1 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 Дом с прислугой 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,729 …с прискорбием сообщаем, что наш репортер Изабель Каррик 3 00:01:02,813 --> 00:01:07,985 скончалась сегодня на месте происшествия, ей было 28 лет. Восходящая звезда… 4 00:01:10,112 --> 00:01:11,321 Вы в порядке? 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Нет. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 Что это было, Лиэнн? 7 00:01:21,206 --> 00:01:22,833 Я думала, вы поймете. 8 00:01:27,254 --> 00:01:30,132 Мою коллегу убивают, а у тебя… 9 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 на лице улыбка. 10 00:01:35,554 --> 00:01:37,681 Изабель хотела сделать вам больно. 11 00:01:38,348 --> 00:01:40,642 Она бы и дальше пыталась вас обидеть. 12 00:01:42,060 --> 00:01:43,270 Я хотела помочь. 13 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 «Помочь»? 14 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 Как помочь? 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 Простите. 16 00:02:08,002 --> 00:02:09,588 Вы что, уже уходите? 17 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Кортни неважно себя чувствует. 18 00:02:14,885 --> 00:02:16,094 Я подожду в машине. 19 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 Прости меня за этот вечер. 20 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 Тебе не за что извиняться, милая. 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,729 Я рад, что ты в безопасности. 22 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 Надеюсь, мы продолжим тот разговор, который начали… 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Да, найдем время на неделе поговорить о твоей няне. 24 00:02:34,530 --> 00:02:37,074 А сейчас тебе надо поспать. 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 Да. Пусть спина отдохнет. 26 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 Привет. 27 00:03:08,939 --> 00:03:10,107 Где твоя травка? 28 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 Я всё выкинул, торчилла. 29 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 Зачем? 30 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 Если начну, то не остановлюсь. 31 00:03:20,993 --> 00:03:22,202 Отдал бы мне. 32 00:03:22,953 --> 00:03:27,332 Поверь, она тебе никак не поможет. 33 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Что? 34 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 Снимай штаны. 35 00:03:46,226 --> 00:03:47,269 Что? 36 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Сейчас? 37 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 Все давно спят. 38 00:04:18,509 --> 00:04:22,930 КАМЕРА 4 ЗАДНИЙ ДВОР 39 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 Билтонг с икрой? 40 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 Я просто налью себе кофе. 41 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 Присядь. 42 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 Я его возьму, поешь. 43 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Ему лучше со мной. 44 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 - Можем поговорить? - О чем? 45 00:05:27,202 --> 00:05:28,328 О вчера. 46 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 А что тут скажешь? 47 00:05:32,875 --> 00:05:36,420 Дороти, что мне сделать, чтоб ты перестала меня игнорировать? 48 00:05:37,588 --> 00:05:41,008 Сам знаешь, что, и чётко дал понять, на чьей ты стороне. 49 00:05:41,925 --> 00:05:43,719 На твоей, Дороти! Всегда. 50 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 Работаешь сегодня? 51 00:05:59,318 --> 00:06:02,404 Вечером снимаем судейские решения, вернусь поздно. 52 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Но я могу всё перенести. 53 00:06:04,156 --> 00:06:08,035 Нет, боже, не надо. Работа на телевидении – не шутка, Шон. 54 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Нужно брать быка за рога и не отпускать. 55 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Что делаешь? 56 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Читаю. 57 00:06:20,547 --> 00:06:21,673 О чем? 58 00:06:22,299 --> 00:06:25,052 Дай мне его, а сама прими душ и переоденься. 59 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 Я же здесь! 60 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Нет. Не могу это есть. 61 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 Я долго готовил. 62 00:06:41,610 --> 00:06:43,028 Не ешь это дерьмо! 63 00:06:47,241 --> 00:06:48,742 Молока? Нет? 64 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Что такое? 65 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Какого чёрта? 66 00:06:58,710 --> 00:06:59,837 Что-то в горле. 67 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Ты ее съела? 68 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 Во рту что-то шевелилось! 69 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Проглотила? 70 00:07:22,693 --> 00:07:28,991 ГЛАВНЫЙ ВХОД 71 00:08:51,990 --> 00:08:56,453 ТЕБЕ, ДЕДУШКА ШОН 72 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 Лиэнн? 73 00:09:29,820 --> 00:09:31,446 Хорошо побегала? 74 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 Да. 75 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 Можешь уделить мне пару минут? 76 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 Тебе так идет мой комбинезон! 77 00:09:38,620 --> 00:09:41,498 Я подумала, можем подобрать тебе еще что-нибудь. 78 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 Лиэнн. 79 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 Откуда они у тебя? 80 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Раньше я себя наказывала. 81 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 Мы должны были быть безупречны. 82 00:10:05,772 --> 00:10:08,984 Никаких грешных и эгоистичных мыслей 83 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 Только служить ему. 84 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 Вчера, 85 00:10:16,950 --> 00:10:20,078 когда ты сказала, что хочешь помочь… 86 00:10:22,497 --> 00:10:26,335 Ты как-то винишь себя в том, что случилось с Изабель? 87 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 Не хочу видеть, как ты себя калечишь, 88 00:10:32,633 --> 00:10:36,178 я лишь хочу понять, во что ты веришь. 89 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 И всё. 90 00:10:39,473 --> 00:10:40,641 Не переживайте. 91 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Точно? 92 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 Я больше не причиняю себе вред. 93 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 Не следую их правилам. 94 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 Теперь я сама решаю. 95 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 Наверное, приятно. 96 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 Да. 97 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 Ты такая хорошенькая! 98 00:11:03,705 --> 00:11:07,042 Хочу селфи с моей девочкой. Да. 99 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Так. 100 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Покажите. 101 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 Это Фрэнк Пирс. Оставьте сообщение. 102 00:11:48,834 --> 00:11:52,296 Привет, пап. Перезвони, пожалуйста, это срочно. 103 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 Спасибо. 104 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Чёрт. 105 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Это Фрэнк Пирс. 106 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ ЕСТЬ РАЗГОВОР 107 00:12:12,941 --> 00:12:15,444 КАК ЗОВУТ ТВОЕГО ДРУГА-ПСИХИАТРА? 108 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 Дороти, два часа ночи! 109 00:12:40,594 --> 00:12:42,346 Ой, пап, прости. 110 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Я весь вечер пытался дозвониться. 111 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Ты еще там? 112 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Пап, прости. Сейчас перезвоню. 113 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 Ты еще общаешься с Дейлом Маккензи? 114 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Что? 115 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 С твоим другом - врачом. 116 00:13:15,629 --> 00:13:19,633 Да. Мы с Дейлом по вторникам играем в пиклбол. 117 00:13:19,716 --> 00:13:23,011 Класс. Устрой нам с ним личную сессию у нас дома. 118 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 Если думаешь, это поможет, 119 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 я с радостью устрою вам встречу… 120 00:13:28,392 --> 00:13:32,896 Он пообщается с Лиэнн и выдаст направление на госпитализацию. 121 00:13:32,980 --> 00:13:34,857 Ты сейчас серьезно? 122 00:13:34,940 --> 00:13:36,984 Да. Я изучила вопрос. 123 00:13:37,484 --> 00:13:40,153 Она создает угрозу для себя и окружающих. 124 00:13:40,237 --> 00:13:41,613 Это клинический случай. 125 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 Она путает фантазии с реальностью. 126 00:13:44,324 --> 00:13:46,869 Манипулирует людьми. Калечит себя. 127 00:13:46,952 --> 00:13:48,203 Не знаю, что это: 128 00:13:48,287 --> 00:13:51,039 химический дисбаланс или результат промывки мозгов, 129 00:13:51,123 --> 00:13:53,458 но в любом случае, она должна уйти. 130 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 И тогда всё будет хорошо. 131 00:13:56,670 --> 00:13:58,255 Я пришлю тебе фотографии. 132 00:13:58,338 --> 00:14:03,135 Организуй нам сессию, а Лиэнн я уговорю. 133 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 Я позвоню Дейлу с утра. 134 00:14:10,309 --> 00:14:11,685 Отлично. Пока. 135 00:14:14,146 --> 00:14:21,111 КАМЕРА 4 ЗАДНИЙ ДВОР 136 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Вот так. Потихоньку. 137 00:14:28,076 --> 00:14:29,620 Да. 138 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 Тебе нравится? 139 00:14:38,086 --> 00:14:43,050 Знаешь, мы с Шоном пару лет назад ходили к семейному психологу. 140 00:14:43,926 --> 00:14:45,761 Это изменило наши жизни. 141 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 Как? 142 00:14:48,472 --> 00:14:52,476 Ну, у нас были напряженные отношения. 143 00:14:52,559 --> 00:14:54,186 Я больше зарабатывала, и… 144 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 В то время я так сильно старалась всем угодить, 145 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 сделать всё идеально. 146 00:15:01,151 --> 00:15:02,528 Но вы и сейчас такая. 147 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Это долгий процесс. 148 00:15:07,449 --> 00:15:11,537 Чтоб оправиться от такого детства, как у тебя, нужно много времени. 149 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Ты с кем-нибудь об этом говорила? 150 00:15:16,375 --> 00:15:18,252 Не знаю, хочу ли я меняться. 151 00:15:19,419 --> 00:15:22,840 А может сделаем это вместе? 152 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Я много думаю о нас с тобой. 153 00:15:29,263 --> 00:15:33,767 Я правда хочу понять тебя, чтобы мы снова сблизились. 154 00:15:35,561 --> 00:15:36,770 А что, можно вместе? 155 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Конечно. 156 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 Ладно. 157 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 Спи, мой хороший, радость моя 158 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 Мама тебе купит соловья, 159 00:16:47,382 --> 00:16:51,428 А если он не будет петь, 160 00:16:52,346 --> 00:16:55,224 Мама тебе купит крепкую сеть. 161 00:16:57,100 --> 00:17:00,938 А если сеть прорвёт улов, 162 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 Мама тебе купит сундук шелков. 163 00:17:06,944 --> 00:17:11,156 А если сносятся шелка, 164 00:17:12,532 --> 00:17:16,494 Мама тебе купит козлика. 165 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 Привет, Дороти. 166 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 Доктор Маккензи, спасибо, что пришли. Прошу, входите. 167 00:17:40,811 --> 00:17:41,979 Эта подойдет? 168 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 Тут вас никто не побеспокоит. 169 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 Эта вполне устроит. 170 00:17:57,369 --> 00:17:58,871 А вот и она. 171 00:17:59,454 --> 00:18:02,332 Лиэнн, это доктор Маккензи. 172 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Рад знакомству, Лиэнн. 173 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Здрасьте. 174 00:18:06,253 --> 00:18:11,633 Как я поняла, сначала доктор Маккензи хочет поговорить с нами по отдельности. 175 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Я права? 176 00:18:12,926 --> 00:18:14,845 Я думала, мы сделаем это вместе. 177 00:18:16,305 --> 00:18:19,099 Так ты сможешь говорить свободно, Лиэнн. 178 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 О себе, обо мне. 179 00:18:22,144 --> 00:18:24,188 Можешь ни о чем не беспокоиться. 180 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Да? 181 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Всё так, Дороти. 182 00:18:33,030 --> 00:18:34,948 Может, хочешь присесть, Лиэнн? 183 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 Что ты здесь делаешь? 184 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 А ты что? 185 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 Уборку! 186 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 А… 187 00:18:56,053 --> 00:18:57,721 Шон дома? 188 00:18:59,097 --> 00:19:00,182 На работе. 189 00:19:02,100 --> 00:19:03,936 Ты, может, зашёл к Лиэнн? 190 00:19:06,772 --> 00:19:09,149 Я просила об элементарной преданности. 191 00:19:09,233 --> 00:19:11,693 Не спать с женщиной, которая портит мне жизнь. 192 00:19:11,777 --> 00:19:14,404 В моем доме, на моей террасе! 193 00:19:17,241 --> 00:19:18,617 Не могу остановиться. 194 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 Ты не понимаешь, кто она. 195 00:19:21,745 --> 00:19:24,164 Я понимаю ее лучше, чем кто-либо из вас. 196 00:19:25,290 --> 00:19:28,001 Думаю, всем будет лучше, если ты найдешь способ 197 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 помириться с Лиэнн. 198 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Почему вы оба её боитесь? Что с вами не так? 199 00:19:33,173 --> 00:19:34,550 Дай я поговорю ней. 200 00:19:34,633 --> 00:19:35,759 Не выйдет. 201 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 Она в кабинете с Дейлом Маккензи. 202 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 С папиным дружком? 203 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 Да, он проводит анализ. 204 00:19:42,391 --> 00:19:45,143 Он подонок! Как ты додумалась попросить отца? 205 00:19:45,227 --> 00:19:46,979 Он хотя бы не спит с моей няней! 206 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 Да, но еще не вечер. 207 00:19:49,398 --> 00:19:52,150 Если хочешь вернуть мое доверие, ты сейчас уйдешь 208 00:19:52,234 --> 00:19:53,777 и не будешь мне мешать! 209 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Ладно. 210 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 Делай, как знаешь. Но это большая ошибка. 211 00:20:04,413 --> 00:20:06,665 Это Шон. Оставьте сообщение. 212 00:20:06,748 --> 00:20:11,044 Шон,срочно езжай домой! Тут полный трындец! Перезвони. 213 00:20:22,890 --> 00:20:24,600 Я подумала, вы закругляетесь. 214 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 Как прошло? 215 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Хорошо. 216 00:20:29,521 --> 00:20:30,856 Ваша очередь. 217 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 Даже не знаю, как вам это удалось, 218 00:20:37,029 --> 00:20:41,700 но она не выглядит обиженной или хоть сколько запуганной. 219 00:20:42,576 --> 00:20:44,661 Вы явно мастер своего дела. 220 00:20:45,913 --> 00:20:47,789 Не хочешь его уложить? 221 00:20:47,873 --> 00:20:49,791 Нет, ему нормально. 222 00:20:50,918 --> 00:20:52,961 Ну, вы узнали всё, что нужно? 223 00:20:53,045 --> 00:20:56,798 Почти. Твой отец передал мне твои наблюдения. 224 00:20:57,591 --> 00:21:00,886 Я хочу чуть больше узнать о ее прошлом. 225 00:21:03,222 --> 00:21:04,515 Ну... 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,727 Не знаю, всё ли она рассказала вам, как мне. 227 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 А её иллюзии... 228 00:21:13,565 --> 00:21:17,194 Я в ужасе от того, что от нее можно ожидать. 229 00:21:18,362 --> 00:21:20,906 А Шон с Джулианом не понимают. 230 00:21:20,989 --> 00:21:23,450 Они до сих пор потакают ее патологии! 231 00:21:23,534 --> 00:21:25,953 Она управляет ими, как как куклами. 232 00:21:26,036 --> 00:21:28,830 Она словно червяк, который залезает под кожу и… 233 00:21:28,914 --> 00:21:32,167 и выедает путь прямо к сердцу! 234 00:21:37,297 --> 00:21:38,549 Спасибо. 235 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 Спасибо. 236 00:21:40,551 --> 00:21:43,595 Как приятно, что хоть кто-то готов выслушать меня. 237 00:21:50,352 --> 00:21:53,272 Прости, не знаю, какого черта она его позвала. 238 00:21:53,397 --> 00:21:54,815 Эй. Все хорошо. 239 00:21:55,941 --> 00:21:57,734 Дороти просто хотела помочь. 240 00:21:58,735 --> 00:22:02,489 Ну, когда Дороти хочет помочь, обычно… 241 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 Кофта Мило. 242 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Лежала снаружи. 243 00:22:11,999 --> 00:22:13,333 Мы не можем его найти. 244 00:22:19,131 --> 00:22:20,257 Спасибо. 245 00:22:22,968 --> 00:22:25,971 Огромное спасибо, что пришли. 246 00:22:34,229 --> 00:22:37,316 Ой. Надеюсь, мы вас не слишком задержали. 247 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Нисколько. 248 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Хорошо. 249 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 Пап? 250 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 А я тебя не ждала. 251 00:22:54,583 --> 00:22:58,712 Что ж, может быть побеседуем? 252 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 Сейчас? Ладно. 253 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 Можем выпить кофе на кухне. Я схожу за Лиэнн. 254 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Э, Дороти, твой отец выразил свое беспокойство 255 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 насчет нестабильной обстановки в доме. 256 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 Ясно. 257 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 Его главная забота – безопасность внука. 258 00:23:18,607 --> 00:23:21,360 Да, конечно! Главное – благополучие Джерико. 259 00:23:21,443 --> 00:23:23,111 - Лиэнн? - Лиэнн - не та, 260 00:23:23,195 --> 00:23:25,239 кого я пришел осмотреть сегодня. 261 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 Не поняла? 262 00:23:31,203 --> 00:23:34,790 Мы переживаем за тебя. За твое самочувствие. 263 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Пап? 264 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Эй! 265 00:23:41,129 --> 00:23:43,799 - Ты чего пришел? - Джулиан звонил. Сказал… 266 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 Не объясните, в чем дело? 267 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 У нас с Дороти личный разговор. 268 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 - Дай нам минуту, Шон. - Дороти, в чем дело? 269 00:23:49,721 --> 00:23:51,557 Я сама не знаю. 270 00:23:51,640 --> 00:23:53,100 Лиэнн? 271 00:23:54,017 --> 00:23:56,728 Дотти, ты совсем не спишь. 272 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Никого не подпускаешь к малышу. 273 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 Твое состояние небезопасно, ни для тебя, ни для Джерико. 274 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 - Погодите. - Не перебивай, Шон. 275 00:24:04,111 --> 00:24:07,239 Также у тебя развилась параноидальная зацикленность 276 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 - на девушке, которая живет здесь. - Зацикленность? 277 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Она причиняет себе вред! 278 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 Украла у меня ребенка! 279 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 Скажи ему, скажи! 280 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 Скажи ему правду! Она больна! 281 00:24:19,751 --> 00:24:22,921 Послушай себя, милая! Ты сама не своя! 282 00:24:23,005 --> 00:24:24,673 Джулиан прав. 283 00:24:24,756 --> 00:24:25,841 Вы подонок. 284 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 А ты... Я верила, что ты хоть раз поступишь правильно! 285 00:24:30,137 --> 00:24:34,016 Мы лишь хотим отправить тебя туда, где ты сможешь отдохнуть! 286 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 - Пап! - В каком смысле? 287 00:24:35,809 --> 00:24:37,978 Я объясню. Я обязан докладывать 288 00:24:38,061 --> 00:24:40,314 о любой ситуации, где есть риск для ребенка. 289 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 - Плешивый ублюдок! - Рад видеть, Джулиан. 290 00:24:42,900 --> 00:24:46,069 Я попросил Дейла не вмешивать в это дело суд. 291 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 Но в случае отказа от лечения… 292 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 - Без угроз! - Если Дороти откажется от помощи, 293 00:24:49,907 --> 00:24:53,035 - я буду вынужден привлечь службы… - Всё ради ее же блага, Шон. 294 00:24:53,118 --> 00:24:54,661 Все помнят, что произошло. 295 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 Тогда ты решил вопрос, теперь решаю я. 296 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Заткнись! У Дороти сложный период. 297 00:24:59,333 --> 00:25:02,544 Но это ошибка! Чёртова ошибка, Фрэнк! 298 00:25:05,130 --> 00:25:06,423 Шон прав. 299 00:25:08,509 --> 00:25:12,387 Дороти может лечиться дома. Мы все ее поддержим. 300 00:25:14,181 --> 00:25:18,727 Разделять их с Джерико сейчас будет жестоко для них обоих. 301 00:25:21,230 --> 00:25:23,857 Дороти - удивительная мама. 302 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Она нить, связывающая эту семью. 303 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 Я у нее учусь. 304 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 А Джерико ничего не угрожает. 305 00:25:35,160 --> 00:25:38,413 Дороти легко передает его мне. Правда? 306 00:25:39,498 --> 00:25:42,167 Помните, как мы вчера играли во дворе? 307 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 Покажем им? 308 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 Давайте. 309 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Спасибо, Лиэнн. 310 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Привет! 311 00:25:54,680 --> 00:25:56,056 Готовы? 312 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 Видите? 313 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Пап, я перееду сюда и буду помогать. Мы не позволим ничему случиться. 314 00:26:11,572 --> 00:26:13,949 Да. Мы все готовы помогать. 315 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 Если вы точно понимаете, какая это ответственность, 316 00:26:17,202 --> 00:26:19,538 ухаживать за Дороти, помогать ей отдыхать, 317 00:26:19,621 --> 00:26:21,623 я буду рад пойти навстречу. 318 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 Спасибо. 319 00:26:25,085 --> 00:26:27,129 И как вы двое дотянули до такого! 320 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 - Иди в жопу, пап. - Как мило. 321 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 Сейчас выпишу ей рецепт на Тразодон. 322 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Я взял пробную пачку, ее должно хватить на первое время. 323 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 Прими одну прямо сейчас. Поможет тебе поспать. 324 00:26:55,574 --> 00:26:56,575 Умница. 325 00:26:56,658 --> 00:26:58,202 Пойдем. Давай присядем. 326 00:27:05,542 --> 00:27:09,171 Спи, мой хороший, радость моя, 327 00:27:09,713 --> 00:27:13,342 Мама тебе купит соловья, 328 00:27:14,343 --> 00:27:18,680 А если он не будет петь, 329 00:27:19,306 --> 00:27:23,519 Мама тебе купит крепкую сеть. 330 00:27:24,770 --> 00:27:28,899 А если сеть прорвёт улов, 331 00:27:29,608 --> 00:27:33,362 Мама тебе купит сундук шелков. 332 00:27:34,321 --> 00:27:38,492 А если сносятся шелка, 333 00:27:39,243 --> 00:27:42,913 Мама тебе купит козлика. 334 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 А если козлик будет злой, 335 00:27:48,460 --> 00:27:52,506 Мама тебе купит браслет золотой. 336 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 Автор субтитров: Полина Динова