1 00:00:52,845 --> 00:00:57,057 Cette maison a 6 chambres, 5 salles de bains et un sous-sol aménagé. 2 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 C'est assez rare dans le quartier. 3 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 4,5 m de hauteur sous plafond. 4 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 Bibliothèque avec cheminée au 1er étage. 5 00:01:04,438 --> 00:01:07,401 La cheminée principale est au rez-de-chaussée. 6 00:01:07,484 --> 00:01:09,403 Le quartier est très prisé. 7 00:01:09,486 --> 00:01:12,447 C'est inhabituel d'avoir 3 biens disponibles 8 00:01:12,531 --> 00:01:13,866 sur Spruce Street. 9 00:01:14,199 --> 00:01:15,492 Voilà. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,954 Si vous êtes prêts, on commence la visite. 11 00:01:20,706 --> 00:01:22,165 Joli quartier, non ? 12 00:01:22,249 --> 00:01:23,667 C'est ravissant. 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,085 Venez. 14 00:02:15,385 --> 00:02:17,179 Alitement 15 00:02:49,086 --> 00:02:50,963 Ail et huile d'olive… 16 00:02:51,046 --> 00:02:53,757 Regarde, maman est réveillée. Dis bonjour. 17 00:02:53,841 --> 00:02:55,300 - Chérie ! - Salut, Dottie. 18 00:02:55,384 --> 00:02:57,886 Tu as faim ? Le petit-déjeuner est prêt. 19 00:02:57,970 --> 00:02:59,304 Un jus de fruits ? 20 00:02:59,680 --> 00:03:00,806 Je t'en fais un. 21 00:03:00,889 --> 00:03:02,474 Il y a du café, Dorothy. 22 00:03:02,558 --> 00:03:04,434 Ou du café, si tu préfères. 23 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 Je pensais que tu descendrais aujourd'hui. 24 00:03:07,187 --> 00:03:10,274 J'ai préparé un délicieux porridge d'amarante, 25 00:03:10,357 --> 00:03:11,942 des scones à la mûre, 26 00:03:12,234 --> 00:03:14,611 une confiture de mandarine et du bacon. 27 00:03:16,446 --> 00:03:17,698 Tu te sens reposée ? 28 00:03:17,781 --> 00:03:18,907 C'est la Trazodone. 29 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 C'est les gens du parc. 30 00:03:22,327 --> 00:03:24,454 Oui, il a insisté pour aider. 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,333 On était pas d'accord avec Frank pour les cachets. 32 00:03:28,417 --> 00:03:30,169 J'ai dit à notre enflure de père 33 00:03:30,252 --> 00:03:34,089 qu'au premier trou de mémoire, je le faisais interner pour sénilité. 34 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Il reviendra pas ici sans ton accord. 35 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Exactement. 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,345 Ce n'est pas Frank, le problème. 37 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 C'est nous. 38 00:03:42,764 --> 00:03:43,891 Vous et moi. 39 00:03:46,685 --> 00:03:48,437 Vos manigances contre moi 40 00:03:49,146 --> 00:03:50,898 pour me faire enfermer… 41 00:03:52,482 --> 00:03:54,860 beaucoup jugeraient ça impardonnable. 42 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Mais je suis venue pour vous aider, 43 00:04:00,532 --> 00:04:02,409 et c'est ce que je vais faire. 44 00:04:03,785 --> 00:04:05,454 Que vous le vouliez ou non. 45 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Alors, arrêtez de lutter contre moi, 46 00:04:09,708 --> 00:04:12,044 et redevenons une famille. 47 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 Prenons un nouveau départ. 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,636 Ne pensez pas que je vous en veux, Dorothy. 49 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 Je vous pardonne. 50 00:04:24,056 --> 00:04:26,225 Je vous pardonnerai toujours. 51 00:04:30,187 --> 00:04:32,064 Je suis allée trop loin. 52 00:04:35,442 --> 00:04:38,278 Tu voulais aider, je m'en rends compte. 53 00:04:41,448 --> 00:04:43,033 Pardon, Leanne. 54 00:04:43,867 --> 00:04:45,410 Ça n'arrivera plus. 55 00:04:49,581 --> 00:04:52,793 Un nouveau départ me semble être une bonne idée. 56 00:04:59,174 --> 00:05:01,009 Allez, tu vas y arriver. 57 00:05:01,093 --> 00:05:02,219 Allez. 58 00:05:02,636 --> 00:05:05,931 Tu veux ton singe ? Viens le chercher à quatre pattes. 59 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Tu es dupe ? 60 00:05:11,228 --> 00:05:12,521 Moi non plus. 61 00:05:15,190 --> 00:05:18,360 C'est une ruse. Elle joue le jeu pour nous endormir. 62 00:05:18,443 --> 00:05:20,112 Je comprends qu'elle se méfie. 63 00:05:20,195 --> 00:05:23,407 Quand Dorothy joue, c'est qu'elle pense gagner. 64 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 Et Leanne est un agneau depuis que tu la baises ? 65 00:05:26,451 --> 00:05:29,079 Elle ferait jamais de mal à Dorothy. 66 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 Elle est inoffensive. 67 00:05:31,790 --> 00:05:32,875 C'est ça. 68 00:05:33,876 --> 00:05:37,171 Mieux vaut les avoir à l'œil, si ça part en vrille. 69 00:05:49,433 --> 00:05:50,767 Vous voulez arrêter ? 70 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Oui, je crois. 71 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 Ça t'embête pas ? 72 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 Bien sûr que non. 73 00:06:00,569 --> 00:06:02,613 Mais on se refait ça demain. 74 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 L'air de rien, mon corps en a besoin. 75 00:06:06,533 --> 00:06:07,951 Le mien aussi. 76 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 Je prends Jericho ? 77 00:06:12,748 --> 00:06:15,042 Oui. Ce serait bien. 78 00:06:18,504 --> 00:06:20,339 Je vais dormir un peu. 79 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 Pas de quatre pattes sans moi. 80 00:06:23,550 --> 00:06:25,260 Je le renverse s'il essaie. 81 00:06:37,105 --> 00:06:41,944 Depuis qu'on est ensemble, combien de fois tu t'es excusée sans être sincère ? 82 00:06:42,027 --> 00:06:43,946 Dis-moi, Sean. Combien ? 83 00:06:45,697 --> 00:06:48,659 Mets-moi dans la confidence, quel que soit ton plan. 84 00:06:48,742 --> 00:06:49,743 Mon plan ? 85 00:06:49,826 --> 00:06:51,620 J'essaie d'être agréable. 86 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Je m'exécute. 87 00:06:53,997 --> 00:06:55,415 Je te connais. 88 00:06:55,707 --> 00:06:58,502 Tu mijotes un truc, et quand on s'y attendra pas… 89 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 Je ferai quoi ? 90 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Qu'est-ce que je peux faire, Sean ? 91 00:07:08,554 --> 00:07:12,057 Quand le Dr Mackenzie a dit que j'étais dangereuse pour Jericho, 92 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 j'ai sondé ton regard. 93 00:07:16,353 --> 00:07:18,522 Tu voulais pas me voir partir, 94 00:07:19,565 --> 00:07:22,276 mais tu me croyais capable de nuire à notre fils. 95 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Je l'oublierai jamais. 96 00:08:48,737 --> 00:08:49,988 Des nouvelles de Milo ? 97 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Désolé. 98 00:08:54,952 --> 00:08:56,161 Aucun signe. 99 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 Ils s'en sont pris à lui. 100 00:09:00,541 --> 00:09:02,000 Pour nous atteindre. 101 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 Je ne tolérerai pas l'injustice. 102 00:09:42,541 --> 00:09:43,876 Tu la crois ? 103 00:09:47,171 --> 00:09:48,797 Quand on était au collège, 104 00:09:50,382 --> 00:09:53,802 Dottie a frappé un petit con qui s'appelait Kevin Parker. 105 00:09:54,136 --> 00:09:55,512 Le bahut l'a exclue 106 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 et forcée à écrire des excuses. 107 00:09:57,931 --> 00:10:00,642 À la place, elle lui a écrit qu'il l'avait cherché 108 00:10:00,726 --> 00:10:02,436 parce qu'il s'était moqué de moi. 109 00:10:03,187 --> 00:10:05,689 Ma sœur ne tolère pas l'injustice. 110 00:10:09,902 --> 00:10:12,529 Je crois qu'il est temps de tourner la page. 111 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 La nounou arrive ! 112 00:10:57,115 --> 00:10:58,700 REPRISE DU TRAVAIL ! 113 00:11:10,796 --> 00:11:12,589 Tout va bien, Sean ? 114 00:11:15,676 --> 00:11:16,802 Non. 115 00:11:20,055 --> 00:11:22,266 Tu as provoqué la mort d'Isabelle ? 116 00:11:23,350 --> 00:11:25,143 Vous avez trop bu. 117 00:11:26,103 --> 00:11:27,646 C'est pas une réponse. 118 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 Un souci avec Dorothy ? 119 00:11:32,150 --> 00:11:33,485 Elle est en colère. 120 00:11:33,819 --> 00:11:36,113 Je sens qu'elle va faire une bêtise. 121 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Je vois. 122 00:11:40,033 --> 00:11:41,535 Merci de m'avoir prévenue. 123 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 C'est fou, cette réticence à nous aimer. 124 00:11:45,873 --> 00:11:46,999 Attends ! 125 00:11:47,457 --> 00:11:49,793 Quoi qu'elle tente, lui fais pas de mal. 126 00:11:51,295 --> 00:11:52,713 Promets-le-moi. 127 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 Vous vouliez me dire ça ? 128 00:11:55,632 --> 00:11:58,177 Vous pensez que je pourrais lui faire du mal ? 129 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 Bonne nuit. 130 00:12:33,378 --> 00:12:36,381 Debout, la marmotte. Il est presque 9h. 131 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 Tout va bien ? 132 00:12:41,053 --> 00:12:42,221 Bien sûr. 133 00:12:43,180 --> 00:12:45,474 J'avais envie qu'on aille se balader. 134 00:12:46,308 --> 00:12:49,436 Votre café est là. Je vous attends en bas. 135 00:13:25,764 --> 00:13:28,517 Je voulais que vous constatiez par vous-même 136 00:13:28,600 --> 00:13:30,686 que mes amis sont des gens sûrs. 137 00:13:32,479 --> 00:13:34,273 Je leur parle de vous. 138 00:13:36,775 --> 00:13:38,610 De votre importance à mes yeux. 139 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 De l'importance de notre famille. 140 00:13:47,786 --> 00:13:50,455 Eleven News recrute pour sa matinale. 141 00:13:53,250 --> 00:13:54,251 Quoi ? 142 00:13:54,585 --> 00:13:56,503 C'était dans la benne de la rédaction. 143 00:13:57,713 --> 00:13:59,965 Jannette Dash prend sa retraite. 144 00:14:03,635 --> 00:14:06,471 C'est une chance à ne pas laisser passer. 145 00:14:06,889 --> 00:14:10,350 Fini le terrain et les reportages indignes de vous. 146 00:14:12,227 --> 00:14:14,146 Les horaires sont fixes. 147 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Vous seriez rentrée pour dîner avec Sean et pour coucher Jericho. 148 00:14:19,276 --> 00:14:20,861 Tout ce dont vous rêviez. 149 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Ils me prendront pas. 150 00:14:25,616 --> 00:14:26,783 Pas sûr. 151 00:14:28,410 --> 00:14:30,495 J'essaie de vous faire comprendre 152 00:14:31,330 --> 00:14:33,457 qu'on est tous dans le même camp. 153 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Tu en as dans les yeux. 154 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 C'est qui, mon ange tout propre ? 155 00:14:49,556 --> 00:14:50,682 Maman. 156 00:14:51,934 --> 00:14:53,227 Oui ! 157 00:14:54,228 --> 00:14:55,729 Maman ! 158 00:14:56,730 --> 00:14:58,148 C'est moi. 159 00:14:58,690 --> 00:15:00,400 C'est moi, ta maman. 160 00:15:01,985 --> 00:15:04,238 Ton premier mot, c'est "maman". 161 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 Maman. 162 00:15:33,851 --> 00:15:35,352 J'ai sorti la veste pour vous. 163 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 - Personne me complimente ? - Pas le temps. 164 00:15:40,649 --> 00:15:42,192 C'est presque prêt. 165 00:15:43,443 --> 00:15:44,570 Goûte. 166 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 C'est incroyable. 167 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 L'équilibre est parfait. 168 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Où tu as appris à faire ça ? 169 00:15:57,875 --> 00:16:00,544 Tu m'as cuisiné ça la semaine où on a emménagé. 170 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 Je savais pas que tu observais. 171 00:16:04,882 --> 00:16:06,592 Tu as d'autres secrets ? 172 00:16:15,475 --> 00:16:16,643 Pas question ! 173 00:16:16,727 --> 00:16:18,687 - Maintenant ? - Pourquoi pas ? 174 00:16:18,770 --> 00:16:19,563 C'est quoi ? 175 00:16:19,646 --> 00:16:22,816 Le romanée-conti 1978 de notre mère. Le nectar des dieux. 176 00:16:22,900 --> 00:16:25,402 Même Zeus conserve ses bouteilles. 177 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Mais on n'est pas Zeus. 178 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 On est mardi. Un mardi, Dorothy ? 179 00:16:31,116 --> 00:16:33,243 Le mardi n'a jamais arrêté maman. 180 00:16:33,493 --> 00:16:36,622 Et puisque tu bois plus, tu as pas voix au chapitre. 181 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 On parle pas de mon abstinence, 182 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 mais de maman. 183 00:16:41,460 --> 00:16:42,503 Si on débouche ça… 184 00:16:42,920 --> 00:16:44,129 Elle disparaît. 185 00:16:45,297 --> 00:16:46,423 Je sais. 186 00:16:46,965 --> 00:16:48,717 Et c'est parfait comme ça. 187 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Nouveau départ pour tout le monde. 188 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 N'est-ce pas ? 189 00:16:56,767 --> 00:16:58,101 Juste un verre. 190 00:16:58,936 --> 00:17:00,729 Disent tous les alcooliques. 191 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Tu as arrêté une fois, 192 00:17:02,064 --> 00:17:03,232 tu le referas. 193 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 Fais-moi confiance. Je te laisserai pas sombrer. 194 00:17:07,778 --> 00:17:09,694 Julian, tu n'es pas obligé… 195 00:17:09,780 --> 00:17:11,156 Ça ira. Débouche-la. 196 00:17:12,781 --> 00:17:13,951 Tu es sûr ? 197 00:17:14,201 --> 00:17:15,953 On savait que je replongerais. 198 00:17:16,787 --> 00:17:18,038 Là, ça vaut le coup. 199 00:17:19,704 --> 00:17:22,125 D'accord. Je sors la carafe à décanter 200 00:17:22,209 --> 00:17:23,460 et les verres à bourgogne. 201 00:17:39,768 --> 00:17:41,061 Aux mères. 202 00:17:42,563 --> 00:17:44,189 Et aux nouveaux départs. 203 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Il a des notes de quoi ? 204 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 De vieux feu d'artifice. 205 00:18:04,793 --> 00:18:06,170 De grange en automne. 206 00:18:08,589 --> 00:18:09,840 De violettes. 207 00:18:10,883 --> 00:18:12,259 Les préférées de maman. 208 00:18:15,429 --> 00:18:16,597 De baise. 209 00:18:43,457 --> 00:18:44,541 Dorothy ? 210 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Laisse-moi parler, Sean. 211 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 Il est évident qu'on ne voit pas les choses de la même manière. 212 00:19:01,058 --> 00:19:02,142 Parfois, 213 00:19:02,226 --> 00:19:05,395 je me demande si tu aimes la vie qu'on a construite 214 00:19:05,479 --> 00:19:07,147 ou si j'ai raté quelque chose. 215 00:19:11,401 --> 00:19:13,654 Tu nourris des croyances aujourd'hui… 216 00:19:15,489 --> 00:19:17,366 que je ne peux pas partager. 217 00:19:20,369 --> 00:19:22,037 Et je t'en ai… 218 00:19:23,455 --> 00:19:24,540 tellement voulu. 219 00:19:25,499 --> 00:19:26,959 Mais c'est passé. 220 00:19:27,501 --> 00:19:29,086 Tu t'es tourné vers la foi. 221 00:19:30,963 --> 00:19:32,673 Et moi, vers la colère. 222 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 C'est plus noble de ta part. 223 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Je te demande pardon. 224 00:19:46,228 --> 00:19:47,855 Dorothy, 225 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 moi aussi, je te demande pardon. 226 00:20:11,128 --> 00:20:12,588 Ça a pris du temps, 227 00:20:13,714 --> 00:20:15,424 mais elle me fait confiance. 228 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Je pourrai faire ce qu'il faut… 229 00:20:28,395 --> 00:20:31,857 Chut. 230 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 Son histoire commence. 231 00:20:38,447 --> 00:20:40,741 Elle se nourrit des ténèbres, 232 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 gagne en force chaque nuit. 233 00:20:45,495 --> 00:20:47,372 La décomposition est en cours. 234 00:20:48,749 --> 00:20:51,793 La maison grouille de parasites. 235 00:20:58,800 --> 00:21:00,886 Vous sentez l'odeur putride ? 236 00:21:10,771 --> 00:21:12,523 Et maintenant ? 237 00:21:14,107 --> 00:21:15,359 C'est la fin. 238 00:22:48,118 --> 00:22:51,496 Où est passée ta tétine ? Elle était là. 239 00:23:04,134 --> 00:23:05,928 Il va avoir froid. 240 00:23:10,974 --> 00:23:12,392 Laisse-moi passer. 241 00:23:14,311 --> 00:23:15,771 Où irez-vous ? 242 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Loin d'ici. 243 00:23:19,942 --> 00:23:20,817 Et après ? 244 00:23:23,862 --> 00:23:25,447 Je referai ma vie. 245 00:23:26,365 --> 00:23:28,617 - Je peux venir ? - Non. 246 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Tu comprends pas ? Non ! 247 00:23:32,829 --> 00:23:34,706 Je vous suivrai partout. 248 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Même au bout du monde. 249 00:23:37,668 --> 00:23:40,420 Leanne, je te laisse tout. 250 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 C'est à toi. 251 00:23:42,172 --> 00:23:44,341 La maison, mon frère, mon mari. 252 00:23:44,424 --> 00:23:46,385 Prends tout ce que tu veux, 253 00:23:46,468 --> 00:23:49,346 mais laisse-moi partir avec mon enfant. 254 00:23:50,722 --> 00:23:52,432 Je fais ça pour vous. 255 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Sean ! Julian ! 256 00:23:59,606 --> 00:24:01,817 Putain ! Dorothy, tu fais quoi ? 257 00:24:01,900 --> 00:24:02,693 Arrête ! 258 00:24:02,776 --> 00:24:04,361 - Donne-moi Jericho. - Non ! 259 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 - Si on se calmait ? - Tais-toi ! 260 00:24:07,030 --> 00:24:08,574 Vous voulez m'abandonner ? 261 00:24:09,449 --> 00:24:11,285 Je suis pas ta mère ! 262 00:24:12,035 --> 00:24:14,580 Ni ton amie. Je suis ta patronne. 263 00:24:14,663 --> 00:24:17,374 Et tu es une cinglée qui doit se faire soigner. 264 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Je sais pas comment tu as embobiné ces deux abrutis. 265 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Dorothy, je vais le prendre. 266 00:24:23,297 --> 00:24:25,048 Ne me regardez pas comme ça. 267 00:24:25,674 --> 00:24:26,550 Arrêtez. 268 00:24:26,633 --> 00:24:28,552 On te regarde normalement. 269 00:24:28,635 --> 00:24:31,889 Je laisserai jamais rien lui arriver. Jamais. 270 00:24:32,264 --> 00:24:33,640 Je sais, je sais. 271 00:24:34,766 --> 00:24:35,684 Je m'en vais. 272 00:24:38,979 --> 00:24:40,564 Pardon, Dorothy. 273 00:24:58,040 --> 00:24:59,499 Dorothy ! 274 00:24:59,958 --> 00:25:02,044 Mon Dieu ! Julian ! Vite ! 275 00:25:02,336 --> 00:25:05,964 Putain, Julian ! Appelle les secours ! Dépêche-toi ! 276 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Je suis en train. 277 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - Pitié, fais quelque chose ! - Attends ! 278 00:25:10,177 --> 00:25:11,386 Dépêche-toi ! 279 00:25:11,470 --> 00:25:12,763 Dorothy ! 280 00:25:15,182 --> 00:25:16,433 Les secours arrivent. 281 00:25:37,746 --> 00:25:40,666 Adaptation : Delphine Hussonnois 282 00:25:40,749 --> 00:25:43,669 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 283 00:25:58,433 --> 00:26:00,686 À LA MÉMOIRE DE PAUL WILLIAMS 1969 - 2021