1 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 Servant - La domestique 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 … la tristesse d'annoncer que notre chère Isabelle Carrick 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,817 est morte sur les lieux du reportage à l'âge de 28 ans. 4 00:01:06,900 --> 00:01:07,985 Cette étoile montante… 5 00:01:10,112 --> 00:01:11,238 Ça va ? 6 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Non. 7 00:01:17,661 --> 00:01:19,413 Que s'est-il passé, Leanne ? 8 00:01:21,123 --> 00:01:22,916 Je pensais que vous comprendriez. 9 00:01:27,254 --> 00:01:30,215 Ma collègue vient de se faire tuer, et toi… 10 00:01:32,384 --> 00:01:34,928 tu as l'air contente. 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,389 Isabelle voulait vous nuire. 12 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 Elle aurait tout fait pour vous nuire. 13 00:01:42,060 --> 00:01:43,437 Je voulais aider. 14 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 Aider ? 15 00:01:49,610 --> 00:01:50,861 Comment ça ? 16 00:02:01,330 --> 00:02:02,414 Désolée. 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,588 Vous partez déjà ? 18 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Kourtney ne se sent pas très bien. 19 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 J'attends dans la voiture. 20 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 Je suis vraiment désolée pour ce soir. 21 00:02:21,683 --> 00:02:25,729 Inutile de t'excuser, ma chérie. Tu vas bien, c'est l'essentiel. 22 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 J'espérais qu'on pourrait poursuivre la conversation de tout à l'heure. 23 00:02:30,359 --> 00:02:34,238 Oui, on parlera de ton problème de nounou dans la semaine. 24 00:02:34,530 --> 00:02:37,324 Pour le moment, tu devrais dormir un peu. 25 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 Ton dos a besoin de repos. 26 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Salut. 27 00:03:08,939 --> 00:03:10,274 Où sont tes joints ? 28 00:03:10,774 --> 00:03:13,402 J'ai tout jeté, espèce de junkie. 29 00:03:13,485 --> 00:03:14,528 Pourquoi ? 30 00:03:16,655 --> 00:03:19,241 Si je commence, je peux plus m'arrêter. 31 00:03:20,993 --> 00:03:22,202 J'en voulais. 32 00:03:22,953 --> 00:03:24,162 Crois-moi, 33 00:03:25,080 --> 00:03:27,416 ça risque vraiment pas de t'aider. 34 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Quoi ? 35 00:03:44,266 --> 00:03:45,601 Enlève ton pantalon. 36 00:03:46,226 --> 00:03:47,269 Quoi ? 37 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Maintenant ? 38 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 Tout le monde dort déjà. 39 00:04:42,741 --> 00:04:44,409 Biltong et caviar ? 40 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 Je vais me contenter d'un café. 41 00:04:54,419 --> 00:04:55,671 Assieds-toi. 42 00:05:15,691 --> 00:05:17,526 Je le prends pendant que tu manges. 43 00:05:17,776 --> 00:05:19,278 Il est mieux avec moi. 44 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 - On peut parler ? - De quoi ? 45 00:05:27,202 --> 00:05:28,328 D'hier soir. 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 Il n'y a rien à dire. 47 00:05:32,875 --> 00:05:36,879 Qu'est-ce que je dois faire pour que tu arrêtes de m'en vouloir ? 48 00:05:37,546 --> 00:05:40,841 Tu le sais très bien, et tu as choisi ton camp. 49 00:05:41,967 --> 00:05:43,802 Le tien, Dorothy. Toujours. 50 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 Tu travailles aujourd'hui ? 51 00:05:59,318 --> 00:06:02,237 Oui, on tourne le verdict. Je rentrerai tard. 52 00:06:02,321 --> 00:06:04,364 Mais je peux demander à décaler. 53 00:06:04,448 --> 00:06:06,074 Non, surtout pas. 54 00:06:06,617 --> 00:06:08,035 La télé, ça rigole pas. 55 00:06:08,118 --> 00:06:11,455 Il faut prendre le taureau par les cornes et rien lâcher. 56 00:06:13,999 --> 00:06:15,209 Tu fais quoi ? 57 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Je lis. 58 00:06:20,547 --> 00:06:21,673 Tu lis quoi ? 59 00:06:22,341 --> 00:06:25,052 Laisse-le-moi pendant que tu te douches. 60 00:06:25,135 --> 00:06:26,428 Je suis là. 61 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 Je peux pas manger ça. 62 00:06:31,558 --> 00:06:33,060 Ça m'a pris des heures. 63 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Ne mange pas ces cochonneries. 64 00:06:47,282 --> 00:06:48,742 Du lait ? Non ? 65 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 Ça va pas ? 66 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 C'est pas vrai ! 67 00:06:58,710 --> 00:07:00,170 J'en ai dans la gorge. 68 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Tu en as mangé ? 69 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 Ça grouillait dans ma bouche. 70 00:07:03,340 --> 00:07:04,508 Tu as avalé ? 71 00:09:25,399 --> 00:09:26,441 Leanne ? 72 00:09:29,820 --> 00:09:31,446 C'était bien, ce jogging ? 73 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 Oui. 74 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 Tu veux bien venir une minute ? 75 00:09:36,577 --> 00:09:40,956 Ma salopette te va à ravir, je me dis qu'on peut te trouver autre chose. 76 00:09:45,169 --> 00:09:46,253 Leanne… 77 00:09:49,256 --> 00:09:51,008 Comment tu t'es fait ça ? 78 00:09:57,764 --> 00:09:59,433 Avant, je me punissais. 79 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 On était censés être parfaits. 80 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 Pas de mauvaises pensées, pas d'égoïsme. 81 00:10:10,819 --> 00:10:12,446 Il fallait Lui être dévoué. 82 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 Hier soir, 83 00:10:16,950 --> 00:10:20,037 quand tu as dit que tu voulais aider… 84 00:10:22,497 --> 00:10:26,460 c'est parce que tu culpabilises de ce qui est arrivé à Isabelle ? 85 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Je veux pas que tu te fasses du mal, 86 00:10:33,091 --> 00:10:36,303 je veux simplement comprendre tes convictions. 87 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 C'est tout. 88 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Ne vous inquiétez pas. 89 00:10:43,268 --> 00:10:45,395 Je ne me fais plus de mal. 90 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Je ne suis pas leurs règles. 91 00:10:49,441 --> 00:10:51,360 Maintenant, c'est moi qui décide. 92 00:10:53,904 --> 00:10:55,697 Tu dois te sentir bien. 93 00:11:01,203 --> 00:11:02,621 Tu es trop mignonne. 94 00:11:03,705 --> 00:11:05,832 Je veux une photo avec ma copine. 95 00:11:09,628 --> 00:11:10,671 Voilà. 96 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Faites voir. 97 00:11:45,789 --> 00:11:48,333 Ici Frank Pearce. Laissez-moi un message. 98 00:11:48,876 --> 00:11:52,004 Salut, papa. Rappelle-moi dès que tu peux. 99 00:11:52,588 --> 00:11:53,714 Merci. 100 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Ici Frank Pearce. 101 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Dorothy, il est 2h du matin. 102 00:12:40,761 --> 00:12:42,346 Désolée, papa. 103 00:12:42,429 --> 00:12:44,681 Je t'ai appelée toute la soirée. 104 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Tu es là ? 105 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Désolée, papa, je te rappelle. 106 00:13:09,540 --> 00:13:11,583 Tu vois toujours Dale Mackenzie ? 107 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Quoi ? 108 00:13:13,836 --> 00:13:15,337 Ton ami médecin. 109 00:13:16,004 --> 00:13:19,633 Bien sûr. Je joue au pickleball avec Dale tous les mardis. 110 00:13:19,883 --> 00:13:23,011 Super. Envoie-le-moi pour une consultation. 111 00:13:24,388 --> 00:13:27,808 Si ça peut t'aider, je me ferai un plaisir de… 112 00:13:27,891 --> 00:13:32,437 Il pourra parler avec Leanne et signer l'ordre d'internement. 113 00:13:32,980 --> 00:13:34,982 Tu es vraiment décidée ? 114 00:13:35,524 --> 00:13:37,067 Je me suis renseignée. 115 00:13:37,484 --> 00:13:40,195 Elle est dangereuse pour elle-même et pour autrui. 116 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Elle est folle. 117 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 Elle confond imaginaire et réalité. 118 00:13:44,324 --> 00:13:46,869 Elle est manipulatrice, elle se mutile. 119 00:13:47,244 --> 00:13:51,081 J'ignore si c'est chimique ou si on lui a lavé le cerveau. 120 00:13:51,164 --> 00:13:53,458 Quoi qu'il en soit, elle doit partir. 121 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 Et après, tout ira bien. 122 00:13:56,670 --> 00:13:58,255 Je t'envoie des photos. 123 00:13:58,338 --> 00:14:00,465 Si tu peux organiser le rendez-vous, 124 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 je convaincrai Leanne d'accepter. 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,142 J'appelle Dale demain matin. 126 00:14:10,225 --> 00:14:11,685 Parfait, à très vite. 127 00:14:26,116 --> 00:14:27,784 On y va… 128 00:14:38,045 --> 00:14:39,296 Tu sais, 129 00:14:39,755 --> 00:14:43,258 Sean et moi, on a vu un psy, il y a quelques années. 130 00:14:44,051 --> 00:14:45,886 Ça nous a changé la vie. 131 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 En quoi ? 132 00:14:48,472 --> 00:14:49,681 En fait, 133 00:14:50,265 --> 00:14:54,186 c'était assez tendu parce que je faisais bouillir la marmite. 134 00:14:54,937 --> 00:14:59,483 Je me démenais pour plaire à tout le monde, pour toujours bien faire. 135 00:15:01,151 --> 00:15:02,528 C'est encore le cas. 136 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 C'est le travail d'une vie. 137 00:15:07,449 --> 00:15:11,537 Il faut du temps pour se remettre d'une enfance comme la tienne. 138 00:15:12,371 --> 00:15:14,790 Tu en as déjà parlé à quelqu'un ? 139 00:15:16,375 --> 00:15:18,335 Je sais pas si je veux changer. 140 00:15:19,419 --> 00:15:20,504 Bon, 141 00:15:21,171 --> 00:15:23,048 et si on le faisait ensemble ? 142 00:15:24,591 --> 00:15:27,219 J'ai beaucoup pensé à nous. Toi et moi. 143 00:15:29,263 --> 00:15:31,348 J'aimerais vraiment te comprendre 144 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 pour qu'on redevienne proches. 145 00:15:35,561 --> 00:15:36,979 On le ferait ensemble ? 146 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Bien sûr. 147 00:16:37,539 --> 00:16:40,709 Chut, mon bébé, ne dis pas un mot 148 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 Maman t'achètera un bel oiseau 149 00:16:47,382 --> 00:16:51,220 Et si l'oiseau refuse de chanter 150 00:16:52,346 --> 00:16:55,682 Maman t'achètera un gros diamant 151 00:16:57,017 --> 00:17:00,938 Et si ce gros diamant se perd 152 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 Maman t'achètera une loupe en verre 153 00:17:06,944 --> 00:17:11,156 Et si la loupe se casse un soir 154 00:17:12,532 --> 00:17:16,286 Maman t'achètera une chèvre noire 155 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 Bonjour, Dorothy. 156 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 Dr Mackenzie, merci d'être venu. Je vous en prie, entrez. 157 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 Ça vous convient ? 158 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 Je pensais que ce serait plus intime. 159 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 C'est parfait. 160 00:17:57,369 --> 00:17:58,579 La voilà. 161 00:17:59,454 --> 00:18:02,332 Leanne, je te présente le Dr Mackenzie. 162 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Enchanté, Leanne. 163 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Bonjour. 164 00:18:06,253 --> 00:18:08,547 Bien, je crois que le Dr Mackenzie 165 00:18:08,630 --> 00:18:11,633 veut d'abord nous parler individuellement. 166 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 C'est bien ça ? 167 00:18:13,135 --> 00:18:15,012 On devait faire ça ensemble. 168 00:18:16,305 --> 00:18:19,099 Comme ça, tu pourras parler librement. 169 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 De toi, de moi. 170 00:18:22,144 --> 00:18:24,354 Sans t'inquiéter de quoi que ce soit. 171 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Pas vrai ? 172 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Parfaitement, Dorothy. 173 00:18:32,988 --> 00:18:35,032 Vous voulez vous asseoir, Leanne ? 174 00:18:48,003 --> 00:18:49,463 Pourquoi tu es là ? 175 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 Et toi ? 176 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 Je range. 177 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Sean est là ? 178 00:18:59,097 --> 00:19:00,307 Il travaille. 179 00:19:02,100 --> 00:19:03,810 Tu viens voir Leanne ? 180 00:19:06,772 --> 00:19:09,149 Je t'ai demandé un minimum de loyauté. 181 00:19:09,233 --> 00:19:11,735 Arrête de sauter celle qui me pourrit la vie. 182 00:19:11,818 --> 00:19:14,404 Sous mon toit, dans mon patio ! 183 00:19:17,199 --> 00:19:18,951 Je sais pas comment arrêter. 184 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 Tu la connais pas. 185 00:19:21,662 --> 00:19:24,456 Je connais cette fille mieux que vous autres. 186 00:19:25,290 --> 00:19:29,545 Ça serait mieux pour tout le monde si tu faisais la paix avec Leanne. 187 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Pourquoi vous avez autant peur d'elle ? 188 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Laisse-moi lui parler. 189 00:19:34,550 --> 00:19:38,512 C'est impossible, elle est dans le bureau avec Dale Mackenzie. 190 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 Quoi ? L'ami de papa ? 191 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 Oui, il fait une évaluation. 192 00:19:42,391 --> 00:19:45,143 C'est un connard. Pourquoi tu en as parlé à papa ? 193 00:19:45,227 --> 00:19:46,979 Au moins, il saute pas la nounou. 194 00:19:47,062 --> 00:19:49,273 Non, mais attends la suite. 195 00:19:49,356 --> 00:19:53,777 Si tu veux regagner ma confiance, va-t'en et laisse-moi faire ! 196 00:19:56,697 --> 00:19:57,865 Très bien. 197 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 Comme tu veux, mais c'est une grave erreur. 198 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Ici Sean. Laissez-moi un message. 199 00:20:06,748 --> 00:20:10,127 Sean, ramène-toi immédiatement. C'est la merde. 200 00:20:10,210 --> 00:20:11,336 Appelle-moi. 201 00:20:22,890 --> 00:20:24,683 Je pensais que vous aviez fini. 202 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 Comment c'était ? 203 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Bien. 204 00:20:29,521 --> 00:20:30,981 Je crois que c'est à vous. 205 00:20:34,943 --> 00:20:37,696 Je ne sais pas comment vous avez fait. 206 00:20:38,280 --> 00:20:41,992 Elle n'est pas sur la défensive, elle ne se sent pas menacée. 207 00:20:42,576 --> 00:20:44,661 Vous êtes visiblement très doué. 208 00:20:45,913 --> 00:20:47,789 Vous voulez le poser ? 209 00:20:48,415 --> 00:20:49,791 Non, il est bien. 210 00:20:50,918 --> 00:20:52,961 Vous avez ce qu'il vous faut ? 211 00:20:53,045 --> 00:20:56,798 Presque. Votre père m'a donné toutes vos notes. 212 00:20:57,591 --> 00:21:01,136 Il me faudrait un peu de contexte, si ça ne vous gêne pas. 213 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Eh bien, 214 00:21:05,390 --> 00:21:08,936 je ne sais pas si elle vous a dit les mêmes choses qu'à moi. 215 00:21:10,062 --> 00:21:11,939 Je parle de son délire. 216 00:21:13,565 --> 00:21:17,277 Croyez-moi, j'ai peur de ce dont elle est capable. 217 00:21:18,362 --> 00:21:20,906 Sean et Julian ne se rendent pas compte. 218 00:21:20,989 --> 00:21:25,953 Ils s'entêtent à alimenter sa pathologie. Elle les a complètement manipulés. 219 00:21:26,036 --> 00:21:29,540 C'est comme un ver qui se glisse sous votre peau 220 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 et qui vous grignote jusqu'au cœur. 221 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Merci. 222 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 Merci. 223 00:21:40,551 --> 00:21:43,595 Ça fait du bien d'être enfin écoutée. 224 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 Désolé, c'était une connerie de le faire venir. 225 00:21:53,939 --> 00:21:55,232 C'est pas grave. 226 00:21:55,941 --> 00:21:57,734 Dorothy voulait seulement aider. 227 00:21:58,735 --> 00:22:02,614 C'est ça. La façon d'aider de Dorothy est souvent… 228 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 C'est à Milo. 229 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 C'était devant. 230 00:22:11,957 --> 00:22:13,375 Il a disparu. 231 00:22:19,173 --> 00:22:20,257 Merci. 232 00:22:23,010 --> 00:22:25,846 Merci infiniment d'être passé. 233 00:22:35,314 --> 00:22:38,775 - J'espère ne pas vous avoir trop retardé. - Pas du tout. 234 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 Papa ? 235 00:22:51,079 --> 00:22:52,998 Je m'attendais pas à te voir. 236 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Bon, 237 00:22:56,043 --> 00:22:58,837 si on avait une petite discussion ? 238 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 Maintenant ? D'accord. 239 00:23:05,010 --> 00:23:08,805 Il y a du café à la cuisine. Je vais chercher Leanne. 240 00:23:09,097 --> 00:23:13,602 Dorothy, votre père m'a fait part de son inquiétude concernant la situation 241 00:23:13,685 --> 00:23:14,978 dans cette maison. 242 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 Il s'inquiète surtout pour son petit-fils. 243 00:23:18,607 --> 00:23:21,360 Bien sûr, il faut penser au bien de Jericho. 244 00:23:21,443 --> 00:23:22,611 Leanne ? 245 00:23:22,694 --> 00:23:25,364 Ce n'est pas Leanne que je suis venu évaluer. 246 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 Pardon ? 247 00:23:31,203 --> 00:23:34,790 Nous nous inquiétons pour vous, pour votre santé. 248 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 Papa ? 249 00:23:41,129 --> 00:23:43,799 - Tu es déjà là ? - Julian m'a dit que… 250 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 Quelqu'un m'explique ? 251 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 - On discute avec Dorothy. - Laisse-nous une minute. 252 00:23:48,595 --> 00:23:51,473 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je n'en sais rien. 253 00:23:51,932 --> 00:23:53,100 Leanne ? 254 00:23:54,017 --> 00:23:58,939 Dottie, tu ne dors pas, tu ne laisses personne toucher le bébé. 255 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 Votre état actuel est dangereux pour Jericho et vous. 256 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 - Quoi ? - Laisse-le finir. 257 00:24:04,111 --> 00:24:07,239 En outre, vous faites une fixation paranoïaque… 258 00:24:07,489 --> 00:24:09,616 Une fixation paranoïaque ? 259 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Elle se mutile. 260 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 Elle m'a pris mon bébé. 261 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 Dis-lui, toi ! Dis-lui ! 262 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 Dis-lui la vérité. Elle est dérangée ! 263 00:24:19,751 --> 00:24:22,880 Tu t'entends, ma chérie ? Tu es à bout. 264 00:24:22,963 --> 00:24:24,506 Julian avait raison. 265 00:24:24,756 --> 00:24:25,841 Connard ! 266 00:24:25,924 --> 00:24:29,553 Et toi, je t'ai fait confiance, pour une fois ! 267 00:24:30,012 --> 00:24:34,016 On veut seulement que tu ailles dans un endroit où tu te reposeras. 268 00:24:34,099 --> 00:24:36,351 - Ça veut dire quoi ? - Je vous explique. 269 00:24:36,435 --> 00:24:40,314 Je suis censé signaler la mise en danger d'un enfant. 270 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 - Vieux con ! - C'est un plaisir, Julian. 271 00:24:42,900 --> 00:24:46,069 J'ai demandé à Dale de ne pas entamer de poursuites, 272 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 mais si tu refuses… 273 00:24:47,779 --> 00:24:49,114 Ne la menacez pas ! 274 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 Si Dorothy refuse, j'alerte… 275 00:24:50,824 --> 00:24:52,993 C'est pour son bien, Sean. 276 00:24:53,076 --> 00:24:54,578 On sait ce qui s'est passé. 277 00:24:54,661 --> 00:24:57,831 - Maintenant, on va gérer à ma façon. - Taisez-vous ! 278 00:24:57,915 --> 00:25:01,001 Dorothy est sous pression, mais c'est n'importe quoi. 279 00:25:01,084 --> 00:25:02,753 C'est n'importe quoi, Frank ! 280 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Sean a raison. 281 00:25:08,550 --> 00:25:12,471 On peut tous aider Dorothy à se rétablir à la maison. 282 00:25:14,181 --> 00:25:18,727 La séparer de Jericho maintenant serait cruel pour tous les deux. 283 00:25:21,230 --> 00:25:23,857 Dorothy est une mère extraordinaire. 284 00:25:25,108 --> 00:25:27,903 C'est le ciment de cette famille. 285 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 Elle m'a beaucoup appris. 286 00:25:32,199 --> 00:25:34,535 Et Jericho ne court aucun danger. 287 00:25:35,160 --> 00:25:38,622 Dorothy accepte parfaitement que je le prenne, pas vrai ? 288 00:25:39,498 --> 00:25:42,584 Rappelez-vous quand on jouait dans le jardin hier. 289 00:25:42,668 --> 00:25:43,877 On leur montre ? 290 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 Voilà. 291 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Merci, Leanne. 292 00:25:55,097 --> 00:25:56,265 Tu viens ? 293 00:26:04,356 --> 00:26:05,524 Vous voyez ? 294 00:26:06,483 --> 00:26:09,486 Papa, je peux m'installer ici pour les aider. 295 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Il n'arrivera rien. 296 00:26:11,572 --> 00:26:13,949 Oui, on est tous là pour elle. 297 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 Si vous avez tous conscience de vous engager 298 00:26:17,202 --> 00:26:19,580 à veiller à ce que Dorothy se repose, 299 00:26:19,663 --> 00:26:21,415 je veux bien essayer. 300 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 Merci. 301 00:26:25,085 --> 00:26:27,129 Comment vous en êtes arrivés là ? 302 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 - Je t'emmerde ! - Bravo. 303 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 Je vais lui prescrire de la Trazodone. 304 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Je vous en laisse en peu pour la calmer, le temps d'en acheter. 305 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 Prenez-en tout de suite, ça vous aidera à dormir. 306 00:26:55,532 --> 00:26:56,575 C'est bien. 307 00:26:56,658 --> 00:26:58,202 Viens, on va s'asseoir. 308 00:27:05,542 --> 00:27:09,171 Chut, mon bébé, ne dis pas un mot 309 00:27:09,630 --> 00:27:13,342 Maman t'achètera un bel oiseau 310 00:27:14,968 --> 00:27:18,555 Et si l'oiseau refuse de chanter 311 00:27:19,306 --> 00:27:23,393 Maman t'achètera un gros diamant 312 00:27:24,520 --> 00:27:28,899 Et si ce gros diamant se perd 313 00:27:29,608 --> 00:27:33,362 Maman t'achètera une loupe en verre 314 00:27:34,238 --> 00:27:38,492 Et si la loupe se casse un soir 315 00:27:39,243 --> 00:27:42,913 Maman t'achètera une chèvre noire 316 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 Et si la chèvre ne te plaît pas trop 317 00:27:48,460 --> 00:27:52,506 Maman t'achètera un gros taureau 318 00:28:02,683 --> 00:28:05,602 Adaptation : Odile Manforti 319 00:28:05,686 --> 00:28:08,605 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS