1 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 … traurige Nachricht, dass unsere Reporterin Isabelle Carrick 2 00:01:03,021 --> 00:01:05,232 noch am Tatort für tot erklärt wurde. 3 00:01:05,399 --> 00:01:07,901 Sie war 28 Jahre alt. Ein aufgehender Stern … 4 00:01:10,279 --> 00:01:11,864 Alles in Ordnung? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Nein. 6 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 Was war das, Leanne? 7 00:01:21,206 --> 00:01:23,292 Ich dachte, Sie würden verstehen. 8 00:01:27,337 --> 00:01:30,549 Eine Kollegin von mir wurde gerade getötet und dich … 9 00:01:32,509 --> 00:01:34,845 schien das zu freuen. 10 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 Isabelle wollte Ihnen schaden. 11 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 Sie hätte nie aufgehört, Ihnen schaden zu wollen. 12 00:01:42,227 --> 00:01:43,896 Ich wollte helfen. 13 00:01:45,606 --> 00:01:46,899 Helfen? 14 00:01:49,651 --> 00:01:51,111 Und bitte wie? 15 00:02:01,371 --> 00:02:02,706 Tut mir leid. 16 00:02:08,127 --> 00:02:09,922 Wollt ihr schon gehen? 17 00:02:11,465 --> 00:02:14,092 Kourtney fühlt sich nicht so besonders. 18 00:02:15,010 --> 00:02:16,595 Ich warte im Auto. 19 00:02:17,262 --> 00:02:20,390 Tut mir wirklich leid, wegen heute Abend. 20 00:02:21,767 --> 00:02:23,769 Du musst dich nicht entschuldigen, Schatz. 21 00:02:23,936 --> 00:02:26,104 Ich bin nur froh, dass dir nichts passiert ist. 22 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Ich hatte gehofft, wir könnten unser Gespräch von vorhin fortsetzen. 23 00:02:30,400 --> 00:02:34,404 Ja, wir besprechen die Situation mit deiner Nanny noch diese Woche. 24 00:02:34,571 --> 00:02:37,199 Aber jetzt solltest du ein wenig schlafen. 25 00:02:38,242 --> 00:02:40,744 Ja. Gönn deinem Rücken eine Pause. 26 00:03:08,981 --> 00:03:10,732 Wo hast du deine Drogen? 27 00:03:10,899 --> 00:03:13,402 Die hab ich weggeworfen. Du Junkie. 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,695 Warum? 29 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Wenn ich einmal anfange, höre ich nicht mehr auf. 30 00:03:21,118 --> 00:03:22,870 Ich brauch sie. 31 00:03:23,036 --> 00:03:24,538 Glaub mir, 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,749 die werden dir nicht helfen, kein bisschen. 33 00:03:34,590 --> 00:03:35,632 Was? 34 00:03:44,308 --> 00:03:46,143 Zieh die Hose aus. 35 00:03:46,310 --> 00:03:47,477 Was? 36 00:03:48,520 --> 00:03:49,563 Jetzt? 37 00:03:50,189 --> 00:03:51,899 Alle schlafen schon. 38 00:04:18,509 --> 00:04:22,846 KAMERA 4 INNENHOF 39 00:04:42,741 --> 00:04:44,660 Biltong und Kaviar? 40 00:04:45,786 --> 00:04:48,038 Ich wollte eigentlich nur 'nen Kaffee. 41 00:04:54,503 --> 00:04:56,046 Bitte setz dich. 42 00:05:15,732 --> 00:05:17,401 Gib ihn mir, solange du isst. 43 00:05:17,568 --> 00:05:19,486 Ich hab ihn lieber bei mir. 44 00:05:24,575 --> 00:05:26,577 - Können wir reden? - Worüber? 45 00:05:27,286 --> 00:05:28,745 Gestern Abend. 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,623 Was gibt es da zu sagen? 47 00:05:32,875 --> 00:05:36,670 Dorothy, was muss ich tun, damit du nicht mehr so abweisend bist? 48 00:05:37,588 --> 00:05:40,841 Das weißt du genau, und du hast klargemacht, wo du stehst. 49 00:05:41,967 --> 00:05:44,261 An deiner Seite, Dorothy. Immer. 50 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 Musst du heute arbeiten? 51 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Ja, wir drehen Jury-Blöcke, den ganzen Abend. Wird spät. 52 00:06:02,362 --> 00:06:06,533 - Aber ich kann umdisponieren lassen. - Nein, Gott, mach das nicht. 53 00:06:06,700 --> 00:06:11,288 Ein TV-Job ist kein Spaziergang. Du musst den Stier fest bei den Hörnern packen. 54 00:06:14,082 --> 00:06:15,584 Was machst du da? 55 00:06:18,670 --> 00:06:21,465 - Ich bin am Lesen. - Und was? 56 00:06:22,382 --> 00:06:26,553 Gib ihn mir, solange du duschst und dich anziehst. Ich bin doch da. 57 00:06:27,387 --> 00:06:29,890 Nein. Ich kann das nicht essen. 58 00:06:31,558 --> 00:06:33,393 Dafür hab ich Stunden gebraucht. 59 00:06:41,652 --> 00:06:43,362 Iss nicht diesen Mist. 60 00:06:47,282 --> 00:06:49,117 Milch? Nein? 61 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Was ist? 62 00:06:57,125 --> 00:06:58,544 Was zur Hölle … 63 00:06:58,710 --> 00:07:00,462 Eine ist in meinen Hals. 64 00:07:00,629 --> 00:07:03,173 - Du hast welche gegessen? - Ich hab sie im Mund gespürt. 65 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 Hast du sie runtergeschluckt? 66 00:07:22,693 --> 00:07:28,907 HAUPTEINGANG 67 00:08:52,032 --> 00:08:54,493 FÜR DICH, GROSSVATER 68 00:09:25,440 --> 00:09:26,692 Leanne? 69 00:09:29,862 --> 00:09:32,823 - War's schön beim Laufen? - Ja. 70 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 Würdest du kurz mitkommen? 71 00:09:36,660 --> 00:09:41,123 Du siehst so süß aus in meiner Latzhose. Vielleicht finden wir noch was für dich. 72 00:09:45,169 --> 00:09:46,503 Leanne … 73 00:09:49,214 --> 00:09:51,341 Wo hast du die denn her? 74 00:09:57,806 --> 00:10:00,017 Ich habe mich früher selbst bestraft. 75 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 Wir mussten dort perfekt sein. 76 00:10:05,772 --> 00:10:09,067 Keine bösen Gedanken, kein Egoismus. 77 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Nur Dienst an Ihm. 78 00:10:14,823 --> 00:10:16,283 Gestern Abend, 79 00:10:16,950 --> 00:10:20,162 als du gesagt hast, du wolltest helfen … 80 00:10:22,497 --> 00:10:26,376 Gibst du dir die Schuld an dem, was mit Isabelle passiert ist? 81 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Ich will nicht, dass du dich verletzt, 82 00:10:33,050 --> 00:10:36,261 und ich will verstehen, woran du glaubst. 83 00:10:36,803 --> 00:10:38,305 Das ist alles. 84 00:10:39,515 --> 00:10:42,059 - Sie müssen sich keine Sorgen machen. - Nein? 85 00:10:43,268 --> 00:10:45,604 Ich verletze mich nicht mehr. 86 00:10:46,563 --> 00:10:48,607 Ich halte mich nicht an ihre Regeln. 87 00:10:49,525 --> 00:10:51,485 Ich entscheide jetzt selbst. 88 00:10:53,904 --> 00:10:55,948 Das muss ein gutes Gefühl sein. 89 00:10:57,282 --> 00:10:58,325 Ja. 90 00:11:01,203 --> 00:11:02,996 Wie süß du aussiehst. 91 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Ich will ein Bild mit meinem Mädchen. 92 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Ja? 93 00:11:09,711 --> 00:11:10,754 So. 94 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 Zeigen Sie mal. 95 00:11:45,831 --> 00:11:48,709 Hier ist Frank Pearce. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 96 00:11:48,876 --> 00:11:52,045 Hi, Dad. Bitte ruf an, sobald du das abhörst. 97 00:11:52,796 --> 00:11:54,131 Danke. 98 00:11:55,299 --> 00:11:56,466 Scheiße. 99 00:12:00,512 --> 00:12:01,972 Hier ist Frank Pearce. 100 00:12:10,189 --> 00:12:15,485 Ruf mich schnell zurück, wir müssen reden. Wie heißt noch mal dein Psychiater-Freund? 101 00:12:38,258 --> 00:12:40,469 Dorothy, es ist zwei Uhr nachts. 102 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 Dad, es tut mir so leid. 103 00:12:42,554 --> 00:12:44,806 Ich hab's den ganzen Abend bei dir versucht. 104 00:12:48,477 --> 00:12:50,020 Bist du noch da? 105 00:12:52,272 --> 00:12:54,441 Entschuldige, ich ruf gleich wieder an. 106 00:13:09,581 --> 00:13:11,750 Hast du noch Kontakt zu Dale Mackenzie? 107 00:13:12,334 --> 00:13:13,669 Was? 108 00:13:13,836 --> 00:13:15,420 Dein Freund, der Arzt. 109 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 Sicher. Dale und ich spielen dienstags zusammen Pickleball. 110 00:13:19,716 --> 00:13:22,928 Könntest du ihn hier vorbeischicken? Für einen Hausbesuch. 111 00:13:24,346 --> 00:13:27,724 Wenn du glaubst, dass es hilft, mache ich gern alle möglichen … 112 00:13:27,891 --> 00:13:32,354 Er kann Leanne evaluieren und dann die Einweisung verordnen. 113 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 Ist es dir damit wirklich ernst? 114 00:13:35,107 --> 00:13:37,359 Ja, ich habe alles recherchiert. 115 00:13:37,526 --> 00:13:40,070 Sie stellt eine akute Gefahr für sich und andere dar. 116 00:13:40,237 --> 00:13:41,530 Sie ist geistesgestört. 117 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 Sie kann Fantasie und Realität nicht unterscheiden. 118 00:13:44,408 --> 00:13:46,785 Höchst manipulativ. Verstümmelt sich selbst. 119 00:13:46,952 --> 00:13:50,998 Keine Ahnung, ob's ein chemisches Ungleichgewicht oder Sektenhirnwäsche ist, 120 00:13:51,164 --> 00:13:53,375 aber was es auch ist, sie muss hier weg. 121 00:13:54,459 --> 00:13:56,003 Dann wird alles gut. 122 00:13:56,712 --> 00:14:00,382 Ich schicke dir die Fotos. Wenn du den Termin ausmachst, 123 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 krieg ich Leanne schon dazu, mitzumachen. 124 00:14:07,681 --> 00:14:10,058 Ich rufe Dale morgen früh an. 125 00:14:10,225 --> 00:14:11,560 Gut. Bis bald. 126 00:14:14,146 --> 00:14:21,612 KAMERA 4 INNENHOF 127 00:14:26,074 --> 00:14:27,659 Es geht los. 128 00:14:28,243 --> 00:14:30,537 Ja. Ist das schön? 129 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 Weißt du, 130 00:14:39,796 --> 00:14:43,675 Sean und ich haben vor ein paar Jahren eine Paartherapie gemacht. 131 00:14:44,092 --> 00:14:46,053 Das hat unser Leben verändert. 132 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 Inwiefern? 133 00:14:48,514 --> 00:14:52,309 Na ja, es gab damals viele Spannungen, 134 00:14:52,476 --> 00:14:54,102 weil ich das Geld verdient habe … 135 00:14:54,895 --> 00:14:59,650 Damals wollte ich es unbedingt jedem recht machen, immer alles perfekt machen. 136 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 So ist es immer noch. 137 00:15:03,529 --> 00:15:05,447 Das ist ein lebenslanger Prozess. 138 00:15:07,533 --> 00:15:11,453 Es dauert lange, bis man eine Kindheit wie deine verarbeitet hat. 139 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 Hast du mal mit jemandem darüber gesprochen? 140 00:15:16,416 --> 00:15:18,669 Ich weiß gar nicht, ob ich mich ändern will. 141 00:15:19,461 --> 00:15:20,420 Nun … 142 00:15:21,213 --> 00:15:23,298 Wieso machen wir es nicht zusammen? 143 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Ich habe viel über uns nachgedacht, dich und mich. 144 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Ich möchte dich wirklich verstehen, 145 00:15:32,015 --> 00:15:34,268 damit wir uns wieder näherkommen. 146 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Das geht zusammen? 147 00:15:42,067 --> 00:15:43,277 Natürlich. 148 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 In Ordnung. 149 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 Still, mein Kind, es wird Nacht überall 150 00:16:42,085 --> 00:16:45,672 Mama kauft dir eine Nachtigall 151 00:16:47,341 --> 00:16:50,928 Und wenn die Nachtigall nicht singt 152 00:16:52,304 --> 00:16:55,891 Kauft Mama dir einen goldenen Ring 153 00:16:57,059 --> 00:17:00,729 Und wenn das Gold zu Eisen wird 154 00:17:02,147 --> 00:17:05,526 Kauft Mama dir einen Hampelmann 155 00:17:06,859 --> 00:17:11,031 Und wenn der Hampelmann zerbricht 156 00:17:12,616 --> 00:17:16,912 Kauft Mama ein Lämmchen für dich 157 00:17:32,344 --> 00:17:34,555 - Hallo, Dorothy. - Dr. Mackenzie. 158 00:17:34,721 --> 00:17:37,558 Vielen Dank, dass Sie hier sind. Bitte kommen Sie rein. 159 00:17:40,811 --> 00:17:42,563 Ist das hier in Ordnung? 160 00:17:43,105 --> 00:17:45,023 Hier ist man am ungestörtesten. 161 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 Das reicht völlig aus. 162 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 Und hier ist sie. 163 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 Leanne, das ist Dr. Mackenzie. 164 00:18:02,457 --> 00:18:04,042 Freut mich sehr, Leanne. 165 00:18:04,626 --> 00:18:05,669 Hallo. 166 00:18:06,336 --> 00:18:11,592 Ich glaube, Dr. Mackenzie wollte zunächst einzeln mit uns sprechen. 167 00:18:11,758 --> 00:18:12,759 Nicht wahr? 168 00:18:12,926 --> 00:18:15,179 Ich dachte, wir machen das zusammen. 169 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Auf die Art kannst du ganz frei sprechen, 170 00:18:19,099 --> 00:18:21,476 über dich, über mich. 171 00:18:22,186 --> 00:18:24,438 Und du musst dir keine Gedanken machen. 172 00:18:24,938 --> 00:18:27,149 - Stimmt's? - Ganz recht, Dorothy. 173 00:18:33,030 --> 00:18:35,157 Möchtest du dich setzen, Leanne? 174 00:18:48,086 --> 00:18:49,838 Was machst du hier? 175 00:18:50,005 --> 00:18:51,632 Und was machst du hier? 176 00:18:51,798 --> 00:18:53,550 Ich räum auf. 177 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Ist … 178 00:18:56,261 --> 00:18:58,096 Sean auch da? 179 00:18:59,139 --> 00:19:00,807 Er ist bei der Arbeit. 180 00:19:02,100 --> 00:19:04,478 Wolltest du vielleicht zu Leanne? 181 00:19:06,813 --> 00:19:09,066 Worum ich bat, ist grundlegendste Loyalität. 182 00:19:09,233 --> 00:19:11,693 Vögle nicht die Frau, die mein Leben zerstört. 183 00:19:11,860 --> 00:19:14,488 In meinem eigenen Haus. Auf meiner Terrasse. 184 00:19:17,241 --> 00:19:19,159 Ich weiß nicht, wie ich aufhören soll. 185 00:19:20,160 --> 00:19:24,540 - Du verstehst nicht, wer sie ist. - Ich verstehe sie besser als ihr alle. 186 00:19:25,332 --> 00:19:29,294 Ich glaube, es wäre das Beste für alle, wenn du Frieden mit Leanne schließt. 187 00:19:30,379 --> 00:19:33,048 Warum habt ihr Angst vor ihr? Was ist los mit euch? 188 00:19:33,215 --> 00:19:35,759 - Lass mich einfach mit ihr reden. - Das geht nicht. 189 00:19:35,926 --> 00:19:38,679 Weil sie gerade im Arbeitszimmer mit Dale Mackenzie spricht. 190 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Was? Dads Freund? 191 00:19:40,556 --> 00:19:42,224 Ja, er nimmt eine Evaluierung vor. 192 00:19:42,391 --> 00:19:45,060 Der Typ ist ein Arschloch. Warum gehst du damit zu Dad? 193 00:19:45,227 --> 00:19:49,189 - Wenigstens vögelt er nicht meine Nanny. - Nein, aber das kommt schon noch. 194 00:19:49,356 --> 00:19:53,694 Falls ich dir je wieder vertrauen soll, gehst du jetzt und lässt mich machen. 195 00:19:56,655 --> 00:19:59,116 Bitte. Mach's auf deine Art. 196 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Aber das ist ein Riesenfehler. 197 00:20:04,496 --> 00:20:06,665 Hier ist Sean. Hinterlasst eine Nachricht. 198 00:20:06,832 --> 00:20:10,127 Sean, du musst sofort herkommen, die Kacke ist am Dampfen. 199 00:20:10,294 --> 00:20:11,587 Ruf mich an. 200 00:20:22,848 --> 00:20:25,017 Ich dachte, ihr seid vielleicht fertig. 201 00:20:26,602 --> 00:20:27,769 Wie war's? 202 00:20:27,936 --> 00:20:29,062 Gut. 203 00:20:29,646 --> 00:20:31,190 Ich denke, Sie sind dran. 204 00:20:34,985 --> 00:20:37,404 Ich weiß nicht, wie Sie das geschafft haben, 205 00:20:38,280 --> 00:20:41,783 aber sie wirkt in keinster Weise abwehrend oder unter Druck. 206 00:20:42,492 --> 00:20:44,870 Sie sind offensichtlich sehr gut darin. 207 00:20:45,913 --> 00:20:47,706 Wollen Sie ihn vielleicht ablegen? 208 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 Nein, ihm geht's gut. 209 00:20:50,876 --> 00:20:52,920 Haben Sie alles, was Sie brauchen? 210 00:20:53,086 --> 00:20:56,882 Fast. Ihr Dad hat mir all Ihre Notizen gegeben. 211 00:20:57,549 --> 00:21:00,969 Ich bräuchte nur noch etwas mehr Kontext, wenn das in Ordnung ist. 212 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Also … 213 00:21:05,390 --> 00:21:09,186 Ich weiß ja nicht, ob sie Ihnen alles erzählt hat, was sie mir gesagt hat. 214 00:21:10,103 --> 00:21:11,772 Die Wahnvorstellungen. 215 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Glauben Sie mir, ich hab eine Mordsangst, was sie als Nächstes tun könnte. 216 00:21:18,362 --> 00:21:20,822 Und Sean und Julian kapieren es nicht. 217 00:21:20,989 --> 00:21:23,450 Sie geben ihrer Störung auch noch Raum. 218 00:21:23,617 --> 00:21:25,827 Und sie hat sie total manipuliert. 219 00:21:25,994 --> 00:21:29,831 Sie ist wie ein Wurm, der dir unter die Haut kriecht 220 00:21:29,998 --> 00:21:32,084 und sich bis zum Herzen durchfrisst. 221 00:21:37,339 --> 00:21:38,465 Danke. 222 00:21:39,341 --> 00:21:40,425 Danke. 223 00:21:40,592 --> 00:21:43,512 Es ist so schön, dass mir endlich jemand zuhört. 224 00:21:50,394 --> 00:21:53,856 Es tut mir so leid. Keine Ahnung, was sie sich dabei gedacht hat. 225 00:21:54,022 --> 00:21:55,440 Ist schon gut. 226 00:21:55,983 --> 00:21:57,860 Dorothy wollte nur helfen. 227 00:21:58,777 --> 00:22:02,531 Tja also, Dorothys Vorstellung von Hilfe ist meistens … 228 00:22:06,535 --> 00:22:08,036 Die ist von Milo. 229 00:22:08,829 --> 00:22:10,414 Sie lag vor dem Haus. 230 00:22:12,040 --> 00:22:13,917 Wir können ihn nirgendwo finden. 231 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 Danke. 232 00:22:23,010 --> 00:22:26,263 Ich danke Ihnen vielmals, dass Sie vorbeigekommen sind. 233 00:22:35,480 --> 00:22:38,692 - Ich hab Sie nicht zu lange beansprucht? - Ganz und gar nicht. 234 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 Gut. 235 00:22:48,702 --> 00:22:49,828 Dad? 236 00:22:51,079 --> 00:22:53,207 Ich wusste nicht, dass du kommen wolltest. 237 00:22:54,625 --> 00:22:55,918 Also, 238 00:22:56,084 --> 00:22:58,879 sollen wir uns kurz unterhalten? 239 00:23:01,048 --> 00:23:02,799 Jetzt? Ja. 240 00:23:05,010 --> 00:23:08,972 Es gibt Kaffee in der Küche. Ich hole Leanne. 241 00:23:09,139 --> 00:23:12,392 Dorothy? Ihr Vater hat mir gegenüber seine Besorgnis geäußert 242 00:23:12,559 --> 00:23:15,687 - über die angespannte Situation im Haus. - Okay. 243 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 Sein Hauptanliegen ist die Sicherheit seines Enkels. 244 00:23:18,649 --> 00:23:21,985 Natürlich. Es geht darum, was für Jericho am besten ist. Leanne? 245 00:23:22,152 --> 00:23:25,155 Leanne ist nicht diejenige, die ich heute evaluieren sollte. 246 00:23:29,034 --> 00:23:29,952 Wie bitte? 247 00:23:31,203 --> 00:23:34,706 Wir machen uns Sorgen um Sie, um Ihr Wohlergehen. 248 00:23:36,542 --> 00:23:37,584 Dad? 249 00:23:41,088 --> 00:23:43,882 - Was machst du zu Hause? - Julian hat angerufen. Er meinte … 250 00:23:44,049 --> 00:23:47,219 - Was ist hier los? - Ein vertrauliches Gespräch mit Dorothy. 251 00:23:47,386 --> 00:23:49,054 - Gibst du uns kurz? - Was ist los? 252 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 Ich habe keine Ahnung. 253 00:23:51,974 --> 00:23:53,016 Leanne? 254 00:23:53,934 --> 00:23:56,478 Dottie, du schläfst nicht mehr. 255 00:23:56,895 --> 00:23:58,897 Niemand darf das Baby anfassen. 256 00:23:59,064 --> 00:24:02,109 Ihr Zustand ist nicht ungefährlich, für Sie und Jericho. 257 00:24:02,276 --> 00:24:03,902 - Moment mal! - Lass ihn ausreden. 258 00:24:04,069 --> 00:24:07,155 Zudem haben Sie wohl eine paranoide Psychose entwickelt 259 00:24:07,322 --> 00:24:09,867 - in Bezug auf Ihr Kindermädchen. - Paranoide Psychose? 260 00:24:10,534 --> 00:24:12,953 Sie verstümmelt sich selbst. 261 00:24:13,412 --> 00:24:17,207 Sie hat mein Baby gestohlen! Sag du es ihm! Sag's ihm! 262 00:24:17,374 --> 00:24:19,585 Sagt ihm die Wahrheit! Sie ist krank! 263 00:24:19,751 --> 00:24:23,338 Hör dir doch nur mal zu, Schatz. Du hast einen Zusammenbruch. 264 00:24:23,505 --> 00:24:25,883 Julian hatte recht. Sie Arschloch! 265 00:24:26,049 --> 00:24:29,469 Und du … Ich hab dir vertraut, dass du einmal das Richtige tust. 266 00:24:30,095 --> 00:24:33,891 Wir wollen nur, dass du irgendwohin gehst, wo du dich ausruhen kannst. 267 00:24:34,057 --> 00:24:35,350 - Dad … - Was soll das? 268 00:24:35,517 --> 00:24:40,147 Darf ich erklären? Ich bin verpflichtet, es zu melden, wenn ein Kind in Gefahr ist. 269 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 - Sie glatzköpfiger Wichser. - Freut mich auch. 270 00:24:43,066 --> 00:24:47,613 Ich hab Dale gebeten, das nicht offiziell zu machen, aber wenn du keine Hilfe … 271 00:24:47,779 --> 00:24:50,657 - Was fällt dir ein, ihr zu drohen? - Ich habe keine Wahl als … 272 00:24:50,824 --> 00:24:54,494 Es ist zu ihrem eigenen Besten. Wir wissen alle, was passiert ist. 273 00:24:54,661 --> 00:24:57,748 - Ihr hattet eure Art, damit umzugehen … - Moment mal, Ruhe! 274 00:24:57,915 --> 00:25:02,586 Dorothy ist sehr gestresst, aber das ist falsch. Völlig falsch, Frank! 275 00:25:05,130 --> 00:25:06,798 Sean hat recht. 276 00:25:08,550 --> 00:25:12,554 Wir können alle mithelfen, dass Dorothy sich hier zu Hause erholt. 277 00:25:14,139 --> 00:25:18,977 Sie und Jericho jetzt zu trennen, wäre einfach nur grausam. Für beide. 278 00:25:21,271 --> 00:25:23,982 Dorothy ist eine wunderbare Mutter. 279 00:25:25,108 --> 00:25:28,028 Sie hält diese Familie zusammen. 280 00:25:29,071 --> 00:25:30,989 Sie hat mir so viel beigebracht. 281 00:25:32,241 --> 00:25:34,660 Und Jericho schwebt nicht in Gefahr. 282 00:25:35,202 --> 00:25:38,747 Dorothy hat kein Problem, ihn mir zu geben, oder? 283 00:25:39,540 --> 00:25:42,543 Wir haben doch gestern zusammen draußen gespielt. 284 00:25:42,709 --> 00:25:44,211 Wollen wir es ihnen zeigen? 285 00:25:45,254 --> 00:25:46,296 So … 286 00:25:49,591 --> 00:25:51,009 Danke, Leanne. 287 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Hi. 288 00:25:55,305 --> 00:25:56,557 Bereit? 289 00:26:04,356 --> 00:26:05,607 Sehen Sie? 290 00:26:06,483 --> 00:26:09,444 Dad, ich kann fest einziehen, um mitzuhelfen. 291 00:26:09,611 --> 00:26:11,446 Ich pass auf, dass nichts passiert. 292 00:26:11,613 --> 00:26:13,866 Ja, wir sind alle für sie da. 293 00:26:14,032 --> 00:26:16,994 Wenn Ihnen klar ist, welche Verpflichtung das bedeutet, 294 00:26:17,160 --> 00:26:19,454 Dorothy im Auge zu haben, ihr Ruhe zu verschaffen, 295 00:26:19,621 --> 00:26:21,832 wäre ich gewillt, es zu versuchen. 296 00:26:23,250 --> 00:26:24,376 Danke. 297 00:26:25,085 --> 00:26:27,045 Wie konntet ihr es so weit kommen lassen? 298 00:26:27,212 --> 00:26:29,047 - Fick dich, Dad. - Perfekt. 299 00:26:29,214 --> 00:26:32,134 Ich stelle ihr ein Rezept für Trazodon aus. 300 00:26:33,677 --> 00:26:38,348 Ich habe auch eine Probepackung dabei, für den Anfang, bis Sie es einlösen. 301 00:26:38,515 --> 00:26:42,186 Am besten nehmen Sie jetzt gleich eine. Das hilft Ihnen beim Schlafen. 302 00:26:55,616 --> 00:26:58,285 - Braves Mädchen. - Komm, setzen wir uns. 303 00:27:05,542 --> 00:27:09,505 Still, mein Kind, es wird Nacht überall 304 00:27:09,671 --> 00:27:13,425 Mama kauft dir eine Nachtigall 305 00:27:14,343 --> 00:27:18,514 Und wenn die Nachtigall nicht singt 306 00:27:19,306 --> 00:27:23,644 Kauft Mama dir einen goldenen Ring 307 00:27:24,561 --> 00:27:28,857 Und wenn das Gold zu Eisen wird 308 00:27:29,483 --> 00:27:33,445 Kauft Mama dir einen Hampelmann 309 00:27:34,321 --> 00:27:38,450 Und wenn der Hampelmann zerbricht 310 00:27:39,159 --> 00:27:43,121 Kauft Mama ein Lämmchen für dich 311 00:27:43,830 --> 00:27:47,543 Und wenn das Lämmchen nicht zu dir hält 312 00:27:48,544 --> 00:27:52,589 Kauft Mama einen Hund, der bellt 313 00:28:15,696 --> 00:28:18,615 Untertitel: Kathi Hetzinger 314 00:28:18,782 --> 00:28:21,702 FFS-Subtitling GmbH