1 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 Дім з прислугою 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,729 …з прикрістю повідомляємо, що наша Ізабель Керрік 3 00:01:02,813 --> 00:01:07,985 померла на місці подій сьогодні у віці 28 років. Молода зірка… 4 00:01:10,112 --> 00:01:11,321 Ви в порядку? 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Ні. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 Що це було, Ліенн? 7 00:01:21,206 --> 00:01:22,833 Я думала, що ви зрозумієте. 8 00:01:27,254 --> 00:01:30,132 Мою колегу щойно вбили, а ти… 9 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 здавалася задоволеною. 10 00:01:35,554 --> 00:01:37,389 Ізабель хотіла вас скривдити. 11 00:01:38,348 --> 00:01:40,642 Вона б нізащо не зупинилася. 12 00:01:42,060 --> 00:01:43,270 Я хотіла допомогти. 13 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 «Допомогти»? 14 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 Як допомогти? 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 Вибачте. 16 00:02:08,002 --> 00:02:09,588 Ви вже йдете? 17 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Кортні погано почувається. 18 00:02:14,885 --> 00:02:16,094 Я зачекаю в машині. 19 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 Пробач за такий вечір. 20 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 Це не твоя вина, донечко. 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,729 Я радію, що ти в безпеці. 22 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 Надіюся, ми ще продовжимо нашу розмову. 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Поговоримо про твою няню вже наступного тижня. 24 00:02:34,530 --> 00:02:37,074 А поки що тобі треба поспати. 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 Так. Відпочинь собі. 26 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 Гей. 27 00:03:08,939 --> 00:03:10,107 Де твої наркотики? 28 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 Я їх викинув, наркоманка. 29 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 Чому? 30 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 Бо якщо почну, то не зможу спинитися. 31 00:03:20,993 --> 00:03:22,202 Я їх хотіла. 32 00:03:22,953 --> 00:03:27,332 Повір, вони взагалі не допомагають. 33 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Що? 34 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 Знімай штани. 35 00:03:46,226 --> 00:03:47,269 Що? 36 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Зараз? 37 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 Усі вже сплять. 38 00:04:18,509 --> 00:04:22,930 КАМЕРА 4 ВНУТРІШНІЙ ДВОРИК 39 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 Білтонг з ікрою? 40 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 Я збиралася просто випити кави. 41 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 Сідай. 42 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 Потримати його, поки ти їси? 43 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Йому краще зі мною. 44 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 -Поговоримо? -Про що? 45 00:05:27,202 --> 00:05:28,328 Про вчора. 46 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 А що тут говорити? 47 00:05:32,875 --> 00:05:36,420 Дороті, що мені зробити, щоб ти перестала мене ігнорувати? 48 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 Ти прекрасно знаєш, і ти чітко висловив свою позицію. 49 00:05:41,925 --> 00:05:43,719 Я з тобою, Дороті. Завжди. 50 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 Ідеш сьогодні на роботу? 51 00:05:59,318 --> 00:06:02,404 Ми цілий вечір зніматимемо суддівські наради, тому я буду пізно. 52 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Та я можу перенести. 53 00:06:04,156 --> 00:06:08,035 Ні. Боже, не треба. Не жартуй з роботою на телебаченні, Шоне. 54 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Треба хапати бика за роги й не відпускати. 55 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Що робиш? 56 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Читаю. 57 00:06:20,547 --> 00:06:21,673 Про що? 58 00:06:22,299 --> 00:06:25,052 Я побуду з ним, поки ти приймаєш душ і переодягаєшся. 59 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 Я ж тут. 60 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Ні. Я цього не їстиму. 61 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 Я кілька годин готував. 62 00:06:41,610 --> 00:06:43,028 Не їж такого гівна. 63 00:06:47,241 --> 00:06:48,742 Молока? Ні? 64 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Що таке? 65 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Що за чорт? 66 00:06:58,710 --> 00:06:59,837 Поповзло. 67 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Ти їх з'їла? 68 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 Заворушилися в роті. 69 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Ти ковтнула? 70 00:07:22,693 --> 00:07:28,991 ПАРАДНІ ДВЕРІ 71 00:08:51,990 --> 00:08:56,453 ДЛЯ ТЕБЕ, ДІДУСЮ ШОН 72 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 Ліенн. 73 00:09:29,820 --> 00:09:31,446 Гарно побігала? 74 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 Так. 75 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 Зайдеш до мене на хвильку? 76 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 Тобі так личить мій комбінезон, 77 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 що я подумала знайти для тебе ще щось. 78 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 Ліенн. 79 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 Звідки ці шрами? 80 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Колись я себе карала. 81 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 Ми мали бути ідеальні. 82 00:10:05,772 --> 00:10:08,984 Без нечестивих думок, без самолюбства. 83 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 Тільки служіння йому. 84 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 Учора, 85 00:10:16,950 --> 00:10:20,078 коли ти сказала, що хотіла допомогти… 86 00:10:22,497 --> 00:10:26,335 ти винуватила себе за те, що сталося з Ізабель? 87 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 Не хочу, щоб ти собі шкодила, 88 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 і хочу зрозуміти, у що ти віриш. 89 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 От і все. 90 00:10:39,473 --> 00:10:40,641 Нема чого переживати. 91 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Ні? 92 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 Я більше себе не кривджу. 93 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 Не граю за їхніми правилами. 94 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 Я сама приймаю рішення. 95 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 Це, мабуть, дуже приємно. 96 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 Так. 97 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 Яка ти гарненька. 98 00:11:03,705 --> 00:11:07,042 Хочу сфотографуватися з моєю дівчинкою. Так. 99 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Отак. 100 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Погляньмо. 101 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 Це Френк Пірс. Залишіть повідомлення. 102 00:11:48,834 --> 00:11:52,296 Привіт, тату. Передзвони якнайскоріше. 103 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 Дякую. 104 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Чорт. 105 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Це Френк Пірс. 106 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 ПЕРЕДЗВОНИ, ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 107 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 ЯК ЗВАЛИ ТВОГО ДРУГА-ПСИХІАТРА? 108 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 Дороті, зараз друга ночі. 109 00:12:40,594 --> 00:12:42,346 Тату, пробач. 110 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Я дзвонив тобі цілий вечір. 111 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Чуєш мене? 112 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Вибач, тату. Я передзвоню. 113 00:13:09,581 --> 00:13:11,416 Ти ще спілкуєшся з Дейлом Маккензі? 114 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Що? 115 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 Твій друг-лікар. 116 00:13:15,629 --> 00:13:19,633 Аякже. Ми з Дейлом щовівторка граємо в піклбол. 117 00:13:19,716 --> 00:13:23,011 Чудово. Пришли його до нас на зустріч. 118 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 Якщо ти вважаєш, що це допоможе, 119 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 я радо домовлюся… 120 00:13:28,392 --> 00:13:32,896 Він поговорить з Ліенн і підпише заяву на її поміщення в психіатричний заклад. 121 00:13:32,980 --> 00:13:34,857 Ти серйозно? 122 00:13:34,940 --> 00:13:36,984 Так. Я все добре вивчила. 123 00:13:37,484 --> 00:13:40,153 Вона становить явну й постійну загрозу собі й іншим. 124 00:13:40,237 --> 00:13:41,613 Вона клінічно божевільна. 125 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 Не відрізняє реальності від фантазій. 126 00:13:44,324 --> 00:13:46,869 Постійно маніпулює й калічить себе. 127 00:13:46,952 --> 00:13:48,203 Не знаю, 128 00:13:48,287 --> 00:13:51,039 чи це хімічний дисбаланс, чи сектантські промивання мізків, 129 00:13:51,123 --> 00:13:53,458 але, хай там як, її треба госпіталізувати. 130 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 І тоді все налагодиться. 131 00:13:56,670 --> 00:13:58,255 Я надішлю тобі фото. 132 00:13:58,338 --> 00:14:03,135 Якщо домовишся про зустріч, то я вмовлю Ліенн з ним поговорити. 133 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 Подзвоню Дейлу вранці. 134 00:14:10,309 --> 00:14:11,685 Чудово. Зідзвонимося. 135 00:14:14,146 --> 00:14:21,111 КАМЕРА 4 ВНУТРІШНІЙ ДВОРИК 136 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Так. Сюди. 137 00:14:28,076 --> 00:14:29,620 Так. 138 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 Що, приємно? 139 00:14:38,086 --> 00:14:43,050 Ми з Шоном кілька років тому ходили до сімейного психотерапевта. 140 00:14:43,926 --> 00:14:45,761 І він змінив наше життя. 141 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 Як? 142 00:14:48,472 --> 00:14:52,476 Тоді між нами було багато конфліктів 143 00:14:52,559 --> 00:14:54,186 через те, що я більше заробляла. 144 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 Тоді я завжди старалася всім догодити, 145 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 усе робити бездоганно. 146 00:15:01,151 --> 00:15:02,528 Ви й зараз така. 147 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Це тривалий процес. 148 00:15:07,449 --> 00:15:11,537 Потрібно чимало часу, щоб пережити таке дитинство, як у тебе. 149 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Ти говорила про нього з кимось? 150 00:15:16,375 --> 00:15:18,252 Не знаю, чи хочу змінюватися. 151 00:15:19,419 --> 00:15:22,840 А якщо ми підемо вдвох? 152 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Я багато думала про нас з тобою. 153 00:15:29,263 --> 00:15:33,767 Я хочу тебе зрозуміти, щоб ми знову могли зблизитися. 154 00:15:35,561 --> 00:15:36,770 А можна вдвох? 155 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Аякже. 156 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 Добре. 157 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 Тихо, маля Не кажи ні слова 158 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 Мама тобі купить пташку нову 159 00:16:47,382 --> 00:16:51,428 А як пташка співати не схоче 160 00:16:52,346 --> 00:16:55,224 Мама перстень віддасть охоче 161 00:16:57,100 --> 00:17:00,938 А як перстень ти загубиш 162 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 Мама тобі люстерко добуде 163 00:17:06,944 --> 00:17:11,156 А як люстерко розіб'ється 164 00:17:12,532 --> 00:17:16,494 У мами для тебе козлик знайдеться 165 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 Вітаю, Дороті. 166 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 Докторе Маккензі, дякую, що прийшли. Заходьте. 167 00:17:40,811 --> 00:17:41,979 Тут буде нормально? 168 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 Це наша найприватніша кімната. 169 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 Годиться. 170 00:17:57,369 --> 00:17:58,871 Ось і вона. 171 00:17:59,454 --> 00:18:02,332 Ліенн, знайомся, це доктор Маккензі. 172 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Дуже приємно, Ліенн. 173 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Добрий день. 174 00:18:06,253 --> 00:18:11,633 Доктор Маккензі хотів би спершу поговорити з нами по черзі. 175 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Так? 176 00:18:12,926 --> 00:18:14,845 Я думала, що ми будемо разом. 177 00:18:16,305 --> 00:18:19,099 Так ти зможеш говорити вільно, Ліенн. 178 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 Про мене, про себе. 179 00:18:22,144 --> 00:18:24,188 І ні про що не переживати. 180 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Правда ж? 181 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Усе так, Дороті. 182 00:18:33,030 --> 00:18:34,948 Ліенн, прошу сідати. 183 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 Що ти тут робиш? 184 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 А ти що робиш? 185 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 Прибираю. 186 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 А… 187 00:18:56,053 --> 00:18:57,721 Шон удома? 188 00:18:59,097 --> 00:19:00,182 Він на роботі. 189 00:19:02,100 --> 00:19:03,936 Чи ти прийшов до Ліенн? 190 00:19:06,772 --> 00:19:09,149 Я просила тебе про елементарну відданість. 191 00:19:09,233 --> 00:19:11,693 Не трахати жінку, яка руйнує мені життя. 192 00:19:11,777 --> 00:19:14,404 У моєму домі, у моєму дворі! 193 00:19:17,241 --> 00:19:18,617 Я не можу зупинитися. 194 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 Ти не розумієш, хто вона. 195 00:19:21,745 --> 00:19:23,872 Я розумію, хто вона, краще ніж ви всі. 196 00:19:25,290 --> 00:19:28,001 Для всіх буде краще, якщо ти нарешті 197 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 примиришся з Ліенн. 198 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Чому ви так її боїтеся? Що з вами таке? 199 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Дозволь з нею поговорити. 200 00:19:34,550 --> 00:19:35,759 Не можна. 201 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 Вона в кабінеті, говорить з Дейлом Маккензі. 202 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 Що? З татовим другом? 203 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 Він її оцінює. 204 00:19:42,391 --> 00:19:45,143 Цей тип – виродок. Чим ти думала, коли втягувала тата? 205 00:19:45,227 --> 00:19:46,979 Принаймні він не трахає мою няню! 206 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 Ні, поки що. 207 00:19:49,398 --> 00:19:52,067 Якщо хочеш повернути мою довіру, то ти вийдеш звідси 208 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 і даси мені зробити по-своєму. 209 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Добре. 210 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 Роби по-своєму, але ти про це пошкодуєш. 211 00:20:04,413 --> 00:20:06,665 Це Шон. Залишіть повідомлення. 212 00:20:06,748 --> 00:20:11,044 Шоне, негайно їдь додому. Ми по вуха в гівні. Передзвони. 213 00:20:22,890 --> 00:20:24,600 Думала, що ви вже закінчуєте. 214 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 Як усе пройшло? 215 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Добре. 216 00:20:29,521 --> 00:20:30,856 Тепер ваша черга. 217 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 Не знаю, як вам це вдалося, 218 00:20:37,029 --> 00:20:41,700 але вона, схоже, не відчула ні страху, ні загрози. 219 00:20:42,576 --> 00:20:44,661 Ви, мабуть, свою справу знаєте. 220 00:20:45,913 --> 00:20:47,789 Може, покладете його? 221 00:20:47,873 --> 00:20:49,791 О, ні. Так нормально. 222 00:20:50,918 --> 00:20:52,961 Дізналися все необхідне? 223 00:20:53,045 --> 00:20:56,798 Майже. Тато передав мені ваші записи. 224 00:20:57,591 --> 00:21:00,886 Мені потрібно ще трохи інформації, якщо ви не проти. 225 00:21:03,222 --> 00:21:04,515 Ну, 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,727 не знаю, чи вона розповіла вам усе те, що знаю я. 227 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 Про марення. 228 00:21:13,565 --> 00:21:17,194 Повірте, я з острахом чекаю, що вона зробить далі. 229 00:21:18,362 --> 00:21:20,906 А Шон і Джуліан мене не розуміють. 230 00:21:20,989 --> 00:21:23,450 Тільки підгодовують її патологію. 231 00:21:23,534 --> 00:21:25,953 А вона повністю їх контролює. 232 00:21:26,036 --> 00:21:28,830 Як хробак, що проліз їм під шкіру… 233 00:21:28,914 --> 00:21:32,167 …і проїдає шлях прямісінько до серця! 234 00:21:37,297 --> 00:21:38,549 Дякую. 235 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 Дякую. 236 00:21:40,551 --> 00:21:43,595 Приємно, коли хоч хтось тебе слухає. 237 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 Мені так жаль. Не знаю, нафіга вона його покликала. 238 00:21:52,980 --> 00:21:54,815 Тихо. Усе гаразд. 239 00:21:55,941 --> 00:21:57,442 Дороті просто хотіла помогти. 240 00:21:58,735 --> 00:22:02,489 Спроби Дороті допомогти зазвичай… 241 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 Це сорочка Майло. 242 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Лежала біля входу. 243 00:22:11,999 --> 00:22:13,333 Його ніде нема. 244 00:22:19,131 --> 00:22:20,257 Дякую. 245 00:22:22,968 --> 00:22:25,971 Дуже дякую, що заскочили до нас. 246 00:22:35,314 --> 00:22:37,399 Надіюся, ми не забрали у вас багато часу. 247 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Аж ніяк. 248 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Добре. 249 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 Тато? 250 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Не знала, що ти зайдеш. 251 00:22:54,583 --> 00:22:58,712 Може, поговоримо? 252 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 Зараз? Добре. 253 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 На кухні є кава. Я покличу Ліенн. 254 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Дороті, ваш батько висловив занепокоєння 255 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 критичною ситуацією у цьому домі. 256 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 Так. 257 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 Найголовніше для нього – це безпека внука. 258 00:23:18,607 --> 00:23:21,360 Авжеж. Треба діяти в інтересах Джеріко. 259 00:23:21,443 --> 00:23:23,111 -Ліенн! -Не Ліенн я сьогодні 260 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 приходив оцінити. 261 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 Що ви сказали? 262 00:23:31,203 --> 00:23:34,790 Нас турбуєте ви. І ваш стан. 263 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Тату. 264 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Привіт. 265 00:23:41,129 --> 00:23:43,799 -Ти чому вдома? -Мені подзвонив Джуліан. Казав… 266 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 Хтось пояснить, що тут таке? 267 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 У нас із Френком приватна розмова з Дороті. 268 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 -Дай нам хвилинку. -Дороті, що таке? 269 00:23:49,721 --> 00:23:51,557 Гадки не маю. 270 00:23:51,640 --> 00:23:53,100 Ліенн! 271 00:23:54,017 --> 00:23:56,728 Дотті, ти не спиш. 272 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Нікого не підпускаєш до дитини. 273 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 У такому стані ви небезпечна для себе і для Джеріко. 274 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 -Хвилинку. -Нехай договорить. 275 00:24:04,111 --> 00:24:07,239 Окрім того, у вас явно виражена параноїдальна зацикленість 276 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 -на дівчині, яка живе з вами. -«Параноїдна зацикленість»? 277 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Вона себе калічить. 278 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 Вона викрала мою дитину! 279 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 Розкажіть йому! 280 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 Розкажіть йому правду. Вона нездорова. 281 00:24:19,751 --> 00:24:22,921 Золотко, послухай себе. Ти не при собі. 282 00:24:23,005 --> 00:24:24,673 Джуліан правду казав. 283 00:24:24,756 --> 00:24:25,841 Виродок. 284 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 Я вірила, що ти хоч раз вчиниш правильно! 285 00:24:30,137 --> 00:24:34,016 Ми просто хочемо відправити тебе туди, де ти зможеш відпочити. 286 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 -Тату! Боже! -Про що це він? 287 00:24:35,809 --> 00:24:38,187 Дозвольте пояснити. Закон зобов'язує мене 288 00:24:38,270 --> 00:24:40,314 повідомляти, коли щось загрожує дитині. 289 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 -Голомозий хер! -І тебе радий бачити, Джуліане. 290 00:24:42,900 --> 00:24:46,069 Я попросив Дейла не доводити справу до суду. 291 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 Та якщо не погодишся на лікування… 292 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 -Не погрожуйте! -Якщо Дороті відмовиться, 293 00:24:49,907 --> 00:24:53,035 -я мушу звернутися в Службу… -Це для її ж добра. 294 00:24:53,118 --> 00:24:54,578 Усі ми знаємо, що це не вперше. 295 00:24:54,661 --> 00:24:57,039 Ви вирішили по-своєму, а тепер я зроблю по-своєму. 296 00:24:57,122 --> 00:24:59,249 Зачекайте. Тихо! На Дороті стільки тисне. 297 00:24:59,333 --> 00:25:02,544 Це неправильно. Дуже неправильно. Френку! 298 00:25:05,130 --> 00:25:06,423 Шон має рацію. 299 00:25:08,509 --> 00:25:12,387 Ми всі допоможемо Дороті одужати прямо вдома. 300 00:25:14,181 --> 00:25:18,727 Розділяти її з Джеріко буде дуже жорстоко стосовно обох. 301 00:25:21,230 --> 00:25:23,857 Дороті – прекрасна мама. 302 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Саме вона об'єднує цю сім'ю. 303 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 Вона так багато мене навчила. 304 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 Джеріко ніщо не загрожує. 305 00:25:35,160 --> 00:25:38,413 Дороті зовсім не проти, якщо я його потримаю. Правда? 306 00:25:39,498 --> 00:25:42,084 Пам'ятаєте, як ми вчора гралися на задньому дворі? 307 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 Покажете їм? 308 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 Отак. 309 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Дякую, Ліенн. 310 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Гей. 311 00:25:54,680 --> 00:25:56,056 Готові? 312 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 Бачите? 313 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Я можу переїхати сюди й допомагати. Нічого поганого не станеться. 314 00:26:11,572 --> 00:26:13,949 Так. Ми всі її підтримуємо. 315 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 Якщо ви розумієте, як віддано повинні працювати, 316 00:26:17,202 --> 00:26:19,538 уважно спостерігати за Дороті, давати їй відпочивати. 317 00:26:19,621 --> 00:26:21,331 Я не проти спробувати. 318 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 Дякую. 319 00:26:25,085 --> 00:26:27,129 Не знаю, як ви таке допустили. 320 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 -Пішов ти, тату. -Чудово. 321 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 Я випишу їй рецепт на тразодон. 322 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Ось кілька таблеток, які заспокоять її, поки ви купите ліки. 323 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 Краще прийміть їх прямо зараз. Вони допоможуть заснути. 324 00:26:55,574 --> 00:26:56,575 Молодчина. 325 00:26:56,658 --> 00:26:58,202 Ходімо. Тобі краще сісти. 326 00:27:05,542 --> 00:27:09,171 Тихо, маля, не кажи ні слова 327 00:27:09,713 --> 00:27:13,342 Мама тобі купить пташку нову 328 00:27:14,343 --> 00:27:18,680 А якщо пташка Співати не схоче 329 00:27:19,306 --> 00:27:23,519 Мама перстень віддасть охоче 330 00:27:24,770 --> 00:27:28,899 А як перстень ти загубиш 331 00:27:29,608 --> 00:27:33,362 Мама люстерко тобі добуде 332 00:27:34,321 --> 00:27:38,492 А як люстерко розіб'ється 333 00:27:39,243 --> 00:27:42,913 У мами для тебе козлик знайдеться 334 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 А як не подужає твій новий козлик 335 00:27:48,460 --> 00:27:52,506 Мама знайде бичка і возик 336 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська