1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 ...un sótano amueblado es bastante raro en esta área. 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,186 El techo mide cuatro metros y medio. 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 Hay una biblioteca en el segundo piso con una chimenea. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,608 La chimenea principal está en el primer piso. 5 00:01:06,692 --> 00:01:07,943 CASA ADOSADA EN VENTA O RENTA 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 Este vecindario es muy codiciado. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 Es raro tener tres unidades disponibles en la calle Spruce. 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Muy bien. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Pues, si están listos, podemos entrar. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,333 Es un vecindario encantador, ¿verdad? De ensueño. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Vamos. 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 ¡DESCANSAR! 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Ajo. Prueba el ajo y el aceite de olivo... 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Jericho, mira. Mami despertó. Di: "Hola, mami". 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 - Hola, cariño. - Hola, Dottie. 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 ¿Tienes hambre? Siéntate. Preparé el desayuno. 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 ¿Quieres jugo? Te haré un jugo. 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 - Hay café en la estufa, Dorothy. - Sí o café. Lo que necesites. 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Supuse que hoy ibas a bajar, 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 así que hice avena salada con amaranto, 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 scones de moras y una preserva de satsuma y tocino. 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,865 ¿Cómo te sientes? ¿Descansada? 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,491 Sí, eso hacen los antidepresivos. 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 Son los del parque. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Sí, dijo que quería ayudar. 26 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Nos peleamos con Frank por las píldoras. No deberías tomarlas. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 Y le dije al imbécil de nuestro padre que si vuelve a olvidar sus llaves 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 o una parte de una canción de Steely Dan, lo meteré a un asilo por demencia. 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 No volverá a esta casa. No hasta que tú quieras. 30 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Estoy de acuerdo. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 Todos sabemos que Frank no es el problema. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 Somos nosotras. Tú y yo. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 Lo que intentaste hacerme, que me internaran... 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Muchas personas no podrían perdonarlo. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Pero vine aquí para ayudarte 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 y eso es lo que voy a hacer. 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 Incluso si tú no quieres. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Así que necesito que dejes de pelear conmigo 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,085 para que todos podamos volver a ser una familia. 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Quiero comenzar de nuevo. 41 00:04:17,548 --> 00:04:20,719 Y no tienes que preocuparte por que esté molesta contigo, Dorothy. 42 00:04:21,136 --> 00:04:22,346 Porque te perdono, 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 y siempre voy a perdonarte. 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Exageré todo. 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Solo querías ayudar. Ahora lo entiendo. 46 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 Lo siento, Leanne. No volverá a pasar. 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Creo que es una buena idea que comencemos de cero. 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Vamos, puedes hacerlo. 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Ven. 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 ¿Quieres tu mono? Tienes que gatear hacia él. 51 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 ¿Te lo crees? 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Eso es. 53 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Sí, tampoco yo. 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 - Bien hecho. - Bien hecho. 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 Es astuta. Sigue la corriente. Nos está excluyendo. 56 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Entiendo por qué es cautelosa. 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Dorothy solo sigue la corriente cuando piensa que ya ganó. 58 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 ¿Y Leanne es muy inocente porque te la coges? 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 Solo sé que Leanne jamás lastimaría a Dorothy. 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 Es inofensiva. 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Claro. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 Hay que vigilarlas por si esto sale mal. 63 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 ¿Quieres parar? 64 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Sí, tal vez. No tienes problema, ¿o sí? 65 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 No, claro que no. 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 Pero mañana hay que volver a hacerlo. 67 00:06:03,113 --> 00:06:06,074 No me había dado cuenta lo mucho que mi cuerpo lo necesitaba. 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 También el mío. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 ¿Me llevo a Jericho? 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Sí, eso estaría bien. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,172 Tal vez tome una pequeña siesta. 72 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 Solo no dejes que gatee sin mí. 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 No dejaré que lo intente. 74 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 En todos los años que llevamos juntos, ¿sabes cuántas veces 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 has ofrecido una disculpa sincera? 76 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Disculpa, Sean. ¿Cuántas veces? 77 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 Cuéntame. Lo que sea que estés planeando. 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 ¿Planeando? Solo intento ser amigable. Eso es lo que querías. 79 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 Por favor, te conozco. 80 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 Tramas algo en contra nuestra para que cuando menos nos demos cuenta, tú... 81 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 ¿Yo qué? 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 ¿Qué es lo que puedo hacer exactamente, Sean? 83 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Cuando el Dr. Mackenzie dijo que yo era un peligro para Jericho, 84 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 te miré justo a los ojos. 85 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Tal vez no querías que me fuera, 86 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 pero creíste que podía lastimar a nuestro hijo. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Eso nunca lo voy a olvidar. 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 ¿Sabes algo de Milo? 89 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Lo siento. 90 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Nada. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Ellos le hicieron esto. 92 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Para lastimarnos. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 No permitiré una injusticia. 94 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 ¿Tú le crees? 95 00:09:47,212 --> 00:09:48,964 Cuando estábamos en la secundaria, 96 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Dottie golpeó al cretino de Kevin Parker. 97 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 La suspendieron una semana y la obligaron a escribir una disculpa. 98 00:09:58,015 --> 00:10:01,768 En cambio, le escribió una nota diciendo que se lo merecía por burlarse de mí. 99 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Mi hermana no permite ninguna injusticia. 100 00:10:10,110 --> 00:10:12,446 Creo que es momento de que olvidemos el pasado. 101 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 SEPTIEMBRE 102 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 ¡Llega la nueva niñera! ¡DE VUELTA AL TRABAJO! 103 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 ¿Está todo bien, Sean? 104 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 No. 105 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 ¿Tuviste algo que ver con lo de Isabelle? 106 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Creo que has bebido demasiado. 107 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Esa no es una respuesta. 108 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 ¿Es por Dorothy? 109 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 Está molesta. 110 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Creo que va a cometer una tontería. 111 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Entiendo. 112 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Gracias por decirme. 113 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 No sé por qué le cuesta tanto trabajo querernos. 114 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Espera. Si sí hace algo, no la lastimes. 115 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Tienes que prometérmelo. 116 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 ¿Por eso estás aquí? 117 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 ¿En verdad crees que lastimaría a Dorothy? 118 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Buenas noches, Sean. 119 00:12:33,378 --> 00:12:36,381 Despierta, dormilona. Son casi las 9:00. 120 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 ¿Está todo bien? 121 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Claro. 122 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Pensé que podíamos ir a dar un paseo. 123 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Hay café en la mesita. Te veo abajo en un momento. 124 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Sí. 125 00:13:25,764 --> 00:13:28,600 Quería traerte aquí para que experimentaras en carne propia 126 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 lo segura que estás con mis amigos. 127 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Les cuento sobre ti. 128 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 Sobre lo que significas para mí. Sobre lo que significa nuestra familia. 129 00:13:47,703 --> 00:13:50,539 Once Noticias busca a una nueva presentadora matutina. 130 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 ¿Qué? 131 00:13:54,084 --> 00:13:56,587 Uno de mis amigos lo encontró en el basurero cerca del estudio. 132 00:13:57,713 --> 00:13:59,798 Jannette Dash se va a retirar este verano. 133 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 Dorothy, esta podría ser una grandiosa oportunidad para ti. 134 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 No tendrías que estar reportando cosas que no lo valen. 135 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 Es un horario fijo. 136 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Podrías llegar a tiempo a casa para cenar con Sean, acostar a Jericho. 137 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Es todo lo que siempre has querido. 138 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 No me van a contratar. 139 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Tal vez sí. 140 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 Solo intento mostrarte que todos estamos del mismo lado. 141 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Se te mete a los ojos. 142 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 ¿Quién es mi angelito más lindo? 143 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Mamá. 144 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Sí. 145 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Mamá. 146 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 ¡Soy yo! 147 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Yo soy tu mamá. 148 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 Tu primera palabra fue mamá. 149 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Mamá. 150 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 Me vestí bien, como ustedes querían. 151 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 - ¿Nadie me dirá un cumplido? - No hay tiempo. 152 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Ya casi termino. 153 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 ¿Prueben? 154 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Es delicioso. 155 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Tiene un balance perfecto. 156 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 ¿Dónde lo aprendiste? 157 00:15:57,916 --> 00:16:00,377 Me lo preparaste la semana que nos mudamos. 158 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 No sabía que estabas viendo. ¿Qué otros secretos ocultas? 159 00:16:13,599 --> 00:16:14,600 ROMANÉE-CONTI AÑO 1978 160 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 No. Por supuesto que no. 161 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 ¿En serio? ¿Ahora? 162 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 - ¿Por qué no? - ¿Qué es? 163 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 Es el Romanée-Conti del 78 de mamá. Es el néctar de los dioses. 164 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Zeus se sienta en estas botellas. 165 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Pues, no somos Zeus. 166 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 Es martes. ¿En martes, Dorothy? 167 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Los martes nunca detuvieron a mamá. 168 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 Y a menos de que quieras recaer, no tienes derecho a opinar. 169 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 Eso no es justo. No se trata de mi sobriedad. 170 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Se trata de mamá. 171 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 - En cuanto la abramos... - Se irá. 172 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Lo sé. 173 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 Por eso es perfecta. 174 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 Todos podemos comenzar de nuevo. 175 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 ¿Verdad? 176 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Una copa no hará daño. 177 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Eso dicen todos los alcohólicos. 178 00:17:00,854 --> 00:17:03,148 Ya lo dejaste una vez. Puedes dejarlo otra vez. 179 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Créeme, no dejaré que recaigas. 180 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Julian, no tienes... 181 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Puedo hacerlo. Ábrela. 182 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 - ¿Seguro? - Todos sabíamos que iba a recaer. 183 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 Mejor que sea con este vino. 184 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Bien. Iré por el decantador y las copas de vino. 185 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 Por las madres. 186 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 Y por nuevos comienzos. 187 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 ¿A qué te sabe? 188 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 Pólvora vieja. 189 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 A un granero en otoño. 190 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 Violetas. 191 00:18:10,966 --> 00:18:12,092 Las favoritas de mamá. 192 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Mierda. 193 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 ¿Dorothy? 194 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Déjame hablar, Sean. 195 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 Es claro que no hemos estado viendo las cosas de la misma forma. 196 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 A veces me pregunto si siquiera te gusta la vida que construimos juntos. 197 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 O si lo que yo pienso está mal... 198 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 Ahora tienes estas creencias... 199 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 ...que yo no comparto. 200 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 Y he estado muy molesta contigo por eso. 201 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Pero ya no. 202 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 Tú recurriste a la fe. 203 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Yo recurrí al enojo. 204 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Supongo que eso te hace más noble. 205 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Lo lamento. 206 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Dorothy. 207 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 Yo también lo siento mucho. 208 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Me tomó un tiempo. 209 00:20:13,839 --> 00:20:15,382 Pero logré que confiara en mí. 210 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Podré hacer lo que necesitamos... 211 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Silencio. 212 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 Su historia comienza. 213 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 Se alimenta de la oscuridad. 214 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Se fortalece cada noche. 215 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 Las cosas se están pudriendo. 216 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 La casa está llena de parásitos. 217 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 ¿Hueles la putrefacción? 218 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 ¿Qué carajo pasará ahora? 219 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 El fin. 220 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Dios, ¿y tu chupón? Estaba aquí. 221 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 Así le va a dar frío. 222 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 Fuera de mi camino. 223 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 ¿A dónde irás? 224 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 A algún lugar lejos de aquí. 225 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 ¿Qué vas a hacer allá? 226 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Comenzaré de nuevo. 227 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 ¿Puedo ir? 228 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 No. 229 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 ¿No lo entiendes? ¡No! 230 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Te seguiré a donde sea que vayas. 231 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 No importa cuán lejos. 232 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 Leanne, puedes tenerlo todo. 233 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 Es tuyo. 234 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 La casa, mi hermano, mi esposo. 235 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Lo que quieras. Tómalo. 236 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Por favor, solo deja que me vaya con mi hijo. 237 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Hago esto por ti. 238 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 ¡Sean! ¡Julian! 239 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 ¿Qué mierda está pasando? Dorothy, ¿qué haces vestida? 240 00:24:02,025 --> 00:24:03,569 - ¡Dorothy, alto! - Dame a Jericho. 241 00:24:03,652 --> 00:24:05,445 - ¡No! - Hay que calmarnos. 242 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 - ¡Cállate, Julian! Quítate. - ¿Por qué quieres dejarme? 243 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 No soy tu maldita madre. 244 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 No soy tu amiga. Soy tu jefa. 245 00:24:14,663 --> 00:24:18,166 Y tú solo eres un niña triste y loca que necesita ayuda. 246 00:24:18,250 --> 00:24:21,336 Convenciste a estos dos malditos idiotas para que creyeran en ti. 247 00:24:21,420 --> 00:24:23,213 Dorothy, yo lo cargo. 248 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 No me mires así. Ahora no. 249 00:24:26,633 --> 00:24:28,385 Nadie te está mirando de ninguna forma. 250 00:24:28,468 --> 00:24:31,889 Nunca dejaré que nada malo le pase. Nunca. 251 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Lo sé. 252 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Ya me voy. 253 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Lo siento, Dorothy. 254 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 ¡No! 255 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 ¡Dorothy! ¡Por Dios! ¡Julian! 256 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 ¡Carajo! ¡Julian, llama al 911! 257 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 - ¡Mierda! - ¡Rápido! ¡Ya! 258 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 ¡Eso hago! 259 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - ¡Julian, haz algo! - ¡Ya voy! 260 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 ¡Necesitamos ayuda! 261 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 ¡Dorothy! 262 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 - Llamé a la ambulancia. - ¡Julian! 263 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval