1 00:00:58,767 --> 00:01:02,729 …с дълбока мъка съобщаваме, че нашата Изабел Карик 2 00:01:02,813 --> 00:01:07,985 почина на място тази вечер на 28 години. Изгряваща звезда... 3 00:01:10,112 --> 00:01:11,321 Добре ли си? 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Не. 5 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 Какво беше това, Лиан? 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,833 Реших, че ще разбереш. 7 00:01:27,254 --> 00:01:30,132 Моя колежка беше убита току-що, а ти... 8 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 изглеждаше доволна. 9 00:01:35,554 --> 00:01:37,389 Изабел искаше да те нарани. 10 00:01:38,348 --> 00:01:40,642 Нямаше да спре да се опитва. 11 00:01:42,060 --> 00:01:43,270 Исках да помогна. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 "Да помогнеш"? 13 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 Как? 14 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 Съжалявам. 15 00:02:08,002 --> 00:02:09,588 Тръгвате ли вече? 16 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Кортни не се чувства добре. 17 00:02:14,885 --> 00:02:16,094 Ще чакам в колата. 18 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 Съжалявам за тази вечер. 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 Няма за какво да се извиняваш, скъпа. 20 00:02:23,936 --> 00:02:25,729 Радвам се, че си в безопасност. 21 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 Надявах се да продължим разговора отпреди. 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 Да, тази седмица ще поговорим за бавачката. 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,074 Сега имаш нужда от сън. 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 Да. Дай почивка на гърба си. 25 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 Здрасти. 26 00:03:08,939 --> 00:03:13,443 Къде са ти наркотиците? - Изхвърлих ги, наркоманче. 27 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 Защо? 28 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 Щом започна, няма да спра. 29 00:03:20,993 --> 00:03:22,202 Исках ги. 30 00:03:22,953 --> 00:03:27,332 Повярвай, изобщо няма да ти помогнат. 31 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Какво? 32 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 Свали си панталона. 33 00:03:46,226 --> 00:03:47,269 Какво? 34 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Сега ли? 35 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 Всички вече спят. 36 00:04:18,509 --> 00:04:22,930 КАМЕРА 4 - ЗАДНА ГРАДИНА 37 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 Пастърма и хайвер? 38 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 Тъкмо щях да пия кафе. 39 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 Моля те, седни. 40 00:05:15,732 --> 00:05:19,278 Дай да го подържа, докато ядеш. - С мен му е по-добре. 41 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Може ли да поговорим? - За какво? 42 00:05:27,202 --> 00:05:28,328 За снощи. 43 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 Какво има да говорим? 44 00:05:32,875 --> 00:05:36,420 Дороти, какво да направя, за да спреш да ме отбягваш? 45 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 Знаеш какво и даде ясно да се разбере какво мислиш. 46 00:05:41,925 --> 00:05:43,719 До теб съм, Дороти. Винаги. 47 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 На работа ли си днес? 48 00:05:59,318 --> 00:06:02,404 Да, ще снимаме съдиите цяла вечер и ще се върна късно. 49 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Но мога да сменя времето. 50 00:06:04,156 --> 00:06:08,035 Не, за бога, не го прави. Работата в телевизия не е шега. 51 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 Трябва да хванеш бика за рогата и да не го пускаш. 52 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 Какво правиш? 53 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Чета. 54 00:06:20,547 --> 00:06:21,673 За какво? 55 00:06:22,299 --> 00:06:25,052 Дай да го подържа, докато се къпеш и обличаш. 56 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 Тук съм. 57 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Не. Не мога да ям това. 58 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 С часове го приготвях. 59 00:06:41,610 --> 00:06:43,028 Не яж този боклук. 60 00:06:47,241 --> 00:06:48,742 Мляко? Не? 61 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Какво има? 62 00:06:57,167 --> 00:06:59,837 Какво става, по дяволите? - Май го глътнах. 63 00:07:00,587 --> 00:07:03,257 Яде ли от тези? - Мърдаха в устата ми. 64 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Преглътна ли? 65 00:07:22,693 --> 00:07:28,991 ГЛАВЕН ВХОД 66 00:08:51,990 --> 00:08:56,453 ЗА ТЕБ, ДЯДО ШОН 67 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 Лиан? 68 00:09:29,820 --> 00:09:31,446 Потича ли добре? 69 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 Да. 70 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 Би ли дошла с мен за минутка? 71 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 Много си сладка в моя гащеризон. 72 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 Мислех да ти намерим още нещо. 73 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 Лиан. 74 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 Откъде са ти тези? 75 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Преди се бичувах. 76 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 Очакваше се да сме съвършени. 77 00:10:05,772 --> 00:10:08,984 Без греховни мисли, без егоизъм. 78 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 Само да Му служим. 79 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 Снощи, 80 00:10:16,950 --> 00:10:20,078 когато каза, че си искала да помогнеш… 81 00:10:22,497 --> 00:10:26,335 Виниш ли се по някаква причина за случилото се с Изабел? 82 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 Не искам да се нараняваш, 83 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 искам само да разбера в какво вярваш. 84 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 Само това. 85 00:10:39,473 --> 00:10:40,641 Не се тревожи. 86 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Така ли? 87 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 Вече не се самонаранявам. 88 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 Не следвам правилата им. 89 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 Сега аз решавам. 90 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 Сигурно се чувстваш добре. 91 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 Да. 92 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 Виж колко си сладка. 93 00:11:03,705 --> 00:11:07,042 Искам да се снимам с моето момиче. Да. 94 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Ето. 95 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Дай да видя. 96 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 Телефонът на Франк Пиърс. Оставете съобщение. 97 00:11:48,834 --> 00:11:52,296 Здрасти, татко. Звънни ми, щом чуеш това. 98 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 Благодаря. 99 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Мамка му. 100 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Телефонът на Франк Пиърс. 101 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 ОБАДИ СЕ ВЕДНАГА. ТРЯБВА ДА ГОВОРИМ. 102 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 КАК СЕ КАЗВАШЕ ТВОЯТ ПРИЯТЕЛ ПСИХИАТЪР? 103 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 Дороти, два часът е. 104 00:12:40,594 --> 00:12:42,346 Татко, съжалявам. 105 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Цяла вечер се опитвам да те чуя. 106 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Там ли си? 107 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Извинявай, ще ти звънна след малко. 108 00:13:09,581 --> 00:13:11,416 Още ли си близък с Дейл Макензи? 109 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Какво? 110 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 Твоят приятел, лекарят. 111 00:13:15,629 --> 00:13:19,633 Да. С Дейл играем пикълбол всеки вторник. 112 00:13:19,716 --> 00:13:23,011 Чудесно. Изпрати го вкъщи за преглед. 113 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 Ако смяташ, че ще помогне, 114 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 готов съм да направя всичко... 115 00:13:28,392 --> 00:13:32,896 Нека говори с Лиан и да подпише заявлението за изпращането й в психиатрия. 116 00:13:32,980 --> 00:13:34,857 Ти сериозно ли? 117 00:13:34,940 --> 00:13:36,984 Да. Направих проучване. 118 00:13:37,484 --> 00:13:41,613 Тя представлява явна опасност за себе си и другите. Тя е клинично луда. 119 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 Не различава измислица от действителност. 120 00:13:44,324 --> 00:13:46,869 Силно манипулативна е. Самонаранява се. 121 00:13:46,952 --> 00:13:51,039 Не знам дали заради химичен дисбаланс или култът й е промил мозъка, 122 00:13:51,123 --> 00:13:53,458 но което и да е, тя трябва да си върви. 123 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 И тогава всичко ще е наред. 124 00:13:56,670 --> 00:13:58,255 Ще ти изпратя снимките. 125 00:13:58,338 --> 00:14:03,135 Ако успееш да уговориш визита, ще убедя Лиан да говори с него. 126 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 Ще се обадя на Дейл сутринта. 127 00:14:10,309 --> 00:14:11,685 Чудесно. До скоро. 128 00:14:14,146 --> 00:14:21,111 КАМЕРА 4 - ЗАДНА ГРАДИНА 129 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 Добре. Готово. 130 00:14:28,076 --> 00:14:29,620 Да. 131 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 Хубаво ли е така? 132 00:14:38,086 --> 00:14:43,050 Преди няколко години с Шон ходихме на семейна терапия. 133 00:14:43,926 --> 00:14:45,761 Това истински промени живота ни. 134 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 Как? 135 00:14:48,472 --> 00:14:52,476 В онзи момент имахме много търкания. 136 00:14:52,559 --> 00:14:54,186 Аз издържах семейството. 137 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 Пак тогава много се стараех да угодя на всички, 138 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 всяка дреболия да е идеална. 139 00:15:01,151 --> 00:15:02,528 Ти и сега си такава. 140 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Този процес тече цял живот. 141 00:15:07,449 --> 00:15:11,537 Много време е нужно, за да се отърсиш от бремето на детството. 142 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Някога говорила ли си с някого за това? 143 00:15:16,375 --> 00:15:18,252 Не знам дали искам да се променя. 144 00:15:19,419 --> 00:15:22,840 А искаш ли да го направим заедно? 145 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Много мисля за нас двете. 146 00:15:29,263 --> 00:15:33,767 Наистина искам да те разбера и пак да се сближим. 147 00:15:35,561 --> 00:15:36,770 Да го направим заедно? 148 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Разбира се. 149 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 Добре. 150 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 Нани-на, бебчо, не плачи, 151 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 мама ще ти купи присмехулник. 152 00:16:47,382 --> 00:16:51,428 Ако присмехулникът не пее, 153 00:16:52,346 --> 00:16:55,224 мама ще ти купи пръстен с диамант. 154 00:16:57,100 --> 00:17:00,938 Ако пръстенът с диамант се окаже пиринчен, 155 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 мама ще ти купи огледалце. 156 00:17:06,944 --> 00:17:11,156 Ако това огледалце се строши, 157 00:17:12,532 --> 00:17:16,494 мама ще ти купи козел. 158 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 Здравей, Дороти. 159 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 Д-р Макензи, много благодаря за визитата. Заповядайте, влезте. 160 00:17:40,811 --> 00:17:41,979 Тук добре ли е? 161 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 Мисля, че тук ще е най-спокойно. 162 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 Ще е чудесно. 163 00:17:57,369 --> 00:17:58,871 Ето я. 164 00:17:59,454 --> 00:18:02,332 Лиан, запознай се с д-р Макензи. 165 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Приятно ми е, Лиан. 166 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Здравейте. 167 00:18:06,253 --> 00:18:11,633 Вероятно първоначално д-р Макензи ще иска да говори с нас поотделно. 168 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Така ли е? 169 00:18:12,926 --> 00:18:14,845 Мислех, че ще го направим заедно. 170 00:18:16,305 --> 00:18:19,099 Така ще можеш да говориш, без да се притесняваш. 171 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 За теб, за мен. 172 00:18:22,144 --> 00:18:24,188 Няма нужда да се тревожиш за нищо. 173 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Нали така? 174 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Точно така, Дороти. 175 00:18:33,030 --> 00:18:34,948 Би ли седнала, Лиан? 176 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 Защо си тук? 177 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 А ти защо си тук? 178 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 Разчиствам. 179 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 Дали... 180 00:18:56,053 --> 00:18:57,721 Шон тук ли е? 181 00:18:59,097 --> 00:19:00,182 На работа е... 182 00:19:02,100 --> 00:19:03,936 Може би си тук, за да видиш Лиан? 183 00:19:06,772 --> 00:19:09,149 Помолих те за елементарна лоялност. 184 00:19:09,233 --> 00:19:11,693 Да спреш да чукаш жената, която съсипва живота ми. 185 00:19:11,777 --> 00:19:14,404 В моята къща, във вътрешния ми двор. 186 00:19:17,241 --> 00:19:18,617 Не знам как да спра. 187 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 Не разбираш коя е тя. 188 00:19:21,745 --> 00:19:23,872 Разбирам това момиче по-добре от вас. 189 00:19:25,290 --> 00:19:28,001 За всички ще е най-добре да намериш начин 190 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 да се сдобриш с Лиан. 191 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Защо и двамата толкова се боите от нея? 192 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Нека поговоря с нея. 193 00:19:34,550 --> 00:19:38,262 Не може. Говори с д-р Дейл Макензи в офиса. 194 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 Какво? Приятелят на татко? 195 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 Да, прави й оценка. 196 00:19:42,391 --> 00:19:45,143 Той е гадняр. Как ти хрумна да молиш татко за това? 197 00:19:45,227 --> 00:19:46,979 Е, той поне не чука бавачката ми. 198 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 Не, но само почакай. 199 00:19:49,398 --> 00:19:52,067 Ако искаш някога пак да ти се доверя, махай се 200 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 и ме остави да решавам сама. 201 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Добре. 202 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 Прави каквото си решила, но това е огромна грешка. 203 00:20:04,413 --> 00:20:06,665 Шон е. Оставете съобщение. 204 00:20:06,748 --> 00:20:11,044 Шон, прибери се веднага. Тук става страшно. Звънни ми. 205 00:20:22,890 --> 00:20:24,600 Реших, че приключвате. 206 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 Как мина? 207 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Добре. 208 00:20:29,521 --> 00:20:30,856 Мисля, че е твой ред. 209 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 Не знам как успяхте с нея, 210 00:20:37,029 --> 00:20:41,700 но изобщо не се държи отбранително или като заплашена. 211 00:20:42,576 --> 00:20:44,661 Явно сте много вещ. 212 00:20:45,913 --> 00:20:47,789 Искаш ли да го оставиш? 213 00:20:47,873 --> 00:20:49,791 Не, добре си е така. 214 00:20:50,918 --> 00:20:52,961 Получихте ли всичко необходимо? 215 00:20:53,045 --> 00:20:56,798 Почти. Имам всички бележки от баща ти. 216 00:20:57,591 --> 00:21:00,886 Само ми трябваше малко повече първоначална информация. 217 00:21:03,222 --> 00:21:04,515 Ами... 218 00:21:05,390 --> 00:21:08,727 не знам дали ви е казала нещо от онова, което каза на мен. 219 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 И за заблудите си. 220 00:21:13,565 --> 00:21:17,194 Повярвайте, страх ме е какво още може да направи. 221 00:21:18,362 --> 00:21:20,906 А Шон и Джулиан не разбират това. 222 00:21:20,989 --> 00:21:23,450 Продължават да насърчават патологията й. 223 00:21:23,534 --> 00:21:25,953 Тя ги върти на малкия си пръст. 224 00:21:26,036 --> 00:21:28,830 Тя е като червейче, което влиза под кожата ти... 225 00:21:28,914 --> 00:21:32,167 и изяжда всичко по пътя си до сърцето! 226 00:21:37,297 --> 00:21:38,549 Благодаря. 227 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 Благодаря. 228 00:21:40,551 --> 00:21:43,595 Толкова е хубаво най-накрая някой да ме изслуша. 229 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 Извинявай. Не знам с кой ум го е повикала. 230 00:21:52,980 --> 00:21:54,815 Спри. Всичко е наред. 231 00:21:55,941 --> 00:21:57,442 Дороти искаше да помогне. 232 00:21:58,735 --> 00:22:02,489 Да, версията на Дороти за помощ обикновено е... 233 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 На Мило е. 234 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 Беше отпред. 235 00:22:11,999 --> 00:22:13,333 Никъде не го откриваме. 236 00:22:19,131 --> 00:22:20,257 Благодаря. 237 00:22:22,968 --> 00:22:25,971 Много благодаря, че се отбихте. 238 00:22:35,314 --> 00:22:38,692 Дано не сме отнели много от времето ви. - Нищо подобно. 239 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Добре. 240 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 Татко? 241 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Не знаех, че ще се отбиеш. 242 00:22:54,583 --> 00:22:58,712 Може ли да си поговорим? 243 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 Сега ли? Да. 244 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 В кухнята има малко кафе. Отивам да доведа Лиан. 245 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 Дороти, баща ти сподели загрижеността си с мен 246 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 за опасното положение в тази къща. 247 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 Добре. 248 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 За него е важно внукът му да е в безопасност. 249 00:23:18,607 --> 00:23:21,360 Да, всичко е в името на най-доброто за Джерико. 250 00:23:21,443 --> 00:23:23,111 Лиан? - Лиан не е човекът, 251 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 когото бях помолен да оценя. 252 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 Моля? 253 00:23:31,203 --> 00:23:34,790 Тревожим се за теб и за добруването ти. 254 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Татко? 255 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Здрасти. 256 00:23:41,129 --> 00:23:43,799 Защо си вкъщи? - Джулиан се обади. Нещо... 257 00:23:43,882 --> 00:23:47,511 Ще ми кажете ли какво става? - С Франк разговаряме с Дороти. 258 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Дай ни минутка. - Дороти, какво става? 259 00:23:49,721 --> 00:23:51,557 Нямам представа. 260 00:23:51,640 --> 00:23:53,100 Лиан? 261 00:23:54,017 --> 00:23:58,939 Доти, ти не спиш. Не позволяваш на никого да докосва бебето. 262 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 Състоянието ти не е безопасно за теб и Джерико. 263 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 Един момент. - Нека довърша. 264 00:24:04,111 --> 00:24:07,239 Освен това явно си развила параноидна фиксация 265 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 върху жената, която живее тук. - Параноидна фиксация ли? 266 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Тя се осакатява. 267 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 Взе ми бебето! 268 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 Кажи му, кажи му! 269 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 Кажи му истината. Тя не е добре. 270 00:24:19,751 --> 00:24:22,921 Чуй се, скъпа. Ти се разпадаш. 271 00:24:23,005 --> 00:24:24,673 Джулиан беше прав. 272 00:24:24,756 --> 00:24:25,841 Гадина. 273 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 А ти, доверих ти се да постъпиш правилно поне веднъж. 274 00:24:30,137 --> 00:24:34,016 Искаме само да отидеш някъде, където ще си починеш. 275 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Татко! Боже! - Какво става? 276 00:24:35,809 --> 00:24:40,314 Нека обясня. Законът ме задължава да съобщавам, когато има застрашено дете. 277 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 Долен плешивец! - Приятно ми е, Джулиан. 278 00:24:42,900 --> 00:24:47,696 Помолих Дейл да не стигаме до съда. Но ако не приемеш лечение... 279 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 Не я заплашвай! - Ако откаже помощ, 280 00:24:49,907 --> 00:24:53,035 ще бъда принуден да се обърна... - За нейно добро е. 281 00:24:53,118 --> 00:24:54,578 Всички знаем какво се случи. 282 00:24:54,661 --> 00:24:57,039 Справи се по твоя начин, сега аз действам по моя. 283 00:24:57,122 --> 00:25:02,544 Млъкни! Дороти е под голямо напрежение. Така не е правилно. Голяма грешка, Франк! 284 00:25:05,130 --> 00:25:06,423 Шон е прав. 285 00:25:08,509 --> 00:25:12,387 Всички можем да помогнем за възстановяването на Дороти у дома. 286 00:25:14,181 --> 00:25:18,727 Ако я отделите от Джерико сега, ще е жестоко и за двама им. 287 00:25:21,230 --> 00:25:23,857 Дороти е невероятна майка. 288 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 Тя е спойката, която държи това семейство. 289 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 Научи ме на толкова много неща. 290 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 А и за Джерико няма никаква опасност. 291 00:25:35,160 --> 00:25:38,413 Дороти няма проблем да ми позволи да го подържа, нали? 292 00:25:39,498 --> 00:25:42,084 Помниш ли, как си играхме в задния двор вчера? 293 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 Да им покажем ли? 294 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 Ето. 295 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Благодаря, Лиан. 296 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Здрасти. 297 00:25:54,680 --> 00:25:56,056 Готова ли си? 298 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 Виждате ли? 299 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 Татко, мога да се пренеса тук. Няма да позволим да се случи нещо. 300 00:26:11,572 --> 00:26:13,949 Да. Всички ще се притечем на помощ. 301 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 Ако всички осъзнавате какъв ангажимент поемате - 302 00:26:17,202 --> 00:26:19,538 да се уверите, че Дороти си почива, 303 00:26:19,621 --> 00:26:21,331 ще се съглася да опитаме. 304 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 Благодаря. 305 00:26:25,085 --> 00:26:27,129 Не знам как сте допуснали да се стигне дотук. 306 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 Майната ти, татко. - Идеално. 307 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 Пиша й рецепта за тразодон. 308 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 Имам мостра, която ще я поуспокои, докато изпълните рецептата. 309 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 Защо не изпиеш едно още сега? Ще ти помогне да заспиш. 310 00:26:55,574 --> 00:26:56,575 Браво. 311 00:26:56,658 --> 00:26:58,202 Хайде, ела да седнем. 312 00:27:05,542 --> 00:27:09,171 Нани-на, бебчо, не плачи, 313 00:27:09,713 --> 00:27:13,342 мама ще ти купи присмехулник. 314 00:27:14,343 --> 00:27:18,680 Ако присмехулникът не пее, 315 00:27:19,306 --> 00:27:23,519 мама ще ти купи пръстен с диамант. 316 00:27:24,770 --> 00:27:28,899 Ако пръстенът с диамант се окаже пиринчен, 317 00:27:29,608 --> 00:27:33,362 мама ще ти купи огледалце. 318 00:27:34,321 --> 00:27:38,492 Ако това огледалце се строши, 319 00:27:39,243 --> 00:27:42,913 мама ще ти купи козел. 320 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 Ако козелът не може да тегли, 321 00:27:48,460 --> 00:27:52,506 мама ще ти купи каручка и вол. 322 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 Превод на субтитрите Емилия Николова