Sempre a perdoarei. 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Levei as coisas demasiado longe. 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Só querias ajudar. Agora, percebo-o. 46 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 Desculpa, Leanne. Não voltará a acontecer. 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Começar de novo parece-me boa ideia. 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Vá lá! Tu consegues. 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Vá lá! 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 Queres o teu macaquinho? Tens de gatinhar. 51 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 Acreditas nisto? 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Estás a conseguir. 53 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Nem eu. 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 - Muito bem. - Muito bem. 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 Ela está a ser inteligente, a alinhar. A manter-nos fora do plano. 56 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Percebo porque está a ter cuidado. 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 A Dorothy só joga quando, na cabeça dela, já ganhou. 58 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 A Leanne é inocente porque a andas a comer? 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 Sei que a Leanne nunca magoaria a Dorothy. 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 Ela é inofensiva. 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Certo. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 É melhor ter atenção às duas, não vão as coisas azedar. 63 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 Quer parar? 64 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Sim, talvez. Não te importas, pois não? 65 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Não, claro que não. 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 Mas amanhã temos de repetir. 67 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 Não tinha percebido o quanto o meu corpo precisava disto. 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 O meu também. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Levo o Jericho? 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Sim. Seria bom. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Vou tentar dormir uma sesta. 72 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 Não o deixes gatinhar sem mim. 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 Impeço-o, se ele tentar. 74 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 Estamos juntos há tantos anos e sabes quantas vezes 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 pediste desculpa sinceramente? 76 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Desculpa, Sean. Quantas? 77 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 Diz-me o que se passa. Seja o que for que estejas a planear. 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 A planear? Só estou a ir a favor da maré. Era o que querias. 79 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 Vá lá, eu conheço-te. 80 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 Estás a tramar algo contra nós para, quando não o esperarmos, tu… 81 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 Eu o quê? 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Que posso eu fazer, Sean? 83 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Quando o Dr. Mackenzie disse que eu era um perigo para o Jericho, 84 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 olhei para os teus olhos. 85 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Podias não querer que me fosse embora, 86 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 mas acreditaste que podia magoar o nosso filho. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Nunca esquecerei isso. 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Há notícias do Milo? 89 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Lamento. 90 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Não há nada. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Eles fizeram-lhe isto. 92 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Para nos magoar. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Não serei injustiçada. 94 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Acreditas nela? 95 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 Quando andávamos na escola, 96 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 a Dottie deu um murro a um parvalhão chamado Kevin Parker. 97 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 Foi suspensa durante uma semana e teve de escrever um pedido de desculpa. 98 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 Em vez disso, escreveu que ele tinha merecido por ter gozado comigo. 99 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 A minha irmã não deixa passar injustiças. 100 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 Acho que está na hora de esquecermos o passado. 101 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 SETEMBRO 102 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 DIA 6 Chega a nova ama!!! DIA 7 DE VOLTA AO TRABALHO! 103 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Está tudo bem, Sean? 104 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Não. 105 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 Tiveste alguma coisa que ver com a Isabelle? 106 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Acho que bebeu demasiado. 107 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Isso não é uma resposta. 108 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 É por causa da Dorothy? 109 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 Ela está zangada. 110 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Acho que vai fazer alguma estupidez. 111 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Estou a ver. 112 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Obrigada pelo aviso. 113 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Não sei porque lhe custa tanto amar-nos. 114 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Espera! Se ela fizer alguma coisa, não a magoes. 115 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Tens de me prometer. 116 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 É por isso que está aqui? 117 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 Acredita mesmo que eu magoaria a Dorothy? 118 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Boa noite, Sean. 119 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 Toca a acordar, dorminhoca. São quase nove. 120 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Está tudo bem? 121 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Claro. 122 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Achei que podíamos ir dar uma volta. 123 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Trouxe-lhe café. Vemo-nos lá em baixo. 124 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Sim! 125 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 Quis trazê-la até aqui para ver por si mesma 126 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 como está segura com os meus amigos. 127 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Eu falo-lhes de si. 128 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 Do que significa para mim. Do que a nossa família significa. 129 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 A Eleven News está à procura de uma nova pivô. 130 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 O quê? 131 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Um amigo meu encontrou isso no lixo, junto ao estúdio. 132 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 A Jannette Dash vai reformar-se no verão. 133 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 Dorothy, podia ser uma grande oportunidade para si. 134 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Não faria trabalho de campo nem reportagens inferiores a si. 135 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 O horário é fixo. 136 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Estaria em casa a tempo de jantar com o Sean e deitar o Jericho. 137 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 É tudo o que sempre quis. 138 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Não me vão contratar. 139 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Talvez contratem. 140 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 Estou só a tentar mostrar-lhe que estamos todos do mesmo lado. 141 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Está a entrar-te nos olhos. 142 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Quem é o meu anjinho limpinho? 143 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Mamã. 144 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Sim. 145 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Mamã! 146 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Sou eu! 147 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Eu sou a tua mamã. 148 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 A tua primeira palavra foi "mamã". 149 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Mamã. 150 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 Vesti-me bem, como pediram. 151 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 - Alguém me vai elogiar? - Não há tempo. 152 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Estou quase pronta. 153 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Provam? 154 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Está delicioso. 155 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Perfeitamente equilibrado. 156 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 Onde aprendeste a cozinhar isso? 157 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 Cozinhaste-me isto na semana em que nos mudámos para cá. 158 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 Não sabia que estavas atenta. Que mais segredos escondes? 159 00:16:13,599 --> 00:16:14,600 ANO DE 1978 160 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 Não! Nem pensar. 161 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 A sério? Agora? 162 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 - Porque não? - É o quê? 163 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 É o Romanée-Conti de 1978 da nossa mãe. É o manjar dos deuses! 164 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Até Zeus ainda está a guardar as garrafas dele. 165 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Bem, nós não somos Zeus. 166 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 É terça-feira. Numa terça, Dorothy? 167 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 As terças nunca impediram a mãe. 168 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 E, a menos que tenciones ter uma recaída, não tens muito a dizer. 169 00:16:36,705 --> 00:16:40,167 Não é justo! Isto não tem que ver com a minha sobriedade, mas com a mãe. 170 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 - Assim que abrirmos a garrafa… - Ela vai-se. 171 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Eu sei. 172 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 É por isso que é perfeito. 173 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 Todos precisamos de começar de novo. 174 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Certo? 175 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Um copo não faz mal. 176 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Palavras de todos os alcoólicos. 177 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 Deixaste de beber uma vez. Podes repetir. 178 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Confia em mim. Não deixarei que te percas. 179 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Julian, não tens de… 180 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Eu consigo. Abre-a. 181 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 - De certeza? - Todos sabíamos que eu teria uma recaída. 182 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 Mais vale ser agora. 183 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Certo. Então, vou buscar o decantador e os copos de Borgonha. 184 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 Às mães. 185 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 E a novos começos. 186 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Sabe-te a quê? 187 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 A fogo de artifício antigo. 188 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 A um celeiro no outono. 189 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 A violetas. 190 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 As favoritas da mãe. 191 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Merda. 192 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Dorothy? 193 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Deixa-me falar, Sean. 194 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 É óbvio que não temos andado muito de acordo. 195 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 Às vezes, pergunto-me se gostas da vida que criámos juntos. 196 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 Ou se eu, de alguma forma, me enganei, mas… 197 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 Agora, tens crenças… 198 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 … que não posso partilhar contigo. 199 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 E eu tenho andado tão zangada contigo por causa disso. 200 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Já não estou. 201 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 Tu viraste-te para a fé. 202 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Eu virei-me para a raiva. 203 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Suponho que isso te torne mais nobre. 204 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Desculpa. 205 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Dorothy… 206 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 Também peço desculpa. Eu… 207 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Demorei algum tempo. 208 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 Mas ela já confia em mim. 209 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Vou conseguir fazer o que precisamos… 210 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Silêncio. 211 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 A história dela começa. 212 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 Alimenta-se da escuridão. 213 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Torna-se mais forte a cada noite que passa. 214 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 As coisas estão a decair. 215 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 A casa está cheia de parasitas. 216 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Cheiras a podridão? 217 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 Que raio acontece agora? 218 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 O fim. 219 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Céus! A tua chucha? Estava aqui. 220 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 Ele vai ter frio assim. 221 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 Sai da minha frente. 222 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Para onde irá? 223 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 Para bem longe daqui. 224 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 Que fará lá? 225 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Começarei de novo. 226 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Posso ir? 227 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 Não. 228 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Não percebes? Não! 229 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Segui-la-ei para onde quer que vá. 230 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 Não importa a distância. 231 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 Leanne, podes ficar com tudo. 232 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 É teu. 233 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 A casa, o meu irmão, o meu marido. 234 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Tudo o que quiseres. É teu. 235 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Por favor, deixa-me só levar o meu filho e partir. 236 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Faço isto por si. 237 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Sean! Julian! 238 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 Que raio se passa? Dorothy, porque estás vestida? 239 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 - Não! - Dá-me o Jericho. 240 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 - Não! - Porque não nos acalmamos? 241 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 - Cala-te, Julian! Sai. - Porque me quer deixar? 242 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Não sou a merda da tua mãe. 243 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 Não sou tua amiga. Sou tua patroa. 244 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 E tu és só uma miúda triste e delirante que precisa de ajuda. 245 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 De alguma forma, convenceste estes dois idiotas a acreditar em ti. 246 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Dorothy, deixa-me segurar nele. 247 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 Não te atrevas a olhar assim para mim. Não agora. 248 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Não estou a olhar de forma nenhuma. 249 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 Nunca deixarei que lhe aconteça nada de mal. Nunca. 250 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Eu sei. 251 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Vou-me embora. 252 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Lamento, Dorothy. 253 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Não! 254 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Dorothy! Céus! Julian! 255 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Merda! Julian, chama o 112! 256 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 - Merda! - Depressa! 257 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Estou a chamar! 258 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - Julian, faz alguma coisa! - Um minuto! 259 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Precisamos de ajuda! 260 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 Dorothy! 261 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 - Chamei uma ambulância. - Julian! 262 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 Legendas: Lara Kahrel