1 00:00:58,767 --> 00:01:02,729 เสียใจอย่างมากที่ต้องรายงาน ว่าอิซาเบล คาร์ริค ผู้สื่อข่าวของเราเอง 2 00:01:02,813 --> 00:01:07,985 ถูกประกาศว่าเสียชีวิต ณ ที่เกิดเหตุเมื่อค่ำนี้ ขณะอายุเพียง 28 ปี กำลังเป็นดาวรุ่ง… 3 00:01:10,112 --> 00:01:11,321 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 เป็น 5 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 เมื่อกี้มันเรื่องอะไรกัน ลีแอนน์ 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,833 ฉันนึกว่าคุณจะเข้าใจ 7 00:01:27,254 --> 00:01:30,132 เพื่อนร่วมงานฉันเพิ่งตายต่อหน้า แต่เธอ… 8 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 ทำหน้าพออกพอใจ 9 00:01:35,554 --> 00:01:37,389 อิ… อิซาเบลอยากทำร้ายคุณ 10 00:01:38,348 --> 00:01:40,642 เขาไม่มีทางหยุดหาทางทำร้ายคุณ 11 00:01:42,060 --> 00:01:43,270 ฉันอยากช่วย 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 "ช่วย" เหรอ 13 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 ช่วยยังไง 14 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 ฉันขอโทษค่ะ 15 00:02:08,002 --> 00:02:09,588 จะกลับกันแล้วเหรอคะ 16 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 คอร์ทนีย์รู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะ 17 00:02:14,885 --> 00:02:16,094 เฮ้อ ฉันจะไปรอในรถ 18 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 ขอโทษเรื่องคืนนี้นะคะ 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 ไม่มีอะไรต้องขอโทษเลย ลูกรัก 20 00:02:23,936 --> 00:02:25,729 พ่อแค่ดีใจที่ลูกปลอดภัย 21 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 หนูนึกว่าจะหาจังหวะคุย เรื่องที่คุยกันไว้ก่อนหน้านี้ต่อ 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 ได้ เราจะคุยเรื่องปัญหาพี่เลี้ยงเด็กกัน ในสัปดาห์นี้ 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,074 แต่ตอนนี้ลูกควรไปนอนเสียหน่อย 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 เนอะ จะได้พักหลังบ้าง 25 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 ไง 26 00:03:08,939 --> 00:03:10,107 ยาของคุณหายไปไหนหมด 27 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 ฉันทิ้งไปหมดแล้ว แม่ขี้ยา 28 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 ทำไมล่ะ 29 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 ทันทีที่เริ่ม ฉันจะ… จะหยุดไม่ได้ 30 00:03:20,993 --> 00:03:22,202 ฉันอยากใช้ 31 00:03:22,953 --> 00:03:27,332 เชื่อเถอะ มันช่วยอะไรเธอไม่ได้หรอก 32 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 อะไร 33 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 ถอดกางเกง 34 00:03:46,226 --> 00:03:47,269 อะไรนะ 35 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 เดี๋ยวนี้เหรอ 36 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 ทุกคนหลับหมดแล้ว 37 00:04:18,509 --> 00:04:22,930 (กล้อง 4 ลานหลังบ้าน) 38 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 บิลตองกับคาเวียร์มั้ย 39 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 ฉัน… นึกว่าจะกินแต่กาแฟ 40 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 มานั่งก่อนเถอะ 41 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 ผมอุ้มลูกให้ตอนคุณกิน 42 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 เขาอยู่กับฉันดีกว่า 43 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 - คุยกันหน่อยได้มั้ย - เรื่องอะไร 44 00:05:27,202 --> 00:05:28,328 เรื่องเมื่อคืน 45 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 มีอะไรให้คุย 46 00:05:32,875 --> 00:05:36,420 โดโรธี ต้องทำยังไงคุณถึงจะเลิกกีดกันผม 47 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 คุณรู้ว่าต้องทำยังไง และคุณก็แสดงจุดยืนของตัวเองชัดเจนมาก 48 00:05:41,925 --> 00:05:43,719 ยืนข้างคุณ โดโรธี ข้างคุณเสมอ 49 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 วันนี้มีงานต้องทำรึเปล่า 50 00:05:59,318 --> 00:06:02,404 มี เราต้องถ่ายฉากกรรมการตัดสินทั้งคืน ผมจะกลับบ้านดึกนะ 51 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 แต่ให้เขาเลื่อนไปก่อนก็ได้ 52 00:06:04,156 --> 00:06:08,035 อย่า พระเจ้า อย่าทำอย่างนั้น งานทีวีไม่ใช่เรื่องขำๆ นะ ชอน 53 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 เราต้องคว้าโอกาสจัดการปัญหา อย่าได้พลาดปล่อยมือเชียว 54 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 คุณทำอะไรอยู่ 55 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 อ่านบทความ 56 00:06:20,547 --> 00:06:21,673 เรื่องอะไร 57 00:06:22,299 --> 00:06:25,052 ผมอุ้มลูกให้ตอนที่คุณอาบน้ำเปลี่ยนชุดได้มั้ย 58 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 ผมอยู่ตรงนี้นะ 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 ไม่ ฉันกินไม่ได้ 60 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 ผมทำตั้งหลายชั่วโมง 61 00:06:41,610 --> 00:06:43,028 อย่ากินอาหารขยะแบบนั้น 62 00:06:47,241 --> 00:06:48,742 ใส่นมมั้ย ไม่ใส่เหรอ 63 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 เป็นอะไรไป 64 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 อะไรวะเนี่ย 65 00:06:58,710 --> 00:06:59,837 น่าจะลงคอไปด้วย 66 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 กินมันเข้าไปเหรอ 67 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 แอะ รู้สึกว่ามันคลานอยู่ในปาก 68 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 กลืนเข้าไปรึเปล่า 69 00:07:22,693 --> 00:07:28,991 (ประตูหน้าบ้าน) 70 00:08:51,990 --> 00:08:56,453 (แด่คุณปู่ครับ ชอน) 71 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 ลีแอนน์ 72 00:09:29,820 --> 00:09:31,446 ไปวิ่งแล้วดีไหม 73 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 ดีค่ะ 74 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 มากับฉันแป๊บนึงได้ไหม 75 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 เธอใส่ชุดวอร์มของฉันแล้วน่ารักมาก 76 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 คิดว่าจะหาชุดให้เธอเพิ่มอีก 77 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 ลีแอนน์ 78 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 ไปได้แผลพวกนี้มาจากไหน 79 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 เมื่อก่อนฉันทำโทษตัวเอง 80 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 พวกเราควรจะเป็นคนที่ไร้ที่ติ 81 00:10:05,772 --> 00:10:08,984 ไม่มีความคิดเลวร้าย ไม่มีความเห็นแก่ตัว 82 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 มีแต่รับใช้พระองค์ 83 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 เมื่อคืน 84 00:10:16,950 --> 00:10:20,078 ตอนที่เธอบอกว่าอยากช่วยฉัน… 85 00:10:22,497 --> 00:10:26,335 เธอโทษตัวเอง ในเรื่องที่เกิดขึ้นกับอิซาเบลเหรอ 86 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 ฉันไม่อยากเห็นเธอทำร้ายตัวเองนะ 87 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 ฉันแค่อยากเข้าใจความเชื่อของเธอ 88 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 แค่นั้นเอง 89 00:10:39,473 --> 00:10:40,641 ไม่ต้องห่วงค่ะ 90 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 ไม่ต้องเหรอ 91 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 เดี๋ยวนี้ฉันไม่ทำร้ายตัวเองแล้ว 92 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 ไม่ได้ทำตามกฎของพวกเขาแล้ว 93 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 ตอนนี้ฉันมีสิทธิ์ตัดสินใจเองแล้ว 94 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 คงรู้สึกดีมากนะ 95 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 ใช่ 96 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 ดูสิว่าน่ารักแค่ไหน 97 00:11:03,705 --> 00:11:07,042 ขอถ่ายรูปกับน้องฉันหน่อย เยี่ยม 98 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 เอ้านี่ 99 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 ขอดูหน่อย 100 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 นี่แฟรงก์ เพียร์ซพูดอยู่ ฝากข้อความไว้ครับ 101 00:11:48,834 --> 00:11:52,296 หวัดดีค่ะพ่อ ได้ข้อความแล้วรีบโทรกลับมาหน่อย 102 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 ขอบคุณค่ะ 103 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 แม่ง 104 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 นี่แฟรงก์ เพียร์ซพูดอยู่ 105 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 โทรกลับด่วน มีเรื่องต้องคุย 106 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 เพื่อนพ่อที่เป็นจิตแพทย์ ชื่ออะไรนะคะ 107 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 โดโรธี นี่มันตีสองนะ 108 00:12:40,594 --> 00:12:42,346 โอ๊ย พ่อ หนูขอโทษ 109 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 พ่อพยายามโทรหาลูกทั้งคืน 110 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 ยังอยู่รึเปล่า 111 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 ขอโทษนะคะพ่อ เดี๋ยวหนูต้องโทรกลับ 112 00:13:09,581 --> 00:13:11,416 พ่อยังติดต่อกับเดล แมคเคนซีอยู่ไหม 113 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 อะไรนะ 114 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 เพื่อนที่เป็นหมอน่ะ 115 00:13:15,629 --> 00:13:19,633 ใช่สิ เดลกับพ่อ เล่นพิคเคิลบอลกันทุกวันอังคาร 116 00:13:19,716 --> 00:13:23,011 เยี่ยม หนูอยากให้พ่อส่งเขามาที่นี่ เพื่อมาคุยหน่อย 117 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 ถ้าลูกคิดว่ามันจะช่วยได้ 118 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 พ่อยินดีที่จะจัดการให้… 119 00:13:28,392 --> 00:13:32,896 ให้มาคุยกับลีแอนน์ แล้วจะได้เซ็น ใบส่งตัวเข้าสถานพยาบาล 120 00:13:32,980 --> 00:13:34,857 นี่ลูกเอาจริงเหรอ 121 00:13:34,940 --> 00:13:36,984 ใช่ หนูหาข้อมูลมาแล้ว 122 00:13:37,484 --> 00:13:40,153 นางมีภาวะที่จะเป็นอันตรายชัดแจ้ง ต่อตัวเองและต่อผู้อื่น 123 00:13:40,237 --> 00:13:41,613 วินิจฉัยได้เลยว่านางวิกลจริตแล้ว 124 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 นางแยกความจริงกับจินตนาการไม่ออก 125 00:13:44,324 --> 00:13:46,869 ชักใยปลุกปั่นคนอื่น ทำร้ายตัวเอง 126 00:13:46,952 --> 00:13:48,203 หนูไม่รู้นะว่า 127 00:13:48,287 --> 00:13:51,039 เป็นเคมีในสมองไม่สมดุล หรือโดนล้างสมองจากลัทธิอะไรมา 128 00:13:51,123 --> 00:13:53,458 แต่ไม่ว่าอะไร นางก็ต้องไป 129 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 130 00:13:56,670 --> 00:13:58,255 หนูจะส่งรูปไปให้ 131 00:13:58,338 --> 00:14:03,135 ถ้าพ่อนัดหมอให้ได้ หนูพูดกล่อมให้ลีแอนน์ยอมคุยได้ 132 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 พ่อจะโทรหาเดลให้ตอนเช้า 133 00:14:10,309 --> 00:14:11,685 เยี่ยมค่ะ ไว้คุยกัน 134 00:14:14,146 --> 00:14:21,111 (กล้อง 4 ลานหลังบ้าน) 135 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 โอเค เอาละนะ 136 00:14:28,076 --> 00:14:29,620 เย้ 137 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 รู้สึกดีไหมจ๊ะ 138 00:14:38,086 --> 00:14:43,050 คือว่า เมื่อสองสามปีก่อน ชอนกับฉันเข้ารับคำปรึกษาชีวิตคู่ 139 00:14:43,926 --> 00:14:45,761 มันเปลี่ยนชีวิตพวกเราเลยจริงๆ 140 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 เปลี่ยนยังไงคะ 141 00:14:48,472 --> 00:14:52,476 ก็สมัยนั้นมีเรื่องกระทบกระทั่งกันเยอะ 142 00:14:52,559 --> 00:14:54,186 เพราะฉันเป็นคนหารายได้หลัก 143 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 และสมัยนั้นฉันก็มักจะ พยายามหนักมากที่จะทำให้ทุกคนพอใจ 144 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 ทำให้ทุกอย่างถูกต้อง 145 00:15:01,151 --> 00:15:02,528 แต่ตอนนี้คุณก็ยังเป็นแบบนั้น 146 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 เป็นเรื่องที่ต้องแก้ไปตลอดชีวิตน่ะ 147 00:15:07,449 --> 00:15:11,537 ต้องใช้เวลานานกว่าจะฟื้นตัว จากวัยเด็กอย่างที่เธอผ่านมา 148 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 เธอเคยคุยกับใครเรื่องนั้นบ้างไหม 149 00:15:16,375 --> 00:15:18,252 ฉันไม่แน่ใจว่าอยากเปลี่ยนตัวเองรึเปล่า 150 00:15:19,419 --> 00:15:22,840 อ้อ แล้วถ้าเราทำด้วยกันล่ะ 151 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 ช่วงนี้ฉันคิดเรื่องของเราเยอะ เธอกับฉัน 152 00:15:29,263 --> 00:15:33,767 ฉันอยากเข้าใจเธอจริงๆ เราจะได้กลับมาสนิทกันอีกครั้ง 153 00:15:35,561 --> 00:15:36,770 เราคุยด้วยกันได้เหรอ 154 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 แน่นอน 155 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 โอเค 156 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 เงียบเถอะ หนูน้อย ไม่ต้องพูดอะไร 157 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 แม่จะซื้อม็อกกิ้งเบิร์ดให้ 158 00:16:47,382 --> 00:16:51,428 แล้วถ้าม็อกกิ้งเบิร์ดไม่ยอมร้องเพลงให้ 159 00:16:52,346 --> 00:16:55,224 แม่จะซื้อแหวนเพชรให้ 160 00:16:57,100 --> 00:17:00,938 แล้วถ้าแหวนเพชรกลายเป็นของเก๊ 161 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 แม่จะซื้อกระจกให้ส่อง 162 00:17:06,944 --> 00:17:11,156 แล้วถ้ากระจกบานนั้นแตกไป 163 00:17:12,532 --> 00:17:16,494 แม่จะซื้อแพะมาให้ 164 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 สวัสดีครับ โดโรธี 165 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 ดร.แมคเคนซี ขอบคุณมากที่อุตส่าห์มานะคะ เชิญเลยค่ะ 166 00:17:40,811 --> 00:17:41,979 ห้องนี้พอได้ไหมคะ 167 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 ฉันคิดว่าห้องนี้น่าจะเป็นส่วนตัวที่สุด 168 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 ห้องนี้ใช้ได้เลย 169 00:17:57,369 --> 00:17:58,871 เธอมาแล้วค่ะ 170 00:17:59,454 --> 00:18:02,332 ลีแอนน์ นี่ดร.แมคเคนซีจ้ะ 171 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 ยินดีที่ได้รู้จักนะ ลีแอนน์ 172 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 สวัสดีค่ะ 173 00:18:06,253 --> 00:18:11,633 ทีนี้ ฉันเชื่อว่าดร.แมคเคนซี อยากเริ่มคุยกับเราทีละคนก่อน 174 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 ใช่ไหมคะ 175 00:18:12,926 --> 00:18:14,845 ฉันนึกว่าเราจะคุยด้วยกันเสียอีก 176 00:18:16,305 --> 00:18:19,099 ถ้าทำแบบนี้ เธอจะได้พูดโดยไม่ต้องกั๊ก ลีแอนน์ 177 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 เรื่องของเธอ เรื่องของฉัน 178 00:18:22,144 --> 00:18:24,188 ไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น 179 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 ใช่ไหมคะ 180 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 ใช่แล้ว โดโรธี 181 00:18:33,030 --> 00:18:34,948 นั่งก่อนดีไหม ลีแอนน์ 182 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 เธอมาทำอะไรตรงนี้ 183 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 พี่แหละมาทำอะไรตรงนี้ 184 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 จัดห้อง 185 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 แล้ว… 186 00:18:56,053 --> 00:18:57,721 ชอนอยู่รึเปล่า 187 00:18:59,097 --> 00:19:00,182 เขาไปทำงาน 188 00:19:02,100 --> 00:19:03,936 หรือมาหาลีแอนน์ใช่มั้ย 189 00:19:06,772 --> 00:19:09,149 ฉันขอให้เข้าข้างกันแบบง่ายที่สุด 190 00:19:09,233 --> 00:19:11,693 ด้วยการเลิกเอากับผู้หญิงที่ กำลังทำลายชีวิตฉัน 191 00:19:11,777 --> 00:19:14,404 ในบ้านฉันเอง บนเฉลียงหลังบ้านฉันเอง 192 00:19:17,241 --> 00:19:18,617 ฉันไม่รู้จะหยุดยังไง 193 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 พี่ไม่เข้าใจว่าเขาเป็นคนยังไง 194 00:19:21,745 --> 00:19:23,872 ฉันเข้าใจเด็กคนนั้นดีกว่าพวกเธอทุกคน 195 00:19:25,290 --> 00:19:28,001 ฉันว่าคงจะดีกับทุกคนที่สุด ถ้าพี่จะหาทาง 196 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 ทำใจสงบศึกกับลีแอนน์ได้ 197 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 พวกเธอสองคนกลัวอะไรนางขนาดนั้น เป็นบ้าอะไรกัน 198 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 แค่ให้ฉันคุยกับเขาก่อน 199 00:19:34,550 --> 00:19:35,759 คุยไม่ได้ 200 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 เพราะตอนนี้อยู่ในห้องทำงาน คุยกับเดล แมคเคนซีอยู่ 201 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 อะไรนะ เพื่อนพ่อน่ะเหรอ 202 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 ใช่ เขากำลังมาประเมินนาง 203 00:19:42,391 --> 00:19:45,143 หมอนั่นสันดานไม่ดี คิดยังไงถึงเอาเรื่องนี้ไปปรึกษาพ่อ 204 00:19:45,227 --> 00:19:46,979 อ๋อ อย่างน้อยเขาก็ไม่ได้ซั่มกับพี่เลี้ยงลูกฉัน 205 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 ยัง แต่รอดูไปเถอะ 206 00:19:49,398 --> 00:19:52,067 ถ้าเธออยากให้ฉันไว้ใจเธออีกในชีวิตนี้ เธอต้องออกไปจากบ้านนี้ 207 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 ปล่อยให้ฉันจัดการในแบบของฉัน! 208 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 ก็ได้ 209 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 ทำตามใจพี่ไป แต่นี่ผิดมหันต์เลย 210 00:20:04,413 --> 00:20:06,665 ไง นี่ชอน ฝากข้อความไว้นะ 211 00:20:06,748 --> 00:20:11,044 ชอน นายต้องกลับมาเดี๋ยวนี้ ฝนตกขี้หมูไหลแล้ว โทรกลับด้วย 212 00:20:22,890 --> 00:20:24,600 นึกอยู่ว่าน่าจะใกล้เสร็จ 213 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 เป็นไงบ้าง 214 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 ดีค่ะ 215 00:20:29,521 --> 00:20:30,856 ท่าจะถึงตาของคุณละ 216 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 คือฉันก็ไม่รู้นะคะว่า คุณคุยจนเธอเป็นงั้นได้ยังไง 217 00:20:37,029 --> 00:20:41,700 แต่ ดูเหมือนเธอไม่ได้หงุดหงิด หรือรู้สึกว่ามีภัยอะไรเลย 218 00:20:42,576 --> 00:20:44,661 แสดงว่าคุณเก่งเรื่องนี้มาก 219 00:20:45,913 --> 00:20:47,789 วางลูกลงก่อนไหม 220 00:20:47,873 --> 00:20:49,791 อ๋อ ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 221 00:20:50,918 --> 00:20:52,961 งั้น ได้ข้อมูลครบตามต้องการไหม 222 00:20:53,045 --> 00:20:56,798 เกือบแล้ว ผมได้โน้ตที่คุณส่งให้พ่อ 223 00:20:57,591 --> 00:21:00,886 ผมแค่อยากฟังเรื่องเบื้องหลังเพิ่มนิดหน่อย ถ้าคุณพร้อมเล่า 224 00:21:03,222 --> 00:21:04,515 ก็… 225 00:21:05,390 --> 00:21:08,727 ไม่รู้ว่าเธอได้เล่าเรื่องที่เธอเล่าให้ฉันฟังไหม 226 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 และอาการจิตหลอนของเธอ 227 00:21:13,565 --> 00:21:17,194 เชื่อเถอะ ฉันกลัวมากว่า หลังจากนี้เธอจะทำอะไรต่อ 228 00:21:18,362 --> 00:21:20,906 แต่ชอนกับจูเลียนก็ไม่เข้าใจ 229 00:21:20,989 --> 00:21:23,450 พวกนั้นเอาแต่สนับสนุนให้เธอมีอาการป่วยต่อ 230 00:21:23,534 --> 00:21:25,953 แล้วเธอก็ชักใยปั่นพวกเขาได้เต็มที่เลย 231 00:21:26,036 --> 00:21:28,830 เธอเหมือนไอ้หนอนจิ๋วๆ ที่คลาน เข้ามาในผิวของเรา 232 00:21:28,914 --> 00:21:32,167 กัดกินเข้าไปจนถึงใจเราเลย! 233 00:21:37,297 --> 00:21:38,549 โอ๊ย ขอบคุณค่ะ 234 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 ขอบคุณค่ะ 235 00:21:40,551 --> 00:21:43,595 ดีจังที่ในที่สุดก็มีคนยอมฟังฉัน 236 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 ขอโทษจริงๆ ไม่รู้ว่าพี่คิดอะไรถึงได้เรียกเขามา 237 00:21:52,980 --> 00:21:54,815 นี่ ไม่เป็นไร 238 00:21:55,941 --> 00:21:57,442 โดโรธีแค่พยายามจะช่วย 239 00:21:58,735 --> 00:22:02,489 ฮื่อ แต่ การช่วยในแบบของโดโรธีมักจะ… 240 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 เสื้อของมิโล 241 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 ตกอยู่ข้างหน้า 242 00:22:11,999 --> 00:22:13,333 เราหาตัวเขาไม่เจอเลย 243 00:22:19,131 --> 00:22:20,257 ขอบคุณค่ะ 244 00:22:22,968 --> 00:22:25,971 ขอบคุณมากนะคะที่แวะมา 245 00:22:35,314 --> 00:22:37,399 โอ๊ย หวังว่าจะไม่ได้ทำให้คุณเสียเวลามากไป 246 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 ไม่เลย 247 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 โอเคค่ะ 248 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 พ่อ 249 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 หนูไม่รู้ว่าพ่อจะมาด้วย 250 00:22:54,583 --> 00:22:58,712 งั้น เราคุยกันหน่อยไหม 251 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 อ้าว ตอนนี้เลยเหรอ ได้สิ 252 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 งั้น ในครัวมีกาแฟนะคะ ฉันจะเรียกลีแอนน์มา 253 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 โดโรธี คุณพ่อแสดงความเป็นห่วงกับผม 254 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 เรื่องสถานการณ์ขัดแย้งในบ้านนี้ 255 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 โอเค 256 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 แต่ส่วนใหญ่แล้วเขาแค่ห่วง และอยากให้หลานชายปลอดภัย 257 00:23:18,607 --> 00:23:21,360 แน่นอนสิคะ เรื่องทั้งหมดนี้อยู่ที่ว่าอะไรดีกับเจริโคที่สุด 258 00:23:21,443 --> 00:23:23,111 - ลีแอนน์ - ลีแอนน์ไม่ใช่คนที่ 259 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 ผมมาเพื่อประเมินในวันนี้ 260 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 ว่าไงนะ 261 00:23:31,203 --> 00:23:34,790 เราเป็นห่วงคุณ สุขภาพของคุณ 262 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 พ่อ 263 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 ไง 264 00:23:41,129 --> 00:23:43,799 - กลับมาทำอะไรที่บ้าน - จูเลียนโทรบอก เขาบอกว่า… 265 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 มีใครอยากบอกผมมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 266 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 แฟรงก์กับผมกำลัง คุยเป็นส่วนตัวกับโดโรธี 267 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 - ขอเวลาเดี๋ยว - โดโรธี เกิดอะไรขึ้น 268 00:23:49,721 --> 00:23:51,557 ฉันก็ไม่รู้แล้ว 269 00:23:51,640 --> 00:23:53,100 ลีแอนน์ 270 00:23:54,017 --> 00:23:56,728 ดอตตี้ ลูกไม่ยอมหลับไม่ยอมนอน 271 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 ลูกไม่ยอมให้ใครแตะเจริโค 272 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 สภาพของคุณในตอนนี้ ก็แค่ไม่ปลอดภัยสำหรับทั้งคุณและเจริโค 273 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 - เดี๋ยวก่อนนะ - ให้เขาพูดให้จบ ชอน 274 00:24:04,111 --> 00:24:07,239 ยิ่งกว่านั้น ดูเหมือนคุณเริ่มมีความหมกมุ่น และหวาดระแวง 275 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 - ต่อเด็กสาวที่อาศัยอยู่กับคุณ - ความหมกมุ่นหวาดระแวงเหรอ 276 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 นางทำร้ายตัวเอง 277 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 นางลักลูกของฉันไป! 278 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 คุณบอกเขาสิ บอกเขา! 279 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 บอกความจริงเขาไป แม่นั่นป่วย 280 00:24:19,751 --> 00:24:22,921 ฟังที่ตัวเองพูดสิ ลูกรัก ลูกไม่ไหวแล้ว 281 00:24:23,005 --> 00:24:24,673 จูเลียนพูดถูก 282 00:24:24,756 --> 00:24:25,841 ไอ้เลว 283 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 และพ่อ อุตส่าห์ไว้ใจว่ารอบนี้จะทำเรื่องที่ถูกต้อง 284 00:24:30,137 --> 00:24:34,016 เราแค่อยากให้ลูกไปอยู่ในที่ซึ่ง ลูกจะได้พักผ่อน 285 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 - พ่อ! ให้ตาย! - นั่นหมายความว่าอะไรวะ 286 00:24:35,809 --> 00:24:38,187 ผมขออธิบายก่อน ผมมีหน้าที่ตามกฎหมาย 287 00:24:38,270 --> 00:24:40,314 ต้องรายงานสถานการณ์ หากจะมีเด็กตกอยู่ในอันตราย 288 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 - แม่ง ไอ้คู่หูพิกเกิลบอลเวร! - ดีใจที่ได้เจอ จูเลียน 289 00:24:42,900 --> 00:24:46,069 พ่อขอเดลไว้ว่าไม่ให้เอาเรื่องนี้ไปผ่านศาล 290 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 แต่ถ้าลูกไม่ยอมรับการรักษา… 291 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 - อย่ามาขู่! - ถ้าโดโรธีปฏิเสธการรักษา 292 00:24:49,907 --> 00:24:53,035 - ผมก็ไม่มีทางเลือกแต่ต้องแจ้งทางการ… - นี่เพื่อตัวเธอเองนะ ชอน 293 00:24:53,118 --> 00:24:54,578 เราทุกคนรู้ว่าก่อนหน้านี้เกิดอะไรขึ้น 294 00:24:54,661 --> 00:24:57,039 พวกคุณจัดการแบบของคุณ ตอนนี้ผมจะจัดการในแบบของผม 295 00:24:57,122 --> 00:24:59,249 เดี๋ยวนะ เงียบเลย โดโรธีกำลังเจอความเครียดหนัก 296 00:24:59,333 --> 00:25:02,544 เรื่องนี้มันผิด มันโคตรผิดเลย แฟรงก์! 297 00:25:05,130 --> 00:25:06,423 ชอนพูดถูกนะคะ 298 00:25:08,509 --> 00:25:12,387 เราทุกคนช่วยเหลือโดโรธีฟื้นตัวได้ จากที่บ้านนี่เลย 299 00:25:14,181 --> 00:25:18,727 การจับเธอกับเจริโคให้แยกกันตอนนี้ จะโหดร้ายกับทั้งคู่เกินไป 300 00:25:21,230 --> 00:25:23,857 โดโรธีเป็นแม่ที่ยอดเยี่ยม 301 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 เธอคือกาวใจของทั้งครอบครัวนี้ 302 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 เธอสอนอะไรให้ฉันไว้เยอะมาก 303 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 และเจริโคก็ไม่ได้ตกอยู่ในอันตรายใด 304 00:25:35,160 --> 00:25:38,413 โดโรธีไม่มีปัญหาในการปล่อยเขาเลย ใช่ไหม 305 00:25:39,498 --> 00:25:42,084 นึกถึงเมื่อวานตอนที่เราทุกคนเล่นกันอยู่ ในสนามหลังบ้านสิ 306 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 ทำให้เขาเห็นดีไหม 307 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 มาค่ะ 308 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 ขอบคุณ ลีแอนน์ 309 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 ไงจ๊ะ 310 00:25:54,680 --> 00:25:56,056 พร้อมนะ 311 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 เห็นไหมคะ 312 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 พ่อ ผมย้ายเข้ามาช่วยตลอดเลยก็ได้ เราไม่ปล่อยให้เกิดอะไรขึ้นหรอก 313 00:26:11,572 --> 00:26:13,949 ใช่ เราทุกคนพร้อมช่วยอยู่ตรงนี้ 314 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 ถ้าทุกคนเข้าใจว่าจะต้องทุ่มเทแค่ไหน 315 00:26:17,202 --> 00:26:19,538 ในการจับตาดูโดโรธีอย่างใกล้ชิด ช่วยให้เธอได้พัก 316 00:26:19,621 --> 00:26:21,331 ผมก็พร้อมจะให้ทดลองดู 317 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 ขอบคุณค่ะ 318 00:26:25,085 --> 00:26:27,129 ไม่รู้เลยนะว่าสองคนนี้ ปล่อยให้เรื่องเลยเถิดขนาดนี้ได้ไง 319 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 - ไปตายเลยไป พ่อ - เออ เยี่ยม 320 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 ผมจะเขียนใบสั่งยาทราโซโดนให้ 321 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 มีตัวอย่างยาให้กินไปก่อน จนกว่าจะไปซื้อยาได้ 322 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 คุณกินเสียตอนนี้เลยสิ จะได้ช่วยให้หลับได้ 323 00:26:55,574 --> 00:26:56,575 ดีมาก 324 00:26:56,658 --> 00:26:58,202 มาเร็ว ไปนั่งกันก่อน 325 00:27:05,542 --> 00:27:09,171 เงียบเถอะ หนูน้อย ไม่ต้องพูดอะไร 326 00:27:09,713 --> 00:27:13,342 แม่จะซื้อม็อกกิ้งเบิร์ดให้ 327 00:27:14,343 --> 00:27:18,680 แล้วถ้าม็อกกิ้งเบิร์ดไม่ยอมร้องเพลงให้ 328 00:27:19,306 --> 00:27:23,519 แม่จะซื้อแหวนเพชรให้ 329 00:27:24,770 --> 00:27:28,899 แล้วถ้าแหวนเพชรกลายเป็นของเก๊ 330 00:27:29,608 --> 00:27:33,362 แม่จะซื้อกระจกให้ส่อง 331 00:27:34,321 --> 00:27:38,492 แล้วถ้ากระจกบานนั้นแตกไป 332 00:27:39,243 --> 00:27:42,913 แม่จะซื้อแพะมาให้ 333 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 และถ้าแพะไม่ยอมลากรถไป 334 00:27:48,460 --> 00:27:52,506 แม่จะซื้อเกวียนกับวัวให้ 335 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์