1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 …نادر وجود شقة مفروشة بهذه المنطقة. 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 الأسقف بارتفاع 4.5 أمتار. 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 المكتبة على الطابق الثاني مع المدفأة. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 بالطبع، المدفأة الكبرى على الطابق الأول. 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 "منزل للبيع أو الإيجار" 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 هذا حيّ مرغوب فيه بشدة. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 من النادر وجود 3 وحدات متاحة هنا في شارع "سبروس". 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 حسناً. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 إذا كنتما مستعدين، يمكننا إلقاء نظرة بالداخل. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 حيّ جميل، أليس كذلك؟ إنه ممتاز. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 تعاليا. 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 "10 راحة بالفراش! 11 راحة بالفراش! 12 راحة بالفراش!" 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 الثوم. جربي الثوم وزيت الزيتون معها أو… 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 انظر يا "جيريكو". استيقظت ماما. قل، "أهلاً يا ماما." 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 - أهلاً يا حبيبتي. - أهلاً يا "دوتي". 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 جائعة؟ اجلسي. أعددت الفطور. 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 أتريدين عصيراً؟ سأصنع لك عصيراً. 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 - على الموقد قهوة يا "دوروثي". - نعم، أو قهوة. أيّما تريدين. 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 توقعت أن اليوم سيكون يوم نزولك إلى هنا، 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 فأعددت عصيدة ديسم شهية، 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 وكعك فرصاد، ومحفوظ مندرين، ولحماً مقدداً سميكاً. 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 كيف تشعرين؟ هل استرحت؟ 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 نعم، هكذا مفعول الـ"ترازودون". 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 أولئك المقيمون بالحديقة. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 نعم، قال إنه يريد المساعدة. 26 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 شاجرنا "فرانك" على تلك الحبوب. لا ينبغي أن تُضطري إلى أخذها. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 وأخبرت أبانا الوغد أنه إذا نسي مفاتيحه يوماً 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 أو سطراً واحداً من أغنية لـ"ستيلي دان"، فسأحبسه لأنه مصاب بالخرف. 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 غير مرحب بعودته إلى هذا البيت حتى تأذني. 30 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 أوافقه. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 نعلم جميعاً أن "فرانك" ليس المشكلة هنا. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 بل نحن. أنا وأنت. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 ما حاولت فعله بي، وإرسالي إلى المعهد… 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 ما كان كثيرون ليتجاوزوا ذلك. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 لكني جئت هنا لمساعدتك، 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 وهذا ما سأفعله. 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 حتى إذا لم تريديه. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 فأحتاج فقط إلى أن تكفّي عن مشاحنتي 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 لكي نعود أسرة من جديد. 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 أريد فتح صفحة جديدة. 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 وليس عليك القلق من غضبي منك يا "دوروثي". 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 لأني أسامحك، 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 وسأسامحك دائماً. 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 لقد تماديت. 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 كنت تحاولين المساعدة فقط. أرى ذلك الآن. 46 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 آسفة يا "ليان". لن يتكرر هذا. 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 أرى فتح صفحة جديدة فكرة صائبة. 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 هيا، يمكنك فعل هذا. 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 هيا. 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 أتريد قردك؟ عليك الحبو نحوه. 51 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 أتصدق هذا؟ 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 تفعلها. 53 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 نعم، ولا أنا. 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 - أحسنت. - أحسنت. 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 إنها ذكية. تسايرنا لإبعادنا عن الموضوع. 56 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 أرى سبب حذرها. 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 لا تساير "دوروثي" إلا حين تشعر بأنها المنتصرة. 58 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 "ليان" بريئة لأنك تضاجعها الآن؟ 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 إنما أعرف أن "ليان" ما كانت لتؤذي "دوروثي". 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 هي لا تؤذي أحداً. 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 صحيح. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 علينا مراقبة كلتيهما. في حال ساءت الأمور. 63 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 أتريدين التوقف؟ 64 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 نعم، ربما. لا تمانعين، صح؟ 65 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 بالطبع. 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 لنكرر هذا غداً. 67 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 لم أدرك مدى حاجة جسمي إليه. 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 أنا أيضاً. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 هل آخذ "جيريكو"؟ 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 نعم. من فضلك. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 ربما يمكنني أخذ قيلولة. 72 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 فقط لا تدعيه يحبو في غيابي. 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 سأسقطه إذا حاول. 74 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 في كل سنواتنا معاً، أتعرفين كم مرة 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 اعتذرت أنت وكنت جادة؟ 76 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 آسفة يا "شون". كم مرة؟ 77 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 أشركيني في الأمر. أياً كان ما تخططين له. 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 أخطط؟ إنما أحاول أن أكون سائغة. هذا ما أردته أنت. 79 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 بحقك، أنا أعرفك. 80 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 تدبّرين لشيء ضدنا ليمكنك حين لا نتوقع… 81 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 يمكنني ماذا؟ 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 ماذا يمكنني فعله بالتحديد يا "شون"؟ 83 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 حين قال دكتور "ماكينزي" إني خطر على "جيريكو"، 84 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 نظرت في عينيك مباشرةً. 85 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 ربما لم تردني أن أرحل، 86 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 لكنك آمنت بأني قد أوذي ابننا. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 لن أنسى ذلك أبداً. 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 هل سمعت شيئاً عن "ميلو"؟ 89 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 آسف. 90 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 لا شيء. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 هم فعلوا هذا به. 92 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 ليؤذونا. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 لن أقبل الظلم. 94 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 "(مايجر واينز)" 95 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 أتصدقها؟ 96 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 لمّا كنا في الإعدادية، 97 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 لكمت "دوتي" هذا النذل الذي يُدعى "كيفن باركر". 98 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 فمُنعت من حضور المدرسة أسبوعاً وأُجبرت على كتابة خطاب اعتذار. 99 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 بدلاً من ذلك، كتبت له رسالة تقول إنه استحق هذا لأنه سخر مني. 100 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 ليست أختي شخصية تقبل الظلم. 101 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 أرى الوقت حان لنضع الماضي وراءنا. 102 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 "سبتمبر" 103 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 "وصول المربية الجديدة!!! العودة إلى العمل!" 104 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 هل كل شيء بخير يا "شون"؟ 105 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 لا. 106 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 هل كانت لك صلة بـ"إيزابيل"؟ 107 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 أظنك أفرطت في الشرب. 108 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 هذا ليس جواباً. 109 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 هل هي "دوروثي"؟ 110 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 إنها غاضبة. 111 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 أظنها سترتكب حماقة. 112 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 فهمت. 113 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 شكراً على إخباري. 114 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 لا أعلم لما يصعب عليها حبّنا. 115 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 مهلاً. إذا فعلت هي شيئاً، فلا تؤذيها. 116 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 عليك أن تعديني. 117 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 ألهذا أنت هنا؟ 118 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 أتؤمن فعلاً بأني قد أوذي "دوروثي"؟ 119 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 تصبح على خير يا "شون". 120 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 بوب! 121 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 اصحي يا نعسانة. قاربت الساعة التاسعة. 122 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 هل كل شيء بخير؟ 123 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 بالطبع. 124 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 رأيت فقط أن نذهب في نزهة. 125 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 القهوة بجانب الفراش. سأراك بالأسفل بعد قليل. 126 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 نعم. 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,600 أردت إحضارك إلى هنا لأني أريدك أن تري بنفسك 128 00:13:28,684 --> 00:13:30,435 كم أنت آمنة مع أصدقائي. 129 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 أخبرهم عنك. 130 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 عمّا تعنينه عندي، وما تعنيه أسرتنا. 131 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 القناة الـ11 الإخبارية تبحث عن مذيعة نشرة صباحية. 132 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 ماذا؟ 133 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 وجده أحد أصدقائي في مكبّ القمامة عند استوديو التلفاز. 134 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 ستتقاعد "جانيت داش" الصيف المقبل. 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 "دوروثي"، قد تكون هذه فرصة مذهلة لك. 136 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 لن تُضطري إلى الخروج إلى الميدان لتقديم تقارير عن أشياء غير جديرة بك. 137 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 الساعات ثابتة. 138 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 ويمكنك الرجوع إلى البيت في الوقت المناسب لتناول العشاء مع "شون"، وتنويم "جيريكو". 139 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 هذا كل شيء أردته في حياتك. 140 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 لن يعيّنوني. 141 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 قد يفعلون. 142 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 إنما أحاول أن أريك أننا جميعاً في صف واحد. 143 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 تدخله في عينيك. 144 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 من هو ملاكي الصغير النظيف؟ 145 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 ماما. 146 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 نعم. 147 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 ماما. 148 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 هذه أنا! 149 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 أنا ماما. 150 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 أولى كلماتك "ماما". 151 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 ماما. 152 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 تأنقت، كما طلبتما. 153 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 - ألن يشيد أحد بمظهري؟ - لا وقت. 154 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 كدت أنتهي. 155 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 تذوّق. 156 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 هذا مذهل. 157 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 متوازن تماماً. 158 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 أين تعلّمت طهو هذا؟ 159 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 أنت طهوته لي في الأسبوع الذي انتقلنا فيه إلى هنا. 160 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 لم أعرف أنك شاهدتني. أي أسرار أخرى تخبئينها؟ 161 00:16:13,599 --> 00:16:14,600 "(رومانيه كونتي) عام 1978" 162 00:16:14,683 --> 00:16:16,727 لا. قطعاً لا. 163 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 حقاً؟ الآن؟ 164 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 - لم لا؟ - ما الأمر؟ 165 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 إنه نبيذ "رومانيه كونتي" الخاص بأمنا. إنه من أفخر الأنواع. 166 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 ما زال "زيوس" نفسه يحتفظ بزجاجاته. 167 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 لسنا "زيوس". 168 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 إنه الثلاثاء. في يوم ثلاثاء يا "دوروثي"؟ 169 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 لم يمنع الثلاثاء قط أمنا من الشرب. 170 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 وما لم تكن تنوي أن تنتكس، فلا أرى أن لك رأياً في الأمر. 171 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 ظلم. هذا ليس بشأن امتناعي عن الخمر، 172 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 بل بشأن أمنا. 173 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 - ما إن نفتحها… - فسيتأكد موتها. 174 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 أعلم. 175 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 لهذا هو أمر مثالي. 176 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 نحتاج جميعاً إلى صفحة جديدة. 177 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 صحيح؟ 178 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 لا ضير من كأس واحدة. 179 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 هكذا قال كل مدمن كحول في التاريخ. 180 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 أقلعت مرة. يمكنك الإقلاع ثانيةً. 181 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 ثق بي. لن أدعك ترجع إلى الإدمان. 182 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 "جوليان"، ليس عليك… 183 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 يمكنني فعل هذا. افتحيها. 184 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 - أأنت واثق؟ - علمنا جميعاً أني سأنتكس بأي حال. 185 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 فالأحرى أن أنتكس بهذه الكأس. 186 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 طيب. إذاً سأحضر الدورق والكريستال العنابي. 187 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 نخب الأمهات. 188 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 والبدايات الجديدة. 189 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 ماذا تذوقين؟ 190 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 ألعاباً نارية قديمة. 191 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 حظيرة وقت الخريف. 192 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 بنفسج. 193 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 زهور أمنا المفضلة. 194 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 تباً. 195 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 "دوروثي"؟ 196 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 دعني أتحدث يا "شون". 197 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 واضح أننا لسنا متوافقين مؤخراً. 198 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 أحياناً أتساءل إن كنت حتى تحب هذه الحياة التي بنيناها معاً. 199 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 أو إن كنت أخطأت بشكل ما. لكن… 200 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 لديك هذه المعتقدات الآن… 201 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 التي أعجز عن مشاركتك إياها. 202 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 وقد كنت في غاية الغاضب منك بسببها. 203 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 لم أعد غاضبة. 204 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 أنت لجأت إلى الإيمان. 205 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 أما أنا فإلى الغضب. 206 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 أفترض أن هذا يجعلك أنبل. 207 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 أنا آسفة. 208 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 "دوروثي". 209 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 أنا آسف جداً أيضاً. أنا… 210 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 استغرقني الأمر فترة. 211 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 لكني أقنعتها بالوثوق بي. 212 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 سأستطيع فعل ما يجب علينا… 213 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 صه. 214 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 ستبدأ قصتها. 215 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 تتغذى على الظلام. 216 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 تنمو أقوى كل ليلة. 217 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 الأمور تضمحلّ. 218 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 البيت مليء بالطفيليات. 219 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 أتشمّ العفن؟ 220 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 ماذا سيحدث الآن بحق الجحيم؟ 221 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 النهاية. 222 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 رباه، أين سكّاتتك؟ كانت ها هنا. 223 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 سيبرد بهذا الثوب. 224 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 تنحي عن طريقي. 225 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 إلى أين ستذهبين؟ 226 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 مكان بعيد عن هنا. 227 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 ماذا ستفعلين هناك؟ 228 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 سأبدأ من جديد. 229 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 أيمكنني المجيء؟ 230 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 لا. 231 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 ألا تفهمين؟ لا! 232 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 سأتبعك حيثما ذهبت. 233 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 لا يهم كم تبتعدين. 234 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 "ليان"، يمكنك أن تحظي بكل شيء. 235 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 كله لك. 236 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 البيت، وأخي، وزوجي. 237 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 أياً ما تريدين فخذيه. 238 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 أرجوك، فقط دعيني آخذ ابني وأرحل. 239 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 أفعل هذا من أجلك. 240 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 "شون"! "جوليان"! 241 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 ماذا يجري هنا؟ "دوروثي"، لم ترتدين ثياب خروج؟ 242 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 - كفى يا "دوروثي"! - أعطيني "جيريكو". 243 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 - لا! - لم لا نهدأ جميعاً؟ 244 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 - اخرس يا "جوليان!" تحرك. - لم تريدين هجراني؟ 245 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 لست بأمك. 246 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 لست صديقتك. أنا ربّة عملك. 247 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 وأنت مجرد فتاة بائسة متوهمة تحتاج إلى علاج. 248 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 وبشكل ما أقنعت هذين المغفلين بتصديقك. 249 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 "دوروثي"، دعيني أحمله. 250 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 إياك أن تجرؤ أن تنظر إليّ هكذا. ليس الآن. 251 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 لا أحد ينظر إليك بأي طريقة. 252 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 لن أدع شيئاً يحدث له أبداً. 253 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 أعلم. 254 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 أنا راحلة الآن. 255 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 آسفة يا "دوروثي". 256 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 لا! 257 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 "دوروثي"! تباً! "جوليان"! 258 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 تباً! "جوليان"، اتصل بالنجدة! 259 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 - تباً! - أسرع! الآن! 260 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 أتصل بهم! 261 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 - "جوليان"، افعل شيئاً! - أعطني دقيقة! 262 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 أرجوك، نحتاج إلى مساعدة! 263 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 "دوروثي"! "دوروثي"! 264 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 - اتصلت بالإسعاف. - "جوليان"! 265 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 ترجمة "عنان خضر"