1 00:00:58,767 --> 00:01:02,729 …sajnálattal tudatjuk, hogy kollégánk, Isabelle Carrick 2 00:01:02,813 --> 00:01:07,985 28 éves korában a helyszínen elhunyt. Feltörekvő sztárként… 3 00:01:10,112 --> 00:01:11,321 Jól van? 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Nem. 5 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 Mi volt ez, Leanne? 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,833 Azt hittem, megérti. 7 00:01:27,254 --> 00:01:30,132 Egy kollégámat most ölték meg, erre maga… 8 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 úgy tűnt, mint aki örül. 9 00:01:35,554 --> 00:01:37,389 Isabelle ártani akart magának. 10 00:01:38,348 --> 00:01:40,642 Sosem állt volna le. 11 00:01:42,060 --> 00:01:43,270 Segíteni akartam. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 „Segíteni”? 13 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 Hogyan? 14 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 Sajnálom. 15 00:02:08,002 --> 00:02:09,588 Már mentek is? 16 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Kourtney nem érzi jól magát. 17 00:02:14,885 --> 00:02:16,094 A kocsiban várok. 18 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 Sajnálom a ma estét. 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 Nem kell bocsánatot kérned, drágám. 20 00:02:23,936 --> 00:02:25,729 Örülök, hogy nem esett bajod. 21 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 Reméltem, hogy folytathatjuk a korábbi beszélgetésünket. 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Igen, a héten beszélünk a dadusodról. 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,074 Most aludd ki magad! 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 Igen. Pihentesd a hátad! 25 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 Helló! 26 00:03:08,939 --> 00:03:10,107 Hol tartod a drogot? 27 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 Kidobtam, te függöny. 28 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 Miért? 29 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 Ha nekilátok, nem bírok leállni. 30 00:03:20,993 --> 00:03:22,202 Nekem kellett volna. 31 00:03:22,953 --> 00:03:27,332 Hidd el, kicsit se segít. 32 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Mi az? 33 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 Vedd le a nadrágodat! 34 00:03:46,226 --> 00:03:47,269 Mi? 35 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Most? 36 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 Már mindenki alszik. 37 00:04:18,509 --> 00:04:22,930 4-ES KAMERA HÁTSÓ UDVAR 38 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 Biltong és kaviár? 39 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 Csak kávézni akartam. 40 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 Kérlek, ülj le! 41 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 Megfogom, amíg eszel. 42 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Nálam jobb neki. 43 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 - Beszélhetnénk? - Miről? 44 00:05:27,202 --> 00:05:28,328 A tegnap éjjelről. 45 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 Mit mondhatnánk? 46 00:05:32,875 --> 00:05:36,420 Dorothy, mit kell tennem ahhoz, hogy ne fordulj el tőlem? 47 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 Tudod jól, hogy mit, és világosan megmondtad, hol állsz. 48 00:05:41,925 --> 00:05:43,719 Melletted, Dorothy. Mint mindig. 49 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 Ma dolgozol? 50 00:05:59,318 --> 00:06:02,404 Igen, egész este a zsűrizést vesszük fel. Későn jövök. 51 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 De átkérhetem máskorra. 52 00:06:04,156 --> 00:06:08,035 Nem. Úristen, dehogy! A tévés munka nem vicc, Sean. 53 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 A szarvánál kell megragadni a bikát, és nem elengedni. 54 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Mit csinálsz? 55 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Olvasok. 56 00:06:20,547 --> 00:06:21,673 Miről? 57 00:06:22,299 --> 00:06:25,052 Hadd fogjam meg, amíg lezuhanyzol és átöltözöl. 58 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 Itt vagyok. 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Nem. Ezt nem bírom megenni. 60 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 Órákat dolgoztam vele. 61 00:06:41,610 --> 00:06:43,028 Ne azt a szart edd! 62 00:06:47,241 --> 00:06:48,742 Tejet? Nem? 63 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Mi a baj? 64 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Mi a franc ez? 65 00:06:58,710 --> 00:06:59,837 Azt hiszem, lement. 66 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Lenyeltél egyet? 67 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 Éreztem, ahogy a számban mozog. 68 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Lenyelted? 69 00:07:22,693 --> 00:07:28,991 FŐBEJÁRAT 70 00:08:51,990 --> 00:08:56,453 NEKED, NAGYPAPA SEAN 71 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 Leanne? 72 00:09:29,820 --> 00:09:31,446 Jó volt a futás? 73 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 Igen. 74 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 Velem jönne egy percre? 75 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 Olyan helyes a kezeslábasomban, 76 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 gondoltam, nézhetnénk mást is. 77 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 Leanne! 78 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 Ezt hogy szerezte? 79 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Régen megbüntettem magam. 80 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 Tökéletesnek kellett lennünk. 81 00:10:05,772 --> 00:10:08,984 Gonosz gondolatok, önzés nélkül. 82 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 Csakis őt szolgáltuk. 83 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 Tegnap este, 84 00:10:16,950 --> 00:10:20,078 amikor segíteni akart… 85 00:10:22,497 --> 00:10:26,335 önmagát hibáztatja azért, ami Isabelle-lel történt? 86 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 Nem akarom, hogy ártson önmagának, 87 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 és szeretném érteni, hogy miben hisz. 88 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 Ennyi. 89 00:10:39,473 --> 00:10:40,641 Nem kell aggódnia. 90 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Nem? 91 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 Többé már nem ártok magamnak. 92 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 Nem tartom be a szabályaikat. 93 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 Már én dönthetek. 94 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 Az biztos jó érzés. 95 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 Az. 96 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 Nézze, milyen helyes! 97 00:11:03,705 --> 00:11:07,042 Csináljunk egy közös képet! Igen. 98 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Tessék! 99 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Hadd nézzem! 100 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 Itt Frank Pearce. Hagyjon üzenetet! 101 00:11:48,834 --> 00:11:52,296 Szia, apa! Kérlek, hívj, amint lehallgatod! 102 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 Köszönöm. 103 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Picsába! 104 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Itt Frank Pearce. 105 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 SÜRGŐSEN HÍVJ VISSZA BESZÉLNÜNK KELL 106 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 HOGY IS HÍVJÁK A PSZICHIÁTER BARÁTODAT? 107 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 Dorothy, hajnali kettő van. 108 00:12:40,594 --> 00:12:42,346 Jaj, apa! Ne haragudj! 109 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Egész éjjel hívtalak. 110 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Ott vagy? 111 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Bocs, apa. Visszahívlak. 112 00:13:09,581 --> 00:13:11,416 Tartod a kapcsolatot Dale Mackenzie-vel? 113 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Mi? 114 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 Az orvos barátoddal. 115 00:13:15,629 --> 00:13:19,633 Ja, persze. Minden kedden együtt teniszezünk. 116 00:13:19,716 --> 00:13:23,011 Remek. Kérlek, küldd át hozzám egy konzultációra! 117 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 Ha szerinted az segít, 118 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 szívesen megszervezem… 119 00:13:28,392 --> 00:13:32,896 Leanne-t kérdezné ki, és aláírhatja a kényszergyógykezelését. 120 00:13:32,980 --> 00:13:34,857 Komolyan mondod? 121 00:13:34,940 --> 00:13:36,984 Igen. Utánanéztem. 122 00:13:37,484 --> 00:13:40,153 Leanne veszélyes önmagára és másokra. 123 00:13:40,237 --> 00:13:41,613 Klinikai elmebaja van. 124 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 Nem tudja elválasztani a valóságot a fantáziától. 125 00:13:44,324 --> 00:13:46,869 Nagyon manipulatív. Öncsonkító. 126 00:13:46,952 --> 00:13:48,203 Nem tudom, 127 00:13:48,287 --> 00:13:51,039 hogy a kémiai egyensúly hiánya vagy a szekta agymosása okozza, 128 00:13:51,123 --> 00:13:53,458 de mindenképp mennie kell. 129 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 És akkor minden rendbe jön. 130 00:13:56,670 --> 00:13:58,255 Átküldöm a képeket. 131 00:13:58,338 --> 00:14:03,135 Ha leszervezed, én rábeszélem Leanne-t. 132 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 Reggel felhívom Dale-t. 133 00:14:10,309 --> 00:14:11,685 Remek. Majd beszélünk. 134 00:14:14,146 --> 00:14:21,111 4-ES KAMERA HÁTSÓ UDVAR 135 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Oké. Ez az! 136 00:14:28,076 --> 00:14:29,620 Igen. 137 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 Jólesik? 138 00:14:38,086 --> 00:14:43,050 Tudja, Seannal pár éve párterápiára jártunk. 139 00:14:43,926 --> 00:14:45,761 Megváltoztatta az életünket. 140 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 Hogyan? 141 00:14:48,472 --> 00:14:54,186 Akkoriban sokszor összezördültünk, mert én voltam a családfenntartó. 142 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 És akkoriban mindenki kedvére akartam tenni, 143 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 hogy minden tökéletes legyen. 144 00:15:01,151 --> 00:15:02,528 De most is olyan. 145 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 A folyamat egy életen át tart. 146 00:15:07,449 --> 00:15:11,537 Sokáig tart, mire felépül a gyerekkorából. 147 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Beszélt erről valakivel? 148 00:15:16,375 --> 00:15:18,252 Nem tudom, akarok-e változást. 149 00:15:19,419 --> 00:15:22,840 Mi lenne, ha együtt csinálnánk? 150 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Sokat gondolkodtam kettőnkön. 151 00:15:29,263 --> 00:15:33,767 Meg akarom érteni, hogy újra közel kerülhessünk egymáshoz. 152 00:15:35,561 --> 00:15:36,770 Csinálhatnánk együtt? 153 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Persze. 154 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 Oké. 155 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 Csitt, kicsi kincsem, hagyjuk a szót 156 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 A mama vesz neked egy sárgarigót 157 00:16:47,382 --> 00:16:51,428 Hogyha a kis rigó nem csicsereg 158 00:16:52,346 --> 00:16:55,224 A mama vesz neked egy drágakövet 159 00:16:57,100 --> 00:17:00,938 És ha a drágakő eltörött 160 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 A mama vesz neked egy kis tükröt 161 00:17:06,944 --> 00:17:11,156 Hogyha a kis tükör elrepedt 162 00:17:12,532 --> 00:17:16,494 A mama vesz neked egy szekeret 163 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 Üdv, Dorothy! 164 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 Dr. Mackenzie, köszönöm, hogy eljött. Fáradjon be! 165 00:17:40,811 --> 00:17:41,979 Jó lesz itt? 166 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 Gondoltam, itt senki nem zavarja. 167 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 Tökéletes. 168 00:17:57,369 --> 00:17:58,871 Itt is van. 169 00:17:59,454 --> 00:18:02,332 Leanne, bemutatom dr. Mackenzie-t. 170 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Örvendek, Leanne! 171 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Helló! 172 00:18:06,253 --> 00:18:11,633 Azt hiszem, dr. Mackenzie előbb külön-külön akar beszélni velünk. 173 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Jól mondom? 174 00:18:12,926 --> 00:18:14,845 Azt hittem, együtt csináljuk. 175 00:18:16,305 --> 00:18:19,099 Így nyugodtan beszélhet, Leanne. 176 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 Önmagáról, rólam. 177 00:18:22,144 --> 00:18:24,188 Nem kell semmiért aggódnia. 178 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Igaz? 179 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Így van, Dorothy. 180 00:18:33,030 --> 00:18:34,948 Nem foglal helyet, Leanne? 181 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 Mit keresel itt? 182 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 Te mit keresel itt? 183 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 Elpakolok. 184 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 A… 185 00:18:56,053 --> 00:18:57,721 Sean itt van? 186 00:18:59,097 --> 00:19:00,182 Dolgozik. 187 00:19:02,100 --> 00:19:03,936 Vagy talán Leanne-hez jöttél? Mi? 188 00:19:06,772 --> 00:19:09,149 Szimpla lojalitást kértem. 189 00:19:09,233 --> 00:19:11,693 Hogy ne kúrogasd életem megkeserítőjét! 190 00:19:11,777 --> 00:19:14,404 A házamban, a kertemben! 191 00:19:17,241 --> 00:19:18,617 Nem bírok leállni. 192 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 Nem tudod, ki ez. 193 00:19:21,745 --> 00:19:23,872 Mindannyiótoknál jobban értem. 194 00:19:25,290 --> 00:19:28,001 Mindenkinek az lenne a legjobb, 195 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 ha valahogy kibékülnétek. 196 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Miért féltek tőle annyira? Mi van veletek? 197 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Hadd beszéljek vele! 198 00:19:34,550 --> 00:19:35,759 Nem lehet, 199 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 mert a dolgozóban beszélget Dale Mackenzie-vel. 200 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 Mi? Apa barátjával? 201 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 Igen. Épp felméri. 202 00:19:42,391 --> 00:19:45,143 Az egy seggfej. Mit képzeltél, hogy apához fordulsz? 203 00:19:45,227 --> 00:19:46,979 Ő legalább nem dug a dadussal! 204 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 Még nem, de várd ki a végét! 205 00:19:49,398 --> 00:19:52,067 Ha szeretnéd, hogy bízzak benned, elmész innen, 206 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 és rám bízod a dolgot! 207 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Rendben. 208 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 Intézd te, de óriási hibát követsz el! 209 00:20:04,413 --> 00:20:06,665 Helló, itt Sean! Hagyj üzenetet! 210 00:20:06,748 --> 00:20:11,044 Sean, ide kell jönnöd. Mindenhonnan dől a szar. Hívj fel! 211 00:20:22,890 --> 00:20:24,600 Gondoltam, hogy lassan vége. 212 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 Hogy ment? 213 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Jól. 214 00:20:29,521 --> 00:20:30,856 Szerintem maga jön. 215 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 Nem tudom, hogy érte el nála, 216 00:20:37,029 --> 00:20:41,700 de egyáltalán nem olyan, mint aki fenyegetve érzi magát. 217 00:20:42,576 --> 00:20:44,661 Szóval biztos érti a dolgát. 218 00:20:45,913 --> 00:20:47,789 Nem teszi le a kicsit? 219 00:20:47,873 --> 00:20:49,791 Jaj, nem! Így jó neki. 220 00:20:50,918 --> 00:20:52,961 Szóval megvan minden, ami kell? 221 00:20:53,045 --> 00:20:56,798 Majdnem. Itt vannak a jegyzetei az apjától. 222 00:20:57,591 --> 00:21:00,886 Ha nem gond, kéne még egy kis háttér-információ. 223 00:21:03,222 --> 00:21:04,515 Hát, 224 00:21:05,390 --> 00:21:08,727 nem tudom, Leanne elmondta-e önnek azt, amit nekem. 225 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 A téveszméit. 226 00:21:13,565 --> 00:21:17,194 Higgye el, félek a következő lépésétől! 227 00:21:18,362 --> 00:21:20,906 Sean és Julian nem érti. 228 00:21:20,989 --> 00:21:23,450 Folyamatosan bátorítják. 229 00:21:23,534 --> 00:21:25,953 Tisztára manipulálta őket. 230 00:21:26,036 --> 00:21:28,830 Mint egy kis féreg, ami beférkőzik az ember bőre alá, 231 00:21:28,914 --> 00:21:32,167 és a szívéig rágja magát! 232 00:21:37,297 --> 00:21:38,549 Köszönöm. 233 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 Köszönöm. 234 00:21:40,551 --> 00:21:43,595 Jó, hogy valaki végre meghallgat. 235 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 Sajnálom. Nem tudom, hogy jutott eszébe idehívni. 236 00:21:52,980 --> 00:21:54,815 Hé! Semmi baj. 237 00:21:55,941 --> 00:21:57,442 Dorothy csak segíteni akart. 238 00:21:58,735 --> 00:22:02,489 Hát, Dorothy általában úgy segít… 239 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 Milóé. 240 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 A ház előtt volt. 241 00:22:11,999 --> 00:22:13,333 Sehol sem találjuk. 242 00:22:19,131 --> 00:22:20,257 Köszönöm. 243 00:22:22,968 --> 00:22:25,971 Nagyon köszönöm, hogy beugrott. 244 00:22:35,314 --> 00:22:37,399 Remélem, nem tartottuk fel túl sokáig. 245 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Dehogy. 246 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Oké. 247 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 Apa? 248 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Nem számítottam rád. 249 00:22:54,583 --> 00:22:58,712 Nos, beszélhetnénk egy kicsit? 250 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 Most? Persze. 251 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 Van kávé a konyhában. Idehívom Leanne-t. 252 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Dorothy, az édesapja aggodalmát fejezte ki 253 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 a házban uralkodó instabilitás miatt. 254 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 Oké. 255 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 Elsősorban az unokája biztonsága aggasztja. 256 00:23:18,607 --> 00:23:21,360 Igen, persze. Jerichónak a legjobb kell. 257 00:23:21,443 --> 00:23:23,111 - Leanne? - Nem Leanne az, 258 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 aki miatt ma idejöttem. 259 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 Hogy mondta? 260 00:23:31,203 --> 00:23:34,790 Ön miatt aggódunk. A jólléte miatt. 261 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Apa? 262 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Helló! 263 00:23:41,129 --> 00:23:43,799 - Mit keresel itt? - Julian hívott, hogy… 264 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 Elmondaná valaki, mi folyik itt? 265 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 Magánbeszélgetést folytatunk Dorothyval. 266 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 - Csak egy perc. - Mi ez, Dorothy? 267 00:23:49,721 --> 00:23:51,557 Fogalmam sincs. 268 00:23:51,640 --> 00:23:53,100 Leanne? 269 00:23:54,017 --> 00:23:56,728 Dottie, nem alszol. 270 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Senki nem nyúlhat a kicsihez. 271 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 A jelenlegi helyzete veszélyes önre és Jerichóra nézve. 272 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 - Várjunk csak! - Hadd fejezze be! 273 00:24:04,111 --> 00:24:07,239 Továbbá paranoiás fixációt alakított ki 274 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 - az önökkel élő ifjú hölgy iránt. - Paranoiás fixációt? 275 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 De ő megcsonkítja magát. 276 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 Elvette a gyerekemet! 277 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 Mondd meg neki! Mondjátok meg neki! 278 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 Mondjátok el neki az igazat! Leanne nincs jól. 279 00:24:19,751 --> 00:24:22,921 Hallod, mit beszélsz, drágám? Nem bírsz a helyzettel. 280 00:24:23,005 --> 00:24:24,673 Juliannek igaza volt. 281 00:24:24,756 --> 00:24:25,841 Seggfej! 282 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 Bíztam benned, hogy legalább egyszer helyesen cselekszel! 283 00:24:30,137 --> 00:24:34,016 Csak el akarunk küldeni pihenni. 284 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 - Apa! Jézusom! - Ez mi a fenét jelent? 285 00:24:35,809 --> 00:24:40,314 Hadd magyarázzam el! Kötelességem jelenteni a gyermek veszélyeztetését. 286 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 - Golyófejű barom! - Nagyon örülök, Julian. 287 00:24:42,900 --> 00:24:46,069 Kértem Dale-t, hogy hagyja ki a bíróságot! 288 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 De ha nem vállalod a kezelést… 289 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 - Ne fenyegesd! - Ha nem vállalja, 290 00:24:49,907 --> 00:24:53,035 - akkor a gyámügyhöz… - A saját érdekében, Sean. 291 00:24:53,118 --> 00:24:54,578 Tudjuk, mi történt legutóbb. 292 00:24:54,661 --> 00:24:57,039 Akkor te intézted, most meg én. 293 00:24:57,122 --> 00:24:59,249 Várj! Pofa be! Dorothyn nagy a nyomás. 294 00:24:59,333 --> 00:25:02,544 Ez nem helyes. Ez kurvára nem helyes, Frank! 295 00:25:05,130 --> 00:25:06,423 Seannak igaza van. 296 00:25:08,509 --> 00:25:12,387 Innen, itthonról támogathatjuk Dorothyt a felépülésben. 297 00:25:14,181 --> 00:25:18,727 Mindkettőjükkel szemben kegyetlenség lenne, ha most elválasztanánk Jerichótól. 298 00:25:21,230 --> 00:25:23,857 Dorothy fantasztikus anya. 299 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Ő tartja össze ezt a családot. 300 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 Rengeteget tanultam tőle. 301 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 És Jericho nincs veszélyben. 302 00:25:35,160 --> 00:25:38,413 Dorothy simán engedi, hogy megfogjam. Igaz? 303 00:25:39,498 --> 00:25:42,084 Emlékszik, amikor tegnap az udvaron játszottunk? 304 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 Megmutassuk nekik? 305 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 Jöjjön! 306 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Köszönöm, Leanne. 307 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Helló! 308 00:25:54,680 --> 00:25:56,056 Mehet? 309 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 Látják? 310 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Apa, ideköltözhetek, hogy segítsek. Nem lesz semmi baj. 311 00:26:11,572 --> 00:26:13,949 Igen. Mind segítünk neki. 312 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 Ha tudják, milyen áldozatot vállalnak, 313 00:26:17,202 --> 00:26:19,538 hogy szemmel tartsák Dorothyt, hogy pihenjen, 314 00:26:19,621 --> 00:26:21,331 belemegyek, hogy kipróbáljuk. 315 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 Köszönöm. 316 00:26:25,085 --> 00:26:27,129 Nem értem, hogy hagyhattátok idáig fajulni. 317 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 - Menj a picsába, apa! - Nagyszerű! 318 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 Felírom a Trazodone-t. 319 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Itt egy kis csomag, ezzel kihúzza, amíg ki nem váltják. 320 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 Most rögtön vegye be! Segít aludni. 321 00:26:55,574 --> 00:26:56,575 Jó kislány! 322 00:26:56,658 --> 00:26:58,202 Gyere! Üljünk le! 323 00:27:05,542 --> 00:27:09,171 Csitt, kicsi kincsem, hagyjuk a szót 324 00:27:09,713 --> 00:27:13,342 A mama vesz neked egy sárgarigót 325 00:27:14,343 --> 00:27:18,680 Hogyha a kis rigó nem csicsereg 326 00:27:19,306 --> 00:27:23,519 A mama vesz neked egy drágakövet 327 00:27:24,770 --> 00:27:28,899 És ha a drágakő eltörött 328 00:27:29,608 --> 00:27:33,362 A mama vesz neked egy kis tükröt 329 00:27:34,321 --> 00:27:38,492 Hogyha a kis tükör elrepedt 330 00:27:39,243 --> 00:27:42,913 A mama vesz neked egy szekeret 331 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 Hogyha a szekér távol járt 332 00:27:48,460 --> 00:27:52,506 A mama vesz neked egy báránykát 333 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 A feliratot fordította: Basch Erzsébetx