1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 …una cantina arredata non è facile da trovare in questa zona. 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,603 Soffitti di quattro metri e mezzo in tutta la casa. 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 Biblioteca al secondo piano con un magnifico camino. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 Ovviamente, il camino principale è al primo piano. 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 AFFITTASI O VENDESI 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 È un quartiere molto richiesto. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 È insolito che ci siano tre immobili disponibili qui su Spruce Street. 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Bene. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Allora, se siete pronti, possiamo dare un'occhiata dentro. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Splendido quartiere, vero? È un sogno. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Andiamo. 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 10 Riposo a letto! 11 Riposo a letto! 12 Riposo a letto! 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Aglio. Assaggia l'aglio con l'olio d'oliva o… 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Jericho, guarda. Mamma è sveglia. Di': "Ciao, mamma". 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 - Ciao, tesoro. - Ciao, Dottie. 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Ehi, hai fame? Siediti. Ho preparato la colazione. 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 Vuoi una spremuta? Ti preparo la spremuta. 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 - C'è del caffè sul fuoco, Dorothy. - Sì, o caffè. Quello che vuoi. 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Immaginavo che oggi saresti scesa, quindi… 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 ti ho preparato un porridge salato all'amaranto, 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 scone alle more di gelso, una marmellata di mandarino satsuma e bacon. 22 00:03:16,446 --> 00:03:19,491 - Come ti senti? Riposata? - Sì, beh, è l'effetto del Trazodone. 23 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 Sono quelli del parco. 24 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Ah, sì, ha detto che voleva dare una mano. 25 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Ci siamo opposti a Frank per le pillole. Non dovresti prenderle. 26 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 E ho detto a quel coglione di papà che se mai dimenticherà le chiavi 27 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 o una parola di un pezzo degli Steely Dan, lo faccio rinchiudere per demenza senile. 28 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Non è il benvenuto qui. Non finché non lo vorrai tu. 29 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Concordo. 30 00:03:37,885 --> 00:03:40,262 Sappiamo tutti che non è Frank il problema. 31 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Siamo noi. 32 00:03:42,681 --> 00:03:43,807 Tu e io. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 Quello che hai provato a farmi, farmi mandare via… 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Molti non riuscirebbero a passarci sopra. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Ma io sono venuta qui per aiutarti… 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 …ed è quello che farò. 37 00:04:03,785 --> 00:04:05,287 Anche se non lo vuoi. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Quindi ho bisogno che tu smetta di farmi la guerra, 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 così che possiamo tornare ad essere una famiglia. 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Voglio ricominciare da capo. 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 E non devi temere che io sia arrabbiata con te, Dorothy. 42 00:04:21,053 --> 00:04:22,346 Perché io ti perdono. 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 E ti perdonerò sempre. 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Mi sono spinta troppo oltre. 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Tu cercavi solo di aiutarmi, ora lo capisco. 46 00:04:41,532 --> 00:04:42,991 Mi dispiace, Leanne. 47 00:04:43,784 --> 00:04:45,202 Non ricapiterà. 48 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Credo che ricominciare da capo sia una buona idea. 49 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Dai, ce la puoi fare. 50 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Coraggio. 51 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 Vuoi la tua scimmietta? Devi gattonare e prenderla. 52 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 Tu ci credi? 53 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Ce la puoi fare! 54 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Già, neanch'io. 55 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 - Bravo! - Bravo! 56 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 Gioca d'astuzia. Sta facendo il suo gioco. Ci sta tenendo fuori. 57 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Capisco perché sta sull'attenti. 58 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Dorothy fa giochetti solo quando pensa di aver già vinto. 59 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 Leanne è tanto innocente perché ora te la scopi? 60 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 So solo che Leanne non farebbe mai del male a Dorothy. 61 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 È innocua. 62 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Giusto. 63 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 Dovremmo tenerle d'occhio. In caso si metta male. 64 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 Vuoi fermarti? 65 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Sì, forse. Non ti dispiace, vero? 66 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 No. Certo che no. 67 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Rifacciamolo domani, però. 68 00:06:03,113 --> 00:06:05,699 Non mi ero resa conto di quanto ne avesse bisogno il mio corpo. 69 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Anche il mio. 70 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Prendo io Jericho? 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Sì. Buona idea. 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Magari faccio un pisolino. 73 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 Ma non farlo gattonare senza di me. 74 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 Lo spingo a terra, se ci prova. 75 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 In tutti questi anni insieme, 76 00:06:38,357 --> 00:06:41,944 sai quante volte hai chiesto scusa e lo intendevi sul serio? 77 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Perdonami, Sean. Quante? 78 00:06:45,781 --> 00:06:48,659 Parla con me. Dimmi che cosa stai progettando. 79 00:06:48,742 --> 00:06:49,743 Progettando? 80 00:06:49,826 --> 00:06:53,247 Cerco solo di essere bendisposta. È quello che volevi. 81 00:06:54,039 --> 00:06:55,624 Dai, io ti conosco. 82 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 Trami qualcosa contro di noi, così, quando meno ce l'aspettiamo, puoi… 83 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 Posso cosa? 84 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Cosa posso fare di preciso, Sean? 85 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Quando il dottor Mackenzie ha detto che ero un pericolo per Jericho… 86 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 …ti ho guardato dritto negli occhi. 87 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Magari non volevi che me ne andassi… 88 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 …ma credevi che potessi fare del male a nostro figlio. 89 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Non lo dimenticherò mai. 90 00:08:48,654 --> 00:08:49,988 Hai saputo qualcosa di Milo? 91 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Mi dispiace. 92 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Non c'è niente. 93 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Sono stati loro. 94 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Per fare del male a noi. 95 00:09:05,379 --> 00:09:07,381 Non ho intenzione di tollerare l'ingiustizia. 96 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Tu le credi? 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 Quando eravamo alle medie… 98 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 …Dottie ha dato un pugno a uno stronzetto che si chiamava Kevin Parker. 99 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 È stata sospesa e costretta a scrivere una lettera di scuse. 100 00:09:58,015 --> 00:09:59,433 Invece, gli ha scritto un biglietto 101 00:09:59,516 --> 00:10:02,144 in cui diceva che se l'era meritato per avermi preso in giro. 102 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Mia sorella non tollera l'ingiustizia. 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Credo sia ora di lasciarci il passato alle spalle. 104 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 SETTEMBRE 105 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 Arriva la nuova tata! SI TORNA AL LAVORO! 106 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Va tutto bene, Sean? 107 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 No. 108 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 C'entri qualcosa con ciò che è successo a Isabelle? 109 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Mi sa che hai bevuto troppo. 110 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Non è una risposta. 111 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 Si tratta di Dorothy? 112 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 È arrabbiata. 113 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Credo che farà una stupidaggine. 114 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Capisco. 115 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Grazie di avermelo detto. 116 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Non so perché è tanto difficile per lei amarci. 117 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Aspetta. Se dovesse fare qualcosa, non le fare del male. 118 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Me lo devi promettere. 119 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 È per questo che te ne stai qui? 120 00:11:55,591 --> 00:11:58,093 Pensi davvero che farei del male a Dorothy? 121 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Buonanotte, Sean. 122 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Bup! 123 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 Sveglia, sveglia, dormigliona. Sono quasi le 09:00. 124 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Va tutto bene? 125 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Certo. 126 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Ho pensato che potremmo fare una passeggiata. 127 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Il caffè è sul comodino. Ci vediamo di sotto tra poco. 128 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Sì! 129 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 Ti ho portata qui perché voglio che tu veda di persona 130 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 quanto tu sia al sicuro con i miei amici. 131 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Gli parlo sempre di te. 132 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 Di cosa significhi per me. Di cosa significa la nostra famiglia. 133 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 Eleven News cerca un nuovo conduttore per la mattina. 134 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Cosa? 135 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Un mio amico l'ha trovato in un cassonetto vicino allo studio televisivo. 136 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Jannette Dash andrà in pensione quest'estate. 137 00:14:02,509 --> 00:14:06,138 Dorothy, potrebbe essere un'opportunità fantastica per te. 138 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Non dovresti andare in giro a fare servizi che non sono alla tua altezza. 139 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 L'orario è fisso. 140 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Torneresti a casa in tempo per cenare con Sean, mettere a letto Jericho. 141 00:14:19,276 --> 00:14:20,861 È tutto quello che hai sempre voluto. 142 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Non mi vorranno. 143 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Magari sì. 144 00:14:28,410 --> 00:14:30,245 Sto solo cercando di farti vedere… 145 00:14:31,246 --> 00:14:33,040 …che siamo tutti dalla stessa parte. 146 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Così te lo fai finire negli occhi. 147 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Chi è il mio angioletto pulito? 148 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Mamma. 149 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Sì. 150 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Mamma! 151 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Sono io! 152 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Sono la tua mamma. 153 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 La tua prima parola è stata "mamma". 154 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Mamma. Mamma. 155 00:15:33,475 --> 00:15:35,352 Mi sono vestito bene, come mi avete chiesto. 156 00:15:37,688 --> 00:15:39,982 - Nessuno mi fa un complimento? - Non c'è tempo. 157 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 È quasi pronto. 158 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Assaggiate? 159 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 È straordinario. 160 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Perfettamente bilanciato. 161 00:15:55,372 --> 00:15:57,124 Dove hai imparato a farlo? 162 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 Me l'hai preparato la settimana che ci siamo trasferiti qui. 163 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 Non sapevo stessi guardando. Quali altri segreti nascondi? 164 00:16:14,391 --> 00:16:16,560 No. Assolutamente no. 165 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Davvero? Ora? 166 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 - Perché no? - Che cos'è? 167 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 Il Romanée-Conti del '78 di nostra madre. È il nettare degli dèi, cazzo. 168 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Zeus stesso non ha ancora aperto le sue bottiglie. 169 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Beh, noi non siamo Zeus. 170 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 È martedì. Di martedì, Dorothy? 171 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Martedì non ha mai fermato mamma. 172 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 E, a meno che tu non pensi di ricaderci, non credo che tu abbia voce in capitolo. 173 00:16:36,705 --> 00:16:40,167 Non è giusto. Non si tratta del fatto che io resti sobrio, ma di mamma. 174 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 - Appena apriamo quella bottiglia… - Lei se ne andrà. 175 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Lo so. 176 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 Ecco perché è perfetta. 177 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 A tutti noi serve un nuovo inizio. 178 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Giusto? 179 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Un bicchiere non ti farà male. 180 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Disse ogni alcolizzato di sempre. 181 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 Hai smesso una volta. Puoi smettere di nuovo. 182 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Fidati. Non ti permetterò di ricaderci. 183 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Julian, non sei costretto a… 184 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Posso farcela. Aprila. 185 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 - Sei sicuro? - Sappiamo tutti che ci sarei ricaduto. 186 00:17:16,828 --> 00:17:18,038 Tanto vale farlo con questo. 187 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Ok. Allora prendo il decanter e i calici Borgogna. 188 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 Alle madri. 189 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 E ai nuovi inizi. 190 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Cosa senti? 191 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 Vecchi fuochi d'artificio. 192 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 Un fienile in autunno. 193 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 Viole. 194 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 I fiori di mamma. 195 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Cazzo. 196 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Dorothy? 197 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Fammi parlare, Sean. 198 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 È evidente che tu e io non vediamo le cose nello stesso modo. 199 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 A volte, mi chiedo se ti piaccia la vita che ci siamo costruiti insieme. 200 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 O se mi sono sbagliata. Ma… 201 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 Tu hai questa fede, adesso… 202 00:19:15,447 --> 00:19:17,115 …che io non posso condividere. 203 00:19:19,868 --> 00:19:21,995 E sono stata così… 204 00:19:23,455 --> 00:19:25,123 …arrabbiata con te per questo. 205 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Non lo sono più. 206 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 Tu hai scelto la fede. 207 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Io ho scelto la rabbia. 208 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Immagino che questo ti renda più nobile. 209 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Mi dispiace. 210 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Oh, Dorothy. 211 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 Dispiace tanto anche a me. Io… 212 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Ci ho messo un po'. 213 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 Ma l'ho convinta a fidarsi di me. 214 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Io riuscirò a fare quello che dobbiamo… 215 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Silenzio. 216 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 Inizia la sua storia. 217 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 È l'oscurità ad alimentarla. 218 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Diventa più forte notte dopo notte. 219 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 Tutto si sta decomponendo. 220 00:20:48,749 --> 00:20:51,710 La casa è infestata dai parassiti. 221 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Non senti la puzza di putrefazione? 222 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 Adesso che cavolo succederà? 223 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 La fine. 224 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Dio, dov'è il tuo ciuccio? Era proprio qui. 225 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 Avrà freddo vestito così. 226 00:23:11,016 --> 00:23:12,392 Fammi passare. 227 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Dove andrai? 228 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 In un posto lontano da qui. 229 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 E lì cosa farai? 230 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Ricomincerò da capo. 231 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Posso venire? 232 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 No. 233 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Ma non lo capisci? No! 234 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Ti seguirò ovunque andrai. 235 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 Non importa quanto lontano. 236 00:23:37,876 --> 00:23:41,505 Leanne, puoi avere tutto. È tutto tuo. 237 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 La casa, mio fratello, mio marito. 238 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Qualunque cosa tu voglia. Prendila. 239 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Ti prego, lasciami solo prendere mio figlio e andare via. 240 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Io lo faccio per te. 241 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Sean! Julian! 242 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 Ma che cazzo succede? Dorothy, perché sei vestita? 243 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 - Dorothy, ferma! - Dammi Jericho. 244 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 - No! - Perché non ci calmiamo tutti? 245 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 - Sta' zitto, Julian! Spostati. - Perché vuoi lasciarmi? 246 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Non sono tua madre, cazzo. 247 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 Non sono tua amica. Sono il tuo capo. 248 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 E tu sei solo una ragazza triste e delirante che ha bisogno d'aiuto. 249 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 E in qualche modo hai convinto questi due idioti del cazzo a crederti. 250 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Dorothy, perché non lo dai a me? 251 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 Non ti azzardare a guardarmi così. Non ora. 252 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 No, nessuno ti guarda in nessun modo. 253 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 Non permetterò mai che gli accada qualcosa di brutto. Mai. 254 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Lo so. Lo so. 255 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Ora me ne vado. 256 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Mi dispiace, Dorothy. 257 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 No! 258 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Dorothy! Cazzo! Julian! 259 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Cazzo, cazzo! Julian, chiama il 911! 260 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 - Oh, cazzo. Cazzo! - Sbrigati! Ora! 261 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Sto chiamando! 262 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - Julian, fa' qualcosa! - Dammi un secondo! 263 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Vi prego, ci serve aiuto! 264 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 Dorothy! Oh, Dorothy! 265 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 - Ho chiamato l'ambulanza. - Julian! 266 00:25:50,551 --> 00:25:53,387 Sottotitoli - Giulia Tempra 267 00:25:53,470 --> 00:25:56,306 DUBBING BROTHERS 268 00:25:58,433 --> 00:26:00,686 IN MEMORIA DI PAUL WILLIAMS 1969 - 2021