1 00:00:58,767 --> 00:01:02,729 Lamentamos informarles de que nuestra querida Isabelle Carrick 2 00:01:02,813 --> 00:01:06,650 ha fallecido, esta noche, en el lugar de los hechos a la edad de 28 años. 3 00:01:06,733 --> 00:01:07,985 Una joven promesa... 4 00:01:10,112 --> 00:01:11,321 ¿Estás bien? 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 No. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 ¿Qué ha sido eso, Leanne? 7 00:01:21,206 --> 00:01:22,833 Creía que lo entenderías. 8 00:01:27,254 --> 00:01:30,132 Acaban de matar a una compañera y tú... 9 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 ...parecías complacida. 10 00:01:35,554 --> 00:01:37,389 Isabelle iba a hacerte daño. 11 00:01:38,348 --> 00:01:40,642 Estaba dispuesta a lo que fuera para conseguirlo. 12 00:01:42,060 --> 00:01:43,270 Yo quería ayudarte. 13 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 ¿"Ayudarme"? 14 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 ¿Ayudarme, cómo? 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 Lo siento. 16 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 ¿Os marcháis ya? 17 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Kourtney no se encuentra muy bien. 18 00:02:14,843 --> 00:02:16,094 Te espero en el coche. 19 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 Siento muchísimo lo de esta noche. 20 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 No tienes que disculparte por nada, cielo. 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,729 Me alegro de que estés a salvo. 22 00:02:26,104 --> 00:02:30,275 Esperaba poder continuar con la conversación donde la habíamos dejado. 23 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Sí, hablaremos de la situación con la niñera esta semana. 24 00:02:34,530 --> 00:02:37,074 Ahora deberías dormir un poco, ¿eh? 25 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 Sí... Descansa la espalda. 26 00:03:08,939 --> 00:03:10,107 ¿Dónde está la droga? 27 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 Me deshice de ella, yonqui. 28 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 ¿Por qué? 29 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 Porque si empiezo, ya no paro. 30 00:03:20,993 --> 00:03:22,202 Me apetecía. 31 00:03:22,953 --> 00:03:27,332 Hazme caso, no te ayudará lo más mínimo. 32 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 ¿Qué? 33 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 Quítate los pantalones. 34 00:03:46,226 --> 00:03:47,269 ¿Qué? 35 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 ¿Ahora? 36 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 Están todos durmiendo. 37 00:04:18,509 --> 00:04:22,930 CÁMARA 4 - PATIO TRASERO 38 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 ¿Biltong y caviar? 39 00:04:45,619 --> 00:04:47,621 Iba a tomarme solo un café. 40 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 Siéntate, por favor. 41 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 Dámelo mientras comes. 42 00:05:17,693 --> 00:05:19,278 Está mejor conmigo. 43 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 - ¿Podemos hablar? - ¿Sobre qué? 44 00:05:27,202 --> 00:05:28,328 Sobre anoche. 45 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 ¿Qué hay que hablar? 46 00:05:32,875 --> 00:05:36,420 Dorothy, ¿qué tengo que hacer para que dejes de ignorarme? 47 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 Ya lo sabes. Y dejaste claro de qué lado estás. 48 00:05:41,925 --> 00:05:43,719 Del tuyo, Dorothy. Siempre. 49 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 ¿Tienes trabajo hoy? 50 00:05:59,318 --> 00:06:02,404 Sí, grabamos las decisiones de los jueces, volveré tarde. 51 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Pero podría reagendarlo. 52 00:06:04,156 --> 00:06:08,035 No. No, ni hablar. Cuando trabajas en la tele, 53 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 tienes que coger el toro por los cuernos y no soltarlo. 54 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 ¿Qué estás haciendo? 55 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Leyendo. 56 00:06:20,547 --> 00:06:21,673 ¿Sobre qué? 57 00:06:22,299 --> 00:06:25,052 Deja que lo coja yo mientras te duchas y te cambias. 58 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 Estoy aquí. 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 No. No me apetece. 60 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 Me ha llevado horas. 61 00:06:41,610 --> 00:06:43,028 No comas esa porquería. 62 00:06:47,241 --> 00:06:48,742 ¿Leche? ¿No? 63 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 ¿Qué pasa? 64 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 ¿Qué coño...? 65 00:06:58,710 --> 00:06:59,837 Creo que me lo he tragado. 66 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 ¿Te has comido alguno? 67 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 Se movía en la boca. 68 00:07:03,340 --> 00:07:04,383 ¿Te lo has tragado? 69 00:07:22,693 --> 00:07:28,991 ENTRADA PRINCIPAL 70 00:08:51,990 --> 00:08:56,453 PARA TI, ABUELO 71 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 ¿Leanne? 72 00:09:29,820 --> 00:09:31,446 ¿Has salido a correr? 73 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 Sí. 74 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 ¿Quieres venir un momento conmigo? 75 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 Como te queda tan bien mi peto, 76 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 he pensado que a lo mejor te encontramos algo más. 77 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 Leanne. 78 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 ¿Cómo te has hecho esto? 79 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Me castigaba a mí misma. 80 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 Porque teníamos que ser perfectos. 81 00:10:05,772 --> 00:10:08,984 Ni malos pensamientos, ni egoísmo. 82 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 Solo al servicio de Él. 83 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 Anoche... 84 00:10:16,950 --> 00:10:20,078 ...me dijiste que querías ayudar. 85 00:10:22,497 --> 00:10:26,335 ¿Te culpas, de algún modo, por lo que le ha pasado a Isabelle? 86 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 No quiero ver que te haces daño 87 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 y estoy intentando comprender qué te dices a ti misma. 88 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 Nada más. 89 00:10:39,473 --> 00:10:40,641 No te preocupes. 90 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 ¿No? 91 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 No me haré daño nunca más. 92 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 Porque ya no sigo sus reglas. 93 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 Ahora decido yo. 94 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 Debe de sentar bien. 95 00:10:57,241 --> 00:10:58,325 Sí. 96 00:11:01,203 --> 00:11:02,496 Qué guapa estás. 97 00:11:03,705 --> 00:11:07,042 Quiero hacerme una foto contigo. Sí. 98 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 A ver. 99 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 A ver... 100 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 Soy Frank Pearce. Déjame un mensaje. 101 00:11:48,834 --> 00:11:52,296 Hola, papá. Por favor, llámame en cuanto oigas esto. 102 00:11:52,629 --> 00:11:53,714 Gracias. 103 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Mierda. 104 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Soy Frank Pearce. 105 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 TENEMOS QUE HABLAR LLÁMAME EN CUANTO PUEDAS 106 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 ¿CÓMO SE LLAMABA TU AMIGO PSIQUIATRA? 107 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 Dorothy, son las dos de la mañana. 108 00:12:40,594 --> 00:12:42,346 Papá, lo siento mucho. 109 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Te he llamado muchas veces. 110 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 ¿Estás ahí? 111 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Lo siento, papá, ahora te llamo. 112 00:13:09,581 --> 00:13:11,416 ¿Sigues viendo a Dale Mackenzie? 113 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ¿Qué? 114 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 Tu amigo, el médico. 115 00:13:15,629 --> 00:13:19,633 Ah, sí. Dale y yo jugamos al pickleball todos los martes. 116 00:13:19,716 --> 00:13:23,011 Me gustaría que viniera a casa para una visita profesional. 117 00:13:24,388 --> 00:13:28,308 Si crees que podría ser de ayuda, yo encantado de concertarte una... 118 00:13:28,392 --> 00:13:32,896 Quiero que visite a Leanne y que firme una solicitud de internamiento. 119 00:13:32,980 --> 00:13:34,857 ¿Seguro que es una buena opción? 120 00:13:34,940 --> 00:13:36,984 Sí. He estado investigando. 121 00:13:37,484 --> 00:13:40,153 Representa un peligro para sí misma y los demás. 122 00:13:40,237 --> 00:13:41,613 Está clínicamente loca. 123 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 No es capaz de distinguir la fantasía de la realidad. 124 00:13:44,324 --> 00:13:46,869 Es muy manipuladora. Se autolesiona. 125 00:13:46,952 --> 00:13:51,039 No sé si es un desequilibrio químico o que la secta le ha lavado el cerebro, 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,458 pero, sea lo que sea, tiene que irse. 127 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 Y después todo irá bien. 128 00:13:56,670 --> 00:13:58,255 Voy a enviarte las fotos. 129 00:13:58,338 --> 00:14:03,135 Si pudieses concertar la visita, yo conseguirá que Leanne acceda. 130 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 Llamaré a Dale por la mañana. 131 00:14:10,309 --> 00:14:11,685 Genial. Hablamos. 132 00:14:14,146 --> 00:14:21,111 CÁMARA 4 - PATIO TRASERO 133 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Vale. Allá vamos. 134 00:14:28,076 --> 00:14:29,620 Sí. 135 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 ¿Te gusta? 136 00:14:38,086 --> 00:14:43,050 ¿Sabes? Hace unos años, Sean y yo hicimos terapia de pareja. 137 00:14:43,926 --> 00:14:45,761 Y nos cambió la vida. 138 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 ¿Por? 139 00:14:48,472 --> 00:14:52,476 Bueno, discutíamos mucho por aquel entonces. 140 00:14:52,559 --> 00:14:54,186 Yo mantenía a la familia. 141 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 Y, en aquella época, yo intentaba complacer a todo el mundo. 142 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 Era sumamente perfeccionista. 143 00:15:01,151 --> 00:15:02,528 Bueno, como ahora. 144 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Es un proceso de por vida. 145 00:15:07,449 --> 00:15:11,537 Lleva mucho tiempo recuperarte del tipo de infancia que has vivido. 146 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 ¿Alguna vez has hablado con alguien sobre eso? 147 00:15:16,375 --> 00:15:18,252 No sé si quiero cambiar. 148 00:15:19,419 --> 00:15:22,840 Bueno, ¿qué tal si lo hiciéramos juntas? 149 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 He pensado mucho en nosotras. En ti y en mí. 150 00:15:29,263 --> 00:15:33,767 De verdad que quiero entenderte, para que volvamos a llevarnos bien. 151 00:15:35,561 --> 00:15:36,770 ¿Podemos hacerlo juntas? 152 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Claro. 153 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 Está bien. 154 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 Duerme, pequeño No tengas temor 155 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 Mamá te va a buscar un ruiseñor 156 00:16:47,382 --> 00:16:51,428 Si su canto no te llega a calmar 157 00:16:52,346 --> 00:16:55,224 Mamá un sonajero te comprará 158 00:16:57,100 --> 00:17:00,938 Y si el sonajero no suena bien 159 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 Mamá te mecerá en un vaivén 160 00:17:06,944 --> 00:17:11,156 Y si te cansas del achuchón 161 00:17:12,532 --> 00:17:16,494 Mamá te va a buscar un acordeón 162 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 Hola, Dorothy. 163 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 Dr. Mackenzie, muchas gracias por venir. Pase, por favor. 164 00:17:40,894 --> 00:17:41,979 ¿Le parece bien? 165 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 Creo que es el sitio más privado. 166 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 Aquí está bien. 167 00:17:57,369 --> 00:17:58,871 Aquí está. 168 00:17:59,329 --> 00:18:02,332 Leanne, te presento al Sr. Mackenzie. 169 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Es un placer, Leanne. 170 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Hola. 171 00:18:06,253 --> 00:18:10,632 Bien, creo que el Dr. Mackenzie quería empezar hablando con nosotras 172 00:18:10,716 --> 00:18:12,843 por separado. ¿No es así, doctor? 173 00:18:12,926 --> 00:18:14,845 ¿No íbamos a hacerlo juntas? 174 00:18:16,305 --> 00:18:19,099 Bueno, así puedes hablar libremente, Leanne. 175 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 Sobre ti, sobre mí. 176 00:18:22,144 --> 00:18:24,188 No tienes que preocuparte por nada. 177 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 ¿Verdad? 178 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Cierto, Dorothy. 179 00:18:33,030 --> 00:18:34,948 ¿Quieres tomar asiento, Leanne? 180 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 ¿Qué haces aquí? 181 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 ¿Qué haces tú aquí? 182 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 Estoy ordenando. 183 00:18:54,426 --> 00:18:57,721 ¿Está... Sean por aquí? 184 00:18:59,097 --> 00:19:00,182 Está trabajando. 185 00:19:02,100 --> 00:19:04,520 Has venido a ver a Leanne, ¿eh? 186 00:19:06,772 --> 00:19:09,149 Esperaba de ti un mínimo de lealtad. 187 00:19:09,233 --> 00:19:11,693 Te tiras a la mujer que me está arruinando la vida. 188 00:19:11,777 --> 00:19:14,404 ¡En mi propia casa! ¡Os vi en el patio! 189 00:19:17,241 --> 00:19:18,617 Es que no sé cómo parar. 190 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 Tú no entiendes quién es. 191 00:19:21,745 --> 00:19:23,872 La entiendo mejor que cualquiera de vosotros. 192 00:19:25,290 --> 00:19:29,503 Creo que lo mejor para todos sería que intentaras hacer las paces con Leanne. 193 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 ¿Por qué le tenéis tanto miedo los dos? ¿Qué narices os pasa? 194 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Oye, tú déjame hablar con ella. 195 00:19:34,550 --> 00:19:35,759 Ahora no puedes. 196 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 Está en el despacho hablando con Dale Mackenzie. 197 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 ¿Qué? ¿El amigo de papá? 198 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 Le está haciendo una evaluación. 199 00:19:42,391 --> 00:19:45,143 Es un imbécil. ¿Cómo se te ocurre acudir a papá para esto? 200 00:19:45,227 --> 00:19:46,979 ¡Al menos no se está tirando a mi niñera! 201 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 No, pero dale un minuto. 202 00:19:49,398 --> 00:19:51,358 Si quieres que vuelva a confiar en ti, 203 00:19:51,441 --> 00:19:53,777 vete y deja que haga las cosas a mi manera. 204 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Está bien. 205 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 Hazlo a tu manera, pero es un gran error. 206 00:20:04,413 --> 00:20:06,415 Hola, soy Sean. Deja un mensaje. 207 00:20:06,748 --> 00:20:11,044 Sean, tienes que venir. La cosa está que arde. Llámame. 208 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Vaya, justo a tiempo. 209 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 ¿Qué tal ha ido? 210 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Bien. 211 00:20:29,521 --> 00:20:30,856 Te toca a ti. 212 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 Bueno, no sé cómo lo ha gestionado con ella, 213 00:20:37,029 --> 00:20:41,700 pero... no parecía estar a la defensiva ni sentirse amenazada. 214 00:20:42,576 --> 00:20:44,661 Está claro que es buenísimo. 215 00:20:45,913 --> 00:20:47,789 ¿Quieres dejar al niño? 216 00:20:47,873 --> 00:20:49,791 Ah, no. Está bien. 217 00:20:50,918 --> 00:20:52,961 Bueno, ¿tiene todo lo que necesita? 218 00:20:53,045 --> 00:20:56,798 Casi. Tu padre me ha enviado todas tus notas, 219 00:20:57,591 --> 00:21:00,886 pero necesito un poco más de información, si no te importa. 220 00:21:03,222 --> 00:21:04,515 Bueno... 221 00:21:05,390 --> 00:21:08,727 No sé si le ha dicho las cosas que me ha dicho a mí. 222 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 De sus delirios. 223 00:21:13,565 --> 00:21:17,194 Créame, me asusta lo que pueda llegar a hacer. 224 00:21:18,362 --> 00:21:20,906 Y Sean y Julian no se dan cuenta. 225 00:21:20,989 --> 00:21:23,450 Y le siguen dando alas a su patología. 226 00:21:23,534 --> 00:21:25,953 Los tiene completamente manipulados. 227 00:21:26,036 --> 00:21:28,872 ¡Es como ese gusano que se te mete bajo la piel... 228 00:21:30,040 --> 00:21:32,167 ...y se abre camino hasta el corazón! 229 00:21:37,172 --> 00:21:38,257 Gracias. 230 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 Gracias. 231 00:21:40,551 --> 00:21:43,595 Es agradable tener a alguien que me escuche por fin. 232 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 Lo siento mucho. No sé cómo se le ocurrió llamarlo. 233 00:21:52,980 --> 00:21:54,815 Tranquilo. No pasa nada. 234 00:21:55,941 --> 00:21:57,442 Dorothy solo intenta ayudar. 235 00:21:58,735 --> 00:22:02,489 Ya, bueno, lo que Dorothy entiende por ayudar normalmente... 236 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 Es de Milo. 237 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Estaba en la entrada. 238 00:22:11,999 --> 00:22:13,333 No lo encontramos por ningún lado. 239 00:22:19,131 --> 00:22:20,257 Gracias. 240 00:22:22,968 --> 00:22:25,971 Muchísimas gracias por haber venido. 241 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Espero no haberle robado mucho tiempo. 242 00:22:37,399 --> 00:22:38,692 No. En absoluto. 243 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Bien. 244 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 ¿Papá? 245 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 No sabía que ibas a venir. 246 00:22:54,583 --> 00:22:58,712 Bueno, ¿podemos hablar un momento? 247 00:23:00,923 --> 00:23:02,674 ¿Ahora? Sí. 248 00:23:05,010 --> 00:23:08,680 Bueno, hay café en la cocina. Voy a llamar a Leanne. 249 00:23:08,764 --> 00:23:12,476 Dorothy, tu padre me ha expresado su inquietud 250 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 por la situación que hay en esta casa. 251 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 Vale. 252 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 Ante todo quiere procurar que su nieto esté bien. 253 00:23:18,607 --> 00:23:21,360 Sí, por supuesto. Todos queremos lo mejor para Jericho. 254 00:23:21,443 --> 00:23:23,111 - ¿Leanne? - Leanne no es la persona 255 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 a la que he venido a evaluar hoy. 256 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 ¿Disculpe? 257 00:23:31,203 --> 00:23:34,790 Estamos preocupados por ti. Por tu bienestar. 258 00:23:36,416 --> 00:23:37,501 ¿Papá? 259 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Hola. 260 00:23:41,129 --> 00:23:43,799 - ¿Qué haces en casa? - Julian me ha dicho que... 261 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 ¿Me va a contar alguien qué pasa aquí? 262 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 Sí, Frank y yo estábamos hablando con Dorothy. 263 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 - Danos un minuto, Sean. - Dorothy, ¿qué está pasando? 264 00:23:49,721 --> 00:23:51,557 No tengo ni idea. 265 00:23:51,849 --> 00:23:53,100 ¡Leanne! 266 00:23:54,017 --> 00:23:56,728 Dottie, sé que no duermes. 267 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Y que tampoco dejas que nadie toque al bebé. 268 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 El estado en el que estás ahora no es seguro ni para ti ni para Jericho. 269 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 - Espere un momento. - Déjale terminar, Sean. 270 00:24:04,111 --> 00:24:07,239 Además, parece que has desarrollado una obsesión paranoica 271 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 - con la chica que vive contigo. - ¿"Una obsesión paranoica"? 272 00:24:10,492 --> 00:24:13,036 Se hace daño a sí misma. 273 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 ¡Se llevó a mi bebé! 274 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 ¡Decídselo, decídselo! 275 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 Decidle la verdad. Está enferma. 276 00:24:19,751 --> 00:24:22,921 Por Dios, escúchate, cielo. Estás desbarrando. 277 00:24:23,005 --> 00:24:24,673 Julian tenía razón. 278 00:24:24,756 --> 00:24:25,841 Es un imbécil. 279 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 Y tú... Confié en ti para hacer lo correcto por una vez. 280 00:24:30,137 --> 00:24:34,016 Lo único que queremos es que vayas a un sitio donde puedas descansar. 281 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 - ¡Papá! ¡Dios! - ¿Qué demonios significa eso? 282 00:24:35,809 --> 00:24:38,187 Por ley, estoy obligado a denunciar 283 00:24:38,270 --> 00:24:40,314 cualquier situación en la que un niño corra peligro. 284 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 - ¡Puto calvo de mierda! - Me alegro de verte, Julian. 285 00:24:42,900 --> 00:24:46,069 Le he pedido a Dale que no presente ninguna denuncia. 286 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 Pero si no vas a aceptar el tratamiento... 287 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 - ¡Ni se te ocurra amenazarla! - ¡Si Dorothy se niega, 288 00:24:49,907 --> 00:24:53,035 - no me queda más opción que ir a Ser... - Es por su propio bien, Sean. 289 00:24:53,118 --> 00:24:54,578 Todos sabemos lo que pasó. 290 00:24:54,661 --> 00:24:57,039 Lo gestionasteis a vuestra manera, ahora lo hago yo a la mía. 291 00:24:57,122 --> 00:24:59,249 Espera. ¡Cállate! Está sometida a mucha presión. 292 00:24:59,333 --> 00:25:02,544 Esto es un error. ¡Es un puto error, Frank! 293 00:25:05,130 --> 00:25:06,423 Sean tiene razón. 294 00:25:08,509 --> 00:25:12,387 Podemos apoyar la recuperación de Dorothy aquí, en casa. 295 00:25:14,181 --> 00:25:18,727 Separarlos a ella y a Jericho ahora sería cruel para ambos. 296 00:25:21,230 --> 00:25:23,857 Dorothy es una madre increíble. 297 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Ella es la que consigue mantener unida a esta familia. 298 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 Me ha enseñado muchas cosas. 299 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 Y Jericho no corre ningún peligro. 300 00:25:35,160 --> 00:25:38,413 Dorothy no tiene ningún problema en que lo coja, ¿a que no? 301 00:25:39,498 --> 00:25:42,084 Como ayer, cuando estuvimos jugando en el patio. 302 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 ¿Se lo mostramos? 303 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 Venga. 304 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Gracias, Leanne. 305 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Hola. 306 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 ¿Vienes? 307 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 ¿Lo ven? 308 00:26:06,441 --> 00:26:10,779 Papá, me puedo mudar aquí para echar una mano. No permitiremos que pase nada. 309 00:26:10,863 --> 00:26:13,532 Sí. La ayudaremos entre todos. 310 00:26:14,074 --> 00:26:16,827 Si comprendéis el compromiso que estáis asumiendo, 311 00:26:16,910 --> 00:26:19,538 vigilar a Dorothy y ayudarla a descansar, 312 00:26:19,621 --> 00:26:21,331 no me opongo a probarlo. 313 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 Gracias. 314 00:26:25,085 --> 00:26:27,129 No sé cómo habéis dejado que llegase a este punto. 315 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 - Que te follen, papá. - Perfecto. 316 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 Voy a hacerle una receta de trazodona. 317 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Os doy pastillas de muestra, para salir del apuro hasta que las consigáis. 318 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 ¿Por qué no te tomas una ahora? Te ayudará a dormir. 319 00:26:55,574 --> 00:26:56,575 Buena chica. 320 00:26:56,658 --> 00:26:58,202 Venga. Vamos a sentarnos. 321 00:27:05,542 --> 00:27:09,171 Duerme, pequeño, no tengas temor 322 00:27:09,713 --> 00:27:12,966 Mamá te va a buscar un ruiseñor 323 00:27:14,343 --> 00:27:18,680 Si su canto no te llega a calmar 324 00:27:19,306 --> 00:27:23,519 Mamá un sonajero te comprará 325 00:27:24,770 --> 00:27:28,899 Y si el sonajero no suena bien 326 00:27:29,608 --> 00:27:33,362 Mamá te mecerá en un vaivén 327 00:27:34,321 --> 00:27:38,492 Y si te cansas del achuchón 328 00:27:39,243 --> 00:27:42,913 Mamá te va a buscar un acordeón 329 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 Cuando el acordeón ya no se escuche 330 00:27:48,460 --> 00:27:52,506 Papá traerá un perrito de peluche 331 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 Traducido por María Sieso