1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 裝潢好的地下室在這個區域相當罕見 3 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 天花板挑高4.5公尺 4 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 書房在二樓,還有壁爐 5 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 當然大壁爐在一樓 6 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 (聯排別墅出售或出租) 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 這個社區的條件很吸引人 8 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 在雲杉街上很少有三棟一起賣的 9 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 好的 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 若你們準備好,我們就進去參觀吧 11 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 很棒的社區,對吧?再完美不過 12 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 進來吧 13 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 (10號,臥床休息 11號,臥床休息,12號,臥床休息) 14 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 是大蒜,你吃吃看大蒜佐橄欖油或… 15 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 傑瑞可,你看,媽媽醒了 說:“嗨,媽媽” 16 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 -嘿,親愛的 -嘿,小桃 17 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 嘿,妳餓了嗎?坐吧,我做了早餐 18 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 妳要喝果汁嗎?我替妳榨點果汁 19 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 -桃樂絲,爐子上有咖啡 -對,或咖啡,妳想要什麼都有 20 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 我想說妳今天會下樓 21 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 我就做了莧菜鹹粥 22 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 桑椹司康、醃漬蜜柑與培根塊 23 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 感覺如何?有休息到嗎? 24 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 當然有,美舒鬱會讓人昏睡 25 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 他們是公園裡的人 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 對,他說想來幫忙 27 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 我們反對法蘭克讓妳吃那些藥 妳不應該吃藥 28 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 我也跟我們的爛人爸爸說了 若他再忘記帶鑰匙 29 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 或史提利丹合唱團的任何一句歌詞 我就要用失智症的名義送他去住院 30 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 我們不歡迎他來這個家,除非妳讓他來 31 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 我同意 32 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 我們都知道法蘭克不是問題的根源 33 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 是我們,妳與我 34 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 妳對我做的那些事,想把我送走 35 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 很多人會無法釋懷 36 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 但我是來幫妳 37 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 所以我會繼續幫 38 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 就算妳不想接受 39 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 所以我要妳別再與我對抗 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 好讓我們再度成為一家人 41 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 我要重新開始 42 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 桃樂絲,妳不必擔心我會氣妳 43 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 因為我原諒妳 44 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 而且我永遠都會原諒妳 45 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 我做得太過分了 46 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 妳只是想幫我,現在我懂了 47 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 莉安,對不起,這種事不會再發生了 48 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 我認為重新開始是個好主意 49 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 來吧,你可以的 50 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 來吧 51 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 你要你的猴子嗎?那就得爬過來拿 52 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 你相信嗎? 53 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 你快成功了 54 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 對,我也不信 55 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 -好棒喔 -好棒喔 56 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 她很聰明,她在配合演出 不想讓我們插手 57 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 我能瞭解她為何小心翼翼 58 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 桃樂絲只在自認有勝算時,才會配合演出 59 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 現在莉安變得很無辜 因為你跟她上床嗎? 60 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 我知道莉安絕不會傷害桃樂絲 61 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 她沒有殺傷力 62 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 對 63 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 我們應該緊盯著她倆,以免出事 64 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 妳要停一下嗎? 65 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 也好,妳不介意吧? 66 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 當然不介意 67 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 但我們明天再跳 68 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 我沒想到我的身體這麼需要運動 69 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 我也很需要 70 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 要我抱傑瑞可嗎? 71 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 好的,麻煩妳了 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 或許我能睡個午覺 73 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 別讓他趁我不在時學會爬 74 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 若他想爬,我就把他推倒 75 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 我們在一起這麼多年 妳知道妳發自內心道歉的次數 76 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 共有幾次嗎? 77 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 史恩,抱歉,有幾次? 78 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 無論妳有什麼計畫,都告訴我吧 79 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 計畫?我只想配合大家,正合你意 80 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 拜託,我瞭解妳 81 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 妳打算對付我們 然後當我們卸下心防,妳就能… 82 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 我就能怎樣? 83 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 史恩,我究竟能怎樣? 84 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 當麥肯錫醫生說我讓傑瑞可置身險境 85 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 我直視著你的眼睛 86 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 你或許不要我離開 87 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 但你的確相信我可能傷害我們的兒子 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 我永遠不會忘記那眼神 89 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 你有麥羅的消息嗎? 90 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 對不起 91 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 完全沒有 92 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 是他們惡搞他 93 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 為了傷害我們 94 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 我絕不會忍受不公不義 95 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 (特級酒莊) 96 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 你相信她嗎? 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 我們唸中學的時候 98 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 小桃揍了一個名叫凱文帕克的小渾蛋 99 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 她被停學一週,還被強迫寫一封道歉信 100 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 結果,她寫給他一張字條 說他取笑我,所以被揍活該 101 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 我姊絕不會忍受不公不義 102 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 我們應該盡釋前嫌了 103 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 (9月) 104 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 (新保姆來了,回去工作) 105 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 史恩,一切都還好嗎? 106 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 不好 107 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 妳跟伊莎貝兒的死有關嗎? 108 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 我認為你喝太多了 109 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 那不是答案 110 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 是桃樂絲的緣故嗎? 111 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 她很生氣 112 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 我認為她會做出傻事 113 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 我懂了 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 謝謝你告訴我 115 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 我不懂她為何無法愛我們 116 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 等等,若她真的做出某些事,別傷害她 117 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 妳得答應我 118 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 這就是你在這裡的原因嗎? 119 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 你真的認為我會傷害桃樂絲? 120 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 史恩,晚安 121 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 叮咚 122 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 瞌睡蟲,起床囉,快9點了 123 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 一切都還好嗎? 124 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 當然好 125 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 我在想我們或許可以去散步 126 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 咖啡在床邊,我們待會樓下見 127 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 好耶 128 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 我帶妳來這裡,是因為我要妳親眼看看 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 妳在我的朋友們身邊有多安全 130 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 我跟他們提過妳 131 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 提到妳對我的意義 還有我們全家人的意義 132 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 11新聞台在找新的晨間主播 133 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 什麼? 134 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 我的一個朋友在電視台旁邊的 垃圾桶裡找到這張 135 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 珍娜達許今年夏天就要退休了 136 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 桃樂絲,這是妳的大好機會 137 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 妳不必在現場報導那些妳看不上眼的新聞 138 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 工時很固定 139 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 妳可以準時回家 與史恩共進晚餐,哄傑瑞可睡覺 140 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 這能滿足妳所有的夢想 141 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 他們不會錄用我的 142 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 或許會 143 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 我只想讓妳知道,我們全都在同一陣線 144 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 沾到眼睛了啦 145 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 誰是我那乾淨的小天使? 146 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 媽媽 147 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 對 148 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 媽媽 149 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 就是我 150 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 我是你的媽媽 151 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 你說的第一句話是“媽媽” 152 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 媽媽… 153 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 我有應你們的要求精心打扮了 154 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 -有人要稱讚我嗎? -沒時間 155 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 我快煮好了 156 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 要嚐嚐看嗎? 157 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 太好吃了 158 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 完全恰到好處 159 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 妳是從哪裡學做那道菜的? 160 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 在我們搬進來的那週,你有做給我吃 161 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 沒想到妳在偷看我,妳還藏了哪些秘密? 162 00:16:13,599 --> 00:16:14,600 (羅曼尼康帝,1978年) 163 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 不,絕對不行 164 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 真的嗎?現在喝? 165 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 -不行嗎? -這是什麼? 166 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 這是家母的1978年份羅曼尼康帝 他媽的頂級美酒 167 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 連天神都捨不得喝 168 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 我們不是天神 169 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 今天是週二,桃樂絲,妳要在週二喝酒? 170 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 媽從來不介意在週二喝酒 171 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 除非你的酒癮又犯了 否則你沒什麼資格說話 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 這話不公平,重點不是我是否戒酒 173 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 重點是媽媽 174 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 -我們一打開那瓶… -她死了 175 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 我知道 176 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 所以開這瓶很完美 177 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 我們都能重新開始 178 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 對吧? 179 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 喝一杯沒關係的 180 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 每一個酒鬼都這樣說 181 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 你戒過酒,可以再戒一次 182 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 相信我,我不會讓你重蹈覆轍 183 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 朱利安,你不必… 184 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 我可以,打開吧 185 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 -你確定嗎? -反正我們都知道我會破戒 186 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 要喝就喝最好的 187 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 好,那我去拿醒酒器與水晶紅酒杯 188 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 敬所有的母親 189 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 與全新的開始 190 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 妳嚐到什麼味道? 191 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 古老的煙火 192 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 秋季的穀倉 193 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 紫羅蘭 194 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 媽媽的最愛 195 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 幹 196 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 桃樂絲 197 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 史恩,讓我說吧 198 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 顯然最近你與我對事情的看法都不同 199 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 有時候我懷疑你是否喜歡 我們共同打造的生活 200 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 或者我全都搞錯了,但… 201 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 現在你有這些信念 202 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 我無法認同 203 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 而且我一直為此非常氣你 204 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 我已經不氣了 205 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 你選擇了信仰 206 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 我選擇了憤怒 207 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 我猜這讓你顯得比較高尚 208 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 對不起 209 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 桃樂絲 210 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 我也非常抱歉,我… 211 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 我花了一點時間 212 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 但我得到她的信任了 213 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 我…會完成我們該做的事… 214 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 別說話 215 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 她的故事開始了 216 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 它被黑暗滋養 217 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 每過一晚,就變得更強大 218 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 一切正在崩壞 219 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 那棟房子裡滿是寄生蟲 220 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 你有聞到那股腐臭味嗎? 221 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 現在是怎樣? 222 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 末日來了 223 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 天啊,你的奶嘴呢?本來在這裡啊 224 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 他那樣穿會著涼 225 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 別擋路 226 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 妳要去哪裡? 227 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 離這裡很遠的地方 228 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 妳在那裡要做什麼? 229 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 我會重新開始 230 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 我也能去嗎? 231 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 不能 232 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 妳不懂嗎?不能 233 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 我會跟著妳到天涯海角 234 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 多遠都沒關係 235 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 莉安,妳可以全都拿走 236 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 全都是妳的 237 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 這棟房子、我弟弟、我老公 238 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 妳想要什麼都儘管拿去 239 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 求求妳,只要讓我帶著我的孩子離開就好 240 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 我這麼做是為了妳好 241 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 史恩、朱利安 242 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 他媽的發生什麼事? 桃樂絲,妳為何穿著外出服? 243 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 -桃樂絲,別鬧了 -把傑瑞可給我 244 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 -不要 -我們冷靜一點,好嗎? 245 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 -朱利安,閉嘴,讓開 -妳為何要離開我? 246 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 我不是妳該死的媽媽 247 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 我不是妳的朋友,我是妳的老闆 248 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 妳只是一個可憐又神志不清的女孩 妳需要幫助 249 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 而妳不知為何 說服了這兩個他媽的白痴相信妳 250 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 桃樂絲,讓我抱他吧 251 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 你休想用那種眼神看我,現在不行 252 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 不,沒人用任何眼神看妳 253 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 我絕對不會讓他受傷害,永遠不會 254 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 我知道… 255 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 我要走了 256 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 桃樂絲,對不起 257 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 不 258 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 桃樂絲,天啊,朱利安 259 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 幹…朱利安,快打911 260 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 -媽的… -快點打 261 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 我正在打 262 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 -朱利安,想點辦法 -給我一點時間 263 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 拜託,我們需要幫忙 264 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 桃樂絲… 265 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 -我叫救護車了 -朱利安 266 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 字幕翻譯:邱瑤仙