1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 …a lakható alagsor szokatlan a környéken. 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 Négy és fél méter a belmagasság. 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 Az elsőn van a könyvtár kandallóval. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 A nagy kandalló persze lent van. 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 HÁZ ELADÓ VAGY KIADÓ 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 Meglehetősen vonzó környék. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 Szokatlan, hogy három lakás is elérhető itt a Spruce Streeten. 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Rendben. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Ha készen állnak, megnézhetjük belülről. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Kedves környék, igaz? Mint egy álom. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Jöjjenek! 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 10. ÁGYNYUGALOM! 11. ÁGYNYUGALOM! 12. ÁGYNYUGALOM! 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Fokhagyma és olívaolaj, vagy… 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Jericho, nézd! Felkelt anyu. Mondd: „Szia, anyu!” 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 - Édes! - Szia, Dottie! 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Éhes vagy? Ülj le! Csináltam reggelit. 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 Kérsz gyümölcslevet? Csinálok neked. 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 - Kávé a tűzhelyen, Dorothy. - Igen… vagy kávé. Amit csak kérsz. 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Gondoltam, ma lesz a napja, hogy le tudsz jönni, 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 úgyhogy van sós amarántkása, 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 szedres pite, mandarinkompót, és baconszeletek. 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Hogy vagy? Kipihented magad? 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 Igen, ez a trazodon hatása. 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 Az egyik fickó a parkból. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Ja, igen, mondta, hogy segíteni akar. 26 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Frank akarta, hogy szedd azt a tablettát, mi nem. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 Mondtam a seggfej apánknak, ha egyszer is elfelejti a kulcsát, 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 vagy egyetlen Steely Dan-szöveget, becsukatom demenciával. 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Nincs helye a házban. Csak ha te mondod. 30 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Egyetértek. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 Tudjuk, hogy nem Frank itt a probléma. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 Hanem mi. Maga meg én. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 Amit megpróbált velem tenni, hogy elküldött… 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Ezen sokan nem tudnák túltenni magukat. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 De én azért jöttem, hogy segítsek, 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 és ezt is fogom tenni. 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 Akkor is, ha nem akarja. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Ezért jó lenne, ha nem harcolna ellenem, 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 hogy mindannyian újra családként élhessünk. 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Újra akarom kezdeni. 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 És ne aggódjon amiatt, hogy haragszom magára, Dorothy! 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 Mert megbocsátok, 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 és mindig meg fogok bocsátani. 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Túlzásba vittem a dolgokat. 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Maga csak segíteni próbált. Már belátom. 46 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 Bocsánat, Leanne! Nem fordul elő többet. 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Szerintem jó ötlet lenne az újrakezdés. 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Gyerünk, sikerülni fog! 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Gyere! 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 Kéred a majmodat? Ide kell másznod érte. 51 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 Te beveszed ezt? 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Megy ez neked! 53 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Ja, én sem. 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 - Ügyes vagy. - Ügyes vagy. 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 Okos nő. Valamilyen játékot űz. Minket kihagy belőle. 56 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Megértem, ha óvatos. 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Dorothy csak akkor játszik, ha fejben már győzött. 58 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 Leanne egyből ártatlan, most, hogy dugod? 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 Csak tudom, hogy soha nem bántaná Dorothyt. 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 Ártalmatlan. 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Igen. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 Tartsuk rajtuk a szemünket! Ha elmérgesedne a dolog. 63 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 Akarja abbahagyni? 64 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Igen, lehet. Nem bánja, ugye? 65 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Persze hogy nem. 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 De azért holnap csináljuk megint! 67 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 Fel sem fogtam, milyen óriási szüksége volt rá a testemnek. 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Az enyémnek is. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Elvigyem Jerichót? 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Igen. Az jó lenne. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Talán alhatnék egy kicsit. 72 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 Csak ne hagyja nélkülem mászni! 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 Majd visszafogom. 74 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 Az együtt töltött éveink alatt tudod, hányszor 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 kértél őszintén bocsánatot? 76 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Bocsánat, Sean. Hányszor? 77 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 Avass be engem is! Bármit is tervezel. 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 Tervezek? Csak próbálok kedves lenni. Ezt akartad. 79 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 Ugyan, ismerlek. 80 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 Forralsz valamit, és mikor nem számítunk rá, te majd… 81 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 Majd mit? 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Egész pontosan mit tudok csinálni, Sean? 83 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Amikor dr. Mackenzie azt mondta, veszélyes vagyok Jerichóra, 84 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 egyenesen a szemedbe néztem. 85 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Talán nem akartad, hogy elmenjek, 86 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 de elhitted, hogy ártani tudnék a fiunknak. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Ezt soha nem felejtem el. 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Hallottál valamit Milóról? 89 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Sajnálom. 90 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Nincs semmi. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Ők tették ezt vele. 92 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Hogy minket bántsanak. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Nem fogom tűrni az igazságtalanságot. 94 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Te hiszel neki? 95 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 Amikor gimisek voltunk, 96 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Dottie behúzott egy kis seggfejnek, Kevin Parkernek. 97 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 Egy hétre felfüggesztették, és bocsánatkérő levelet írattak vele. 98 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 Viszont ő azt írta, hogy megérdemelte, mert kicsúfolt engem. 99 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 A nővérem nem tűri az igazságtalanságot. 100 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 Szerintem ideje hátrahagynunk a múltat. 101 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 SZEPTEMBER 102 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 ÚJ DADA JÖN!!! VISSZA A MUNKÁBA! 103 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Minden rendben, Sean? 104 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Nem. 105 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 Volt valami köze Isabelle-hez? 106 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Szerintem túl sokat ivott. 107 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Ez nem válasz. 108 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 Dorothy miatt? 109 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 Dühös. 110 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Szerintem valami ostobaságot fog csinálni. 111 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Értem. 112 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Köszönöm, hogy elmondta. 113 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Nem tudom, miért olyan nehéz szeretnie minket. 114 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Várjon! Ha tényleg csinál valamit, ne bántsa! 115 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Meg kell ígérnie. 116 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 Ezért van itt kint? 117 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 Maga tényleg azt hiszi, hogy bántanám? 118 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Jó éjt, Sean! 119 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Bú! 120 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 Hasára süt a nap, álomszuszék. Majdnem kilenc óra. 121 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Minden rendben? 122 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Persze. 123 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Csak gondoltam, elmehetnénk sétálni. 124 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Kávé az ágy mellett. Mindjárt találkozunk lent. 125 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Igen. 126 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 Le akartam ide hozni, hogy a saját szemével lássa, 127 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 biztonságban van a barátaim között. 128 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Meséltem nekik magáról. 129 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 Hogy mit jelent nekem. Hogy mit jelent a családunk. 130 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 A 11-es csatorna új reggeli hírolvasót keres. 131 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Mi? 132 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Az egyik barátom találta a stúdió melletti kukában. 133 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Jannette Dash a nyáron nyugdíjba megy. 134 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 Dorothy, ez csodás lehetőség lehet önnek. 135 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Nem kéne terepen lennie, és csip-csup dolgokról beszámolnia. 136 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 Stabil munkaidő. 137 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Időben hazaérhetne, megvacsorázna Seannal, elaltatná Jerichót. 138 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Erre vágyott egész életében. 139 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Nem fognak felvenni. 140 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Talán mégis. 141 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 Csak szeretném, ha látná, hogy mind egy oldalon állunk. 142 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 A szemedbe dörzsölöd. 143 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Ki az én tiszta angyalkám? 144 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Mama. 145 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Igen. 146 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Mama. 147 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Én vagyok! 148 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Én vagyok a mamád. 149 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 Az első szavad a „mama” volt. 150 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Mama. Mama. 151 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 Szépen felöltöztem, ahogy kértétek. 152 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 - Senki nem dicsér meg? - Nem érek rá. 153 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Majdnem megvagyok vele. 154 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Megkóstolod? 155 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Bámulatos. 156 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Tökéletes az egyensúly. 157 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 Hol tanultad, hogy kell elkészíteni? 158 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 Te csináltad nekem a beköltözés hetében. 159 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 Nem tudtam, hogy figyeltél. Milyen titkokat rejtegetsz még? 160 00:16:14,558 --> 00:16:16,727 Nem. Ki van zárva. 161 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 Komolyan? Most? 162 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 - Miért ne? - Mi ez? 163 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 Ez anyánk 78-as Romanée-Contija. Maga a kibaszott ambrózia. 164 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Maga Zeusz is tartogatja a sajátjait. 165 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Hát, mi nem vagyunk Zeusz. 166 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 Kedd van. Egy kedden, Dorothy? 167 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 A kedd anyának sosem volt akadály. 168 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 És hacsak nem tervezed a visszaesést, akkor nincs beleszólásod. 169 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 Ez nem fair. Nem a józanságom miatt. 170 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Ez anyáról szól. 171 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 - Amint felbontjuk… - Anya eltűnik. 172 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Tudom. 173 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 Ezért tökéletes. 174 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 Ránk fér az újrakezdés. 175 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Igaz? 176 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Egy pohár nem árthat. 177 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Ezt mondja minden alkoholista. 178 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 Egyszer már leálltál. Megint sikerül. 179 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Bízz bennem! Nem hagylak visszaesni. 180 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Julian, nem muszáj… 181 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Menni fog. Bontsd fel! 182 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 - Biztos? - Tudtuk, hogy úgyis vissza fogok esni. 183 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 Lehet akár ez a pohár is. 184 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Oké. Hozom a dekantálót és a burgundis kristályokat. 185 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 Az anyákra! 186 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 És az új kezdetekre! 187 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Mit érzel? 188 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 Régi tűzijátékokat. 189 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 Őszi pajta. 190 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 Ibolya. 191 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Anya kedvence. 192 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Basszus! 193 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Dorothy? 194 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Hadd beszéljek, Sean! 195 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 Világos, hogy mi ketten nem ugyanúgy láttuk a dolgokat. 196 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 Néha tűnődöm, hogy egyáltalán szereted-e a közösen felépített életünket. 197 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 Vagy hogy valahogy félreértettem-e. De… 198 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 Vannak ezek a hiedelmeid… 199 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Amiket nem oszthatok veled. 200 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 És annyira… mérges voltam rád emiatt! 201 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 De már nem vagyok az. 202 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 A hit felé fordultál. 203 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Én a düh felé fordultam. 204 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Azt hiszem, ettől te vagy a nemesebb. 205 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Sajnálom. 206 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Ó, Dorothy. 207 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 Én is sajnálom. Én… 208 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Eltartott egy ideig. 209 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 De elnyertem a bizalmát. 210 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Meg fogom tudni tenni, amit kell… 211 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Csitt! 212 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 A története elkezdődik. 213 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 A sötétségből táplálkozik. 214 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Minden éjjel erősebb lesz. 215 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 A dolgok romlásnak indultak. 216 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 A ház tele van élősködőkkel. 217 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Érzed a rothadás bűzét? 218 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 Mi az ördög történik most? 219 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 A vég. 220 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Jó ég, hol a cumi? Pedig itt volt benne. 221 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 Ebben a ruhában fázni fog. 222 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 El az utamból! 223 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Hova megy? 224 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 Valahova messze innen. 225 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 Mihez kezd ott? 226 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Újrakezdem. 227 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Jöhetek? 228 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 Nem. 229 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Nem fogja fel? Nem! 230 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Követem, bárhova megy. 231 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 Mindegy, milyen messzire. 232 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 Leanne, minden a magáé lehet. 233 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 A magáé. 234 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 A ház, az öcsém, a férjem. 235 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Amit csak akar. Vegye el! 236 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Kérem, hadd fogjam a gyerekemet, és hadd menjek el! 237 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Magáért teszem. 238 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Sean! Julian! 239 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 Mi a fasz folyik itt? Miért vagy ruhában? 240 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 - Elég! - Add Jerichót! 241 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 - Nem! - Inkább nyugodjunk le! 242 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 - Pofa be, Julian! Utat! - Miért akar elhagyni? 243 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Nem vagyok a kibaszott anyja. 244 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 Nem vagyok a barátnője. A főnöke vagyok. 245 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 Maga csak egy szomorú, téveszmés lány, akinek segítség kell. 246 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 Valahogy meggyőzte ezt a két idiótát, hogy higgyenek magának. 247 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Dorothy, mi lenne, ha átvenném? 248 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 Ne merj így nézni rám! Most ne! 249 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Nem néz rád senki sehogy. 250 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 Soha nem fogom hagyni, hogy bármi rossz történjen vele. Soha. 251 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Tudom. Tudom. 252 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Most elmegyek. 253 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Sajnálom, Dorothy. 254 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Ne! 255 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Dorothy! Jézusom! Julian! 256 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Bassza meg! Julian, a mentőket! 257 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 - A francba! - Siess! Gyorsan! 258 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Hívom már! 259 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - Csinálj valamit! - Egy pillanat! 260 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Kérem, segítség kell! 261 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 Dorothy! Ó, Dorothy! 262 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 - Hívtam mentőt. - Julian! 263 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 A feliratot fordította: Binder Natália