1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 …porão mobiliado é raridade nesta área. 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 Pé direito de 4,5m. 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 Biblioteca no segundo andar com lareira. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 A lareira principal fica no 1º andar. 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 VENDE-SE OU ALUGA-SE 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 É um bairro recomendável. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 É incomum ter três unidades vagas na rua Spruce. 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Muito bem. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Se estão prontos, veremos o interior. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Bairro adorável, não é? Um sonho. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Vamos lá. 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 Repouso absoluto! 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Ponha alho e azeite nisso ou… 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Jericho, veja. Mamãe acordou. Diga "oi, mamãe". 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 - Oi, querida. - Oi, Dottie. 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Oi, com fome? Sente-se. Fiz o café. 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 Quer suco? Eu faço suco. 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 - Tem café no fogão, Dorothy. - Sim, ou café. O que quiser. 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Imaginei que hoje você desceria, 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 então fiz um mingau delicioso de amaranto, 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 bolinho de amora, geleia de tangerina e bacon. 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Como se sente? Descansou? 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 Sim, a Trazodona faz isso. 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 É o povo do parque. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Sim, ele queria ajudar. 26 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Criticamos Frank pelo remédio. Não devia tomar. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 Disse ao asno do nosso pai que, se ele esquecer a chave 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 ou a letra de uma música do Steely Dan, eu o interno por demência. 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Ele só voltará quando você concordar. 30 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Concordo. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 O Frank não é o problema aqui. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 Somos nós. Você e eu. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 O que tentou fazer comigo, me despachar… 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Muitos não esqueceriam isso. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Mas eu vim aqui te ajudar, 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 e é isso que eu farei. 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 Mesmo que não queira. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Só pare de brigar comigo 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 para voltarmos a ser uma família. 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Quero recomeçar do zero. 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 Não pense que estou irritada com você, Dorothy. 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 Porque eu te perdoo 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 e sempre perdoarei. 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Exagerei na dose. 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Você só queria ajudar. Agora sei disso. 46 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 Desculpe, Leanne. Não se repetirá. 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Recomeçar do zero é uma boa ideia. 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Vamos, você consegue. 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Vamos lá. 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 Quer seu macaco? Engatinhe pra pegá-lo. 51 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 Acredita nisso? 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Está conseguindo. 53 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 É, nem eu. 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 - Muito bem. - Muito bem. 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 Ela é esperta, entrou no jogo e nos deixou de fora. 56 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Entendo a cautela dela. 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Dorothy só entra em jogo que acha que já venceu. 58 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 A Leanne é inocente porque estão trepando? 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 Só sei que a Leanne não machucaria a Dorothy. 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 Ela é inofensiva. 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Certo. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 Vamos ficar de olho nas duas, caso dê errado. 63 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 Quer parar? 64 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Sim, talvez. Não se importa, né? 65 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 É claro que não. 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 Mas amanhã a gente repete. 67 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 Não vi como meu corpo precisava. 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 O meu também. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Eu pego o Jericho? 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Sim. Boa ideia. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Talvez eu tire uma soneca. 72 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 Não o deixe engatinhar sem mim. 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 Se ele tentar, eu seguro. 74 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 Nesses anos juntos, sabe quantas vezes 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 se desculpou pra valer? 76 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Desculpe, Sean. Quantas vezes? 77 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 Deixe-me entrar nos seus planos. 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 Planos? Só quero ser agradável. É o que você queria. 79 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 Ora, eu te conheço. 80 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 Está tramando algo pra nos pegar desprevenidos e… 81 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 E o quê? 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 O que exatamente posso fazer, Sean? 83 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Quando o Dr. Mackenzie disse que eu era um perigo pro Jericho, 84 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 olhei nos seus olhos. 85 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Podia não querer minha saída, 86 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 mas temia que machucasse nosso filho. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Jamais me esquecerei disso. 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Teve notícias do Milo? 89 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Sinto muito. 90 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Não tem nada. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Fizeram isso com ele. 92 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Para nos ferir. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Não sofrerei injustiça. 94 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Acredita nela? 95 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 Na época do ensino médio, 96 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Dottie socou o cretino do Kevin Parker. 97 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 Levou uma semana de suspensão e devia escrever desculpas. 98 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 Em vez disso, ela escreveu que ele mereceu por caçoar de mim. 99 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Minha irmã não sofre injustiça. 100 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 Vamos deixar o passado para lá. 101 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 SETEMBRO 102 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 Chega a nova babá! VOLTO AO TRABALHO! 103 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Tudo bem, Sean? 104 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Não. 105 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 Teve algo a ver com a Isabelle? 106 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Você bebeu demais. 107 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Isso não é resposta. 108 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 É a Dorothy? 109 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 Ela está zangada. 110 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Ela fará alguma estupidez. 111 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Entendi. 112 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Obrigada por contar. 113 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Por que é tão difícil para ela nos amar? 114 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Espere. Se ela fizer algo, não a machuque. 115 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Prometa para mim. 116 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 É por isso que está aqui? 117 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 Acha mesmo que eu machucaria a Dorothy? 118 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Boa noite, Sean. 119 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Bup! 120 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 Acorde, dorminhoca. São quase 9h. 121 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Está tudo bem? 122 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 É claro. 123 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Que tal darmos um passeio? 124 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Tem café na cabeceira. Já nos vemos embaixo. 125 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Sim. 126 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 Quis trazer você aqui para que visse 127 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 que está segura com meus amigos. 128 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Falei sobre você a eles. 129 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 Como é importante para mim. A importância da nossa família. 130 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 A Eleven News quer uma âncora matinal. 131 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 O quê? 132 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Um amigo achou isso no lixo do estúdio. 133 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Jannette Dash se aposenta no verão. 134 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 Dorothy, é uma oportunidade incrível para você. 135 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Não precisa ir pra rua e se rebaixar com as matérias. 136 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 São horas fixas. 137 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Chegaria em casa para jantar com o Sean, pôr Jericho para dormir. 138 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 É tudo que sempre quis. 139 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Não vão me aceitar. 140 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Talvez aceitem. 141 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 Só quero mostrar que estamos do mesmo lado. 142 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Está pegando nos seus olhos. 143 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Quem é meu anjinho limpo? 144 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Mamãe. 145 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Sim. 146 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Mamãe. 147 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Sou eu! 148 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Sou a sua mamãe. 149 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 Sua primeira palavra foi "mamãe". 150 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Mamãe. 151 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 Eu me arrumei, como pediram. 152 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 - Vão me elogiar? - Sem tempo. 153 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Quase acabei aqui. 154 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Podem provar? 155 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Está incrível. 156 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Equilíbrio perfeito. 157 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 Onde aprendeu a fazer isso? 158 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 Fez pra mim na semana em que chegamos. 159 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 Não sabia que ficou olhando. Que outros segredos esconde? 160 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 Não. De jeito nenhum. 161 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 Sério? Agora? 162 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 - Por que não? - O que é? 163 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 O Romanée-Conti de 78 da nossa mãe. O néctar dos deuses. 164 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Até Zeus controla suas garrafas. 165 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Bem, nós não somos Zeus. 166 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 É terça-feira. Numa terça-feira, Dorothy? 167 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Terça-feira nunca deteve mamãe. 168 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 Se não planeja recaída, não tem muito a dizer. 169 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 Não é justo. Não se trata de estar sóbrio. 170 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Trata-se da mamãe. 171 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 - Assim que abrirmos isso… - Ela se vai. 172 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Eu sei. 173 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 É por isso que é perfeito. 174 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 Recomeço seria bom para todos. 175 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Certo? 176 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Uma taça não fará mal. 177 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 É o que todo alcoólico diz. 178 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 Já parou uma vez. Pode parar de novo. 179 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Confie. Não deixarei recomeçar. 180 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Julian, você não precisa… 181 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Eu consigo. Abra. 182 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 - Certeza? - Sabíamos que ia voltar a beber. 183 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 Que seja essa taça. 184 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Então vou pegar o decantador e taça para borgonha. 185 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 Às mães. 186 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 E aos novos começos. 187 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Que gosto tem? 188 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 Fogo de artifício velho. 189 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 Celeiro no outono. 190 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 Violetas. 191 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Favoritas da mamãe. 192 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Porra. 193 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Dorothy? 194 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Deixe-me falar, Sean. 195 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 Está claro que nós dois não vemos as coisas do mesmo jeito. 196 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 Até me pergunto se gosta da vida que construímos juntos. 197 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 Ou se eu entendi errado, mas… 198 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 Você tem essas crenças agora… 199 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 que não consigo compartilhar. 200 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 E ando tão irritada com você por isso. 201 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Não estou mais. 202 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 Você recorreu à fé. 203 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Eu recorri à raiva. 204 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Isso deve torná-lo mais nobre. 205 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Sinto muito. 206 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Ah, Dorothy. 207 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 Eu também sinto muito. Eu… 208 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Demorou um pouco, 209 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 mas ganhei a confiança dela. 210 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Conseguirei fazer o que precisamos… 211 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Silêncio. 212 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 A história dela começa. 213 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 Ela se alimenta de escuridão. 214 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Fica mais forte a cada noite. 215 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 As coisas estão apodrecendo. 216 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 A casa está cheia de parasitas. 217 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Sente a podridão? 218 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 Que diabos acontece agora? 219 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 O fim. 220 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Nossa, cadê a chupeta. Estava bem aqui. 221 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 Ele sentirá frio assim. 222 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 Saia da minha frente. 223 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Aonde você vai? 224 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 Para bem longe daqui. 225 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 O que fará lá? 226 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Recomeçar. 227 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Posso ir junto? 228 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 Não. 229 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Não entende? Não! 230 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Eu a seguirei aonde você for. 231 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 Não importa a distância. 232 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 Leanne, você pode ficar com tudo. 233 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 É seu. 234 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 A casa, meu irmão, meu marido. 235 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 O que quiser. Pegue. 236 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Por favor, só me deixe pegar meu filho e ir embora. 237 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Estou fazendo isso por você. 238 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Sean! Julian! 239 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 Que porra é essa? Dorothy, por que está vestida? 240 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 - Dorothy, pare! - Dê o Jericho. 241 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 - Não! - Vamos nos acalmar? 242 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 - Calado, Julian! Sai. - Por que quer me deixar? 243 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Não sou sua mãe, porra. 244 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 Não sou sua amiga, sou sua chefe. 245 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 Não passa de uma delirante garota triste que precisa de ajuda. 246 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 E convenceu os dois idiotas de merda a acreditar em você. 247 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Dorothy, me deixe segurá-lo. 248 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 Não ouse me olhar assim. Não agora. 249 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Ninguém te olha de jeito algum. 250 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 Nunca deixarei nada de ruim acontecer com ele. Nunca. 251 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Eu sei. 252 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Estou indo embora. 253 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Sinto muito, Dorothy. 254 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Não! 255 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Dorothy! Jesus! Julian! 256 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Porra! Julian, chame a ambulância! 257 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 - Que merda! - Depressa! Já! 258 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Estou ligando! 259 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - Julian, faça algo! - Um instante! 260 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Por favor, nos ajudem! 261 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 Dorothy! Ah, Dorothy! 262 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 - Chamei a ambulância. - Julian! 263 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 Legendas: Leandro Woyakoski