1 00:00:58,767 --> 00:01:02,729 …ببالغ الأسى نبلغكم أن زميلتنا "إيزابيل كاريك" 2 00:01:02,813 --> 00:01:07,985 أُعلن موتها بموقع الحادث مساء اليوم عن عمر يناهز الـ28. كانت نجمة صاعدة… 3 00:01:10,112 --> 00:01:11,321 أأنت بخير؟ 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 لا. 5 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 ما كان ذلك يا "ليان"؟ 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,833 ظننتك ستتفهّمين. 7 00:01:27,254 --> 00:01:30,132 قُتلت زميلة لي للتوّ، وأنت… 8 00:01:32,342 --> 00:01:34,887 بدوت مسرورة. 9 00:01:35,554 --> 00:01:37,389 أرادت "إيزابيل" إيذاءك. 10 00:01:38,348 --> 00:01:40,642 لم تكن لتتوقف أبداً عن محاولة إيذائك. 11 00:01:42,060 --> 00:01:43,270 أردت المساعدة. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 "المساعدة"؟ 13 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 المساعدة كيف؟ 14 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 أنا آسفة. 15 00:02:08,002 --> 00:02:09,588 هل سترحلان بهذه السرعة؟ 16 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 "كورتني" متوعكة. 17 00:02:14,885 --> 00:02:16,094 سأنتظر بالسيارة. 18 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 آسفة جداً على ما حدث الليلة. 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 لا داعي للاعتذار يا حبيبتي. 20 00:02:23,936 --> 00:02:25,729 يسعدني فقط أنك بأمان. 21 00:02:25,812 --> 00:02:30,275 كنت آمل أن نكمل الحديث الذي بدأناه مسبقاً. 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,987 نعم، سنناقش وضعك مع المربية هذا الأسبوع. 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,074 أما الآن فعليك نيل قسط من النوم. 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 نعم. أريحي ظهرك. 25 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 مرحباً. 26 00:03:08,939 --> 00:03:10,107 أين مخدراتك؟ 27 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 تخلصت منها، أيتها المدمنة. 28 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 لم؟ 29 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 حالما أبدأ، فلن أتوقف أبداً. 30 00:03:20,993 --> 00:03:22,202 أردتها. 31 00:03:22,953 --> 00:03:27,332 ثقي بي، لن تساعدك على الإطلاق. 32 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 ماذا؟ 33 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 اخلع سروالك. 34 00:03:46,226 --> 00:03:47,269 ماذا؟ 35 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 الآن؟ 36 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 الكل نائم بالفعل. 37 00:04:18,509 --> 00:04:22,930 "كاميرا 4 - الشرفة الخلفية" 38 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 لحم مجفف وكافيار؟ 39 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 أردت تناول بعض القهوة وحسب. 40 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 من فضلك، اجلسي. 41 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 دعيني أحمله بينما تأكلين. 42 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 هو أحسن معي. 43 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 - أيمكننا التكلم؟ - عن ماذا؟ 44 00:05:27,202 --> 00:05:28,328 البارحة. 45 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 ماذا يُوجد لنقوله؟ 46 00:05:32,875 --> 00:05:36,420 "دوروثي"، ماذا عليّ فعله لتتوقفي عن معاملتي ببرود؟ 47 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 تعرف ما عليك بالتحديد، وقد أوضحت موقفك تماماً. 48 00:05:41,925 --> 00:05:43,719 موقفي أني بجانبك يا "دوروثي". دائماً. 49 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 هل لديك عمل اليوم؟ 50 00:05:59,318 --> 00:06:02,404 نعم، سنصوّر لجان التحكيم طوال الليل، فسأعود متأخراً. 51 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 لكن يمكن أن أطلب منهم تغيير الجدول. 52 00:06:04,156 --> 00:06:08,035 لا. رباه، لا تفعل ذلك. العمل بالتلفاز ليس مزحة يا "شون". 53 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 عليك أن تتشبث بفرصتك ولا تتركها. 54 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 ماذا تفعلين؟ 55 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 أقرأ. 56 00:06:20,547 --> 00:06:21,673 عن ماذا؟ 57 00:06:22,299 --> 00:06:25,052 دعيني أحمله بينما تستحمين وتبدلين ثيابك. 58 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 أنا ها هنا. 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 لا. لا يمكنني أكل هذا. 60 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 استغرقني ساعات لتحضيره. 61 00:06:41,610 --> 00:06:43,028 لا تأكلي تلك التفاهة. 62 00:06:47,241 --> 00:06:48,742 حليب؟ لا؟ 63 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 ما الخطب؟ 64 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 ما هذا؟ 65 00:06:58,710 --> 00:06:59,837 نزلت في حلقي. 66 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 أأكلت أياً منها؟ 67 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 أحسست بها تتحرك في فمي. 68 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 هل بلعت؟ 69 00:07:22,693 --> 00:07:28,991 "المدخل الأمامي" 70 00:08:51,990 --> 00:08:56,453 "لك يا جدي (شون)" 71 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 "ليان"؟ 72 00:09:29,820 --> 00:09:31,446 هل استمتعت بالجري؟ 73 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 نعم. 74 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 هلّا تأتين معي دقيقة. 75 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 تبدين ظريفة جداً في أفرولي، 76 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 فربما يمكننا إيجاد شيء آخر لك. 77 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 "ليان". 78 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 كيف أُصبت بهذه الجروح؟ 79 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 كنت أعاقب نفسي في الماضي. 80 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 كان يُفترض أن نكون مثاليين. 81 00:10:05,772 --> 00:10:08,984 بلا أفكار خبيثة، ولا أنانية. 82 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 نخدم الرب فقط. 83 00:10:14,740 --> 00:10:15,908 البارحة، 84 00:10:16,950 --> 00:10:20,078 حين قلت إنك أردت المساعدة… 85 00:10:22,497 --> 00:10:26,335 هل تلومين نفسك بشكل ما على ما حدث لـ"إيزابيل"؟ 86 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 لا أريد أن أراك تؤذين نفسك، 87 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 وأريد فقط أن أفهم ما تؤمنين به. 88 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 ليس إلا. 89 00:10:39,473 --> 00:10:40,641 ليس عليك القلق. 90 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 حقاً؟ 91 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 لم أعد أوذي نفسي. 92 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 لا أتبع قواعدهم. 93 00:10:49,483 --> 00:10:51,109 قراراتي ملكي الآن. 94 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 لا بد أن هذا مبهج. 95 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 نعم. 96 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 انظري كم تبدين ظريفة. 97 00:11:03,705 --> 00:11:07,042 أريد التقاط صورة مع فتاتي. نعم. 98 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 تعالي. 99 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 أريني. 100 00:11:45,831 --> 00:11:48,083 هنا "فرانك بيرس". اترك رسالة. 101 00:11:48,834 --> 00:11:52,296 أهلاً يا أبي. أرجوك أن تتصل بي حالما تتلقى الرسالة. 102 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 شكراً. 103 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 تباً. 104 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 هنا "فرانك بيرس". 105 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 "عاود الاتصال بي فورًا، علينا التحدث" 106 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 "ما كان اسم صديقك الطبيب النفسي؟" 107 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 "دوروثي"، الساعة الـ2 صباحاً. 108 00:12:40,594 --> 00:12:42,346 آسفة جداً يا أبي. 109 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 حاولت الاتصال بك طوال الليل. 110 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 هل أنت معي؟ 111 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 آسفة يا أبي. سأتصل بك لاحقاً. 112 00:13:09,581 --> 00:13:11,416 أما زلت على اتصال بـ"دايل ماكينزي"؟ 113 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ماذا؟ 114 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 صديقك الطبيب. 115 00:13:15,629 --> 00:13:19,633 أكيد. أنا و"دايل" نلعب "بيكل بول" معاً كل ثلاثاء. 116 00:13:19,716 --> 00:13:23,011 عظيم. أودّ أن تبعثه في زيارة إلى البيت. 117 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 إذا رأيت هذا مفيداً، 118 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 فسيسعدني ترتيب أي شيء… 119 00:13:28,392 --> 00:13:32,896 يمكنه محاورة "ليان"، ثم يمكنه توقيع الالتماس لإيداعها بمصحة. 120 00:13:32,980 --> 00:13:34,857 هل أنت جادة في ذلك؟ 121 00:13:34,940 --> 00:13:36,984 نعم. لقد أجريت أبحاثي. 122 00:13:37,484 --> 00:13:40,153 إنها تشكّل خطراً واضحاً ومستمراً على نفسها والآخرين. 123 00:13:40,237 --> 00:13:41,613 إنها مختلة العقل. 124 00:13:41,697 --> 00:13:44,241 لا تستطيع تمييز الخيال عن الواقع. 125 00:13:44,324 --> 00:13:46,869 وهي مخادعة جداً. وتجرّح نفسها. 126 00:13:46,952 --> 00:13:48,203 لا أعرف 127 00:13:48,287 --> 00:13:51,039 إن كان هذا اختلالاً كيميائياً أم غسيل دماغ من طائفتها الدينية، 128 00:13:51,123 --> 00:13:53,458 لكن مهما كان، فعليها الرحيل. 129 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 ثم سيكون كل شيء على ما يُرام. 130 00:13:56,670 --> 00:13:58,255 سأرسل إليك الصور. 131 00:13:58,338 --> 00:14:03,135 إذا أمكنك ترتيب الموعد، يمكنني إقناع "ليان" بمقابلته. 132 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 سأتصل بـ"دايل" صباحاً. 133 00:14:10,309 --> 00:14:11,685 عظيم. سأكلمك قريباً. 134 00:14:14,146 --> 00:14:21,111 "كاميرا 4 - الشرفة الخلفية" 135 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 حسناً. هيا بنا. 136 00:14:28,076 --> 00:14:29,620 نعم. 137 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 أهذا شعور طيب؟ 138 00:14:38,086 --> 00:14:43,050 لعلمك، أنا و"شون" خضعنا إلى علاج نفسي للأزواج منذ بضع سنوات. 139 00:14:43,926 --> 00:14:45,761 وبصراحة، غيّر ذلك حياتينا. 140 00:14:46,553 --> 00:14:47,596 كيف؟ 141 00:14:48,472 --> 00:14:52,476 كان بيننا تصادم كثير آنذاك، 142 00:14:52,559 --> 00:14:54,186 لكوني كاسبة العيش. 143 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 وآنذاك كنت أحاول دائماً بشدة أن أرضي الجميع، 144 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 وألّا أخطئ في أي شيء. 145 00:15:01,151 --> 00:15:02,528 لكنك ما زلت هكذا. 146 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 التغيّر يدوم طوال العمر. 147 00:15:07,449 --> 00:15:11,537 يستغرق تعافيك من الطفولة التي مررت بها وقتاً طويلاً. 148 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 هل سبق أن كلّمت أحداً عنها؟ 149 00:15:16,375 --> 00:15:18,252 لا أعرف إن كنت أريد التغيّر. 150 00:15:19,419 --> 00:15:22,840 طيب، ماذا إن تشاركنا في الأمر؟ 151 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 لقد فكّرت كثيراً فينا، أنت وأنت. 152 00:15:29,263 --> 00:15:33,767 أريد حقاً أن أفهمك لكي نستعيد تقاربنا. 153 00:15:35,561 --> 00:15:36,770 يمكننا التشارك في الأمر؟ 154 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 أكيد. 155 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 حسناً. 156 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 "صه يا صغيري، لا تقل كلمة 157 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 ستشتري لك ماما طائراً محاكياً 158 00:16:47,382 --> 00:16:51,428 وإذا لم يغنّ ذلك الطائر 159 00:16:52,346 --> 00:16:55,224 فستشتري لك ماما خاتماً ألماسياً 160 00:16:57,100 --> 00:17:00,938 وإذا استحال ذلك الخاتم نحاساً 161 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 فستشتري لك ماما عدسة مكبرة 162 00:17:06,944 --> 00:17:11,156 وإذا كُسرت تلك العدسة 163 00:17:12,532 --> 00:17:16,494 فستشتري لك ماما ماعزاً" 164 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 مرحباً،"دوروثي". 165 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 دكتور "ماكينزي"، شكراً جزيلاً على مجيئك. تفضل بالدخول. 166 00:17:40,811 --> 00:17:41,979 أهذا المكان جيد؟ 167 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 رأيته الأكثر خصوصية. 168 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 سيفي بالغرض تماماً. 169 00:17:57,369 --> 00:17:58,871 ها هي ذي. 170 00:17:59,454 --> 00:18:02,332 "ليان"، أقدّم إليك دكتور "ماكينزي". 171 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 فرصة سعيدة يا "ليان". 172 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 مرحباً. 173 00:18:06,253 --> 00:18:11,633 الآن، أعتقد أن دكتور "ماكينزي" أراد البدء بالتحدث معنا كل على حدة. 174 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 أليس كذلك؟ 175 00:18:12,926 --> 00:18:14,845 ظننتنا سنفعل هذا معاً. 176 00:18:16,305 --> 00:18:19,099 هكذا يمكنك التحدث بحرّية يا "ليان". 177 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 عن نفسك، وعني. 178 00:18:22,144 --> 00:18:24,188 ليس عليك القلق من أي شيء. 179 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 صح؟ 180 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 هذا صحيح يا "دوروثي". 181 00:18:33,030 --> 00:18:34,948 أتودّين الجلوس يا "ليان"؟ 182 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 ماذا تفعل هنا؟ 183 00:18:49,922 --> 00:18:51,131 ماذا تفعلين أنت هنا؟ 184 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 أرتّب المكان. 185 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 هل… 186 00:18:56,053 --> 00:18:57,721 هل "شون" موجود؟ 187 00:18:59,097 --> 00:19:00,182 إنه في العمل. 188 00:19:02,100 --> 00:19:03,936 ربما جئت لرؤية "ليان"؟ 189 00:19:06,772 --> 00:19:09,149 طلبت منك أبسط أشكال الإخلاص. 190 00:19:09,233 --> 00:19:11,693 أن تكف عن مضاجعة المرأة التي تفسد حياتي. 191 00:19:11,777 --> 00:19:14,404 في بيتي، وبشرفتي! 192 00:19:17,241 --> 00:19:18,617 لا أعرف كيف أتوقف. 193 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 لا تفهمين من تكون. 194 00:19:21,745 --> 00:19:23,872 أفهم تلك الفتاة أفضل من أي منكم. 195 00:19:25,290 --> 00:19:28,001 أرى في مصلحة الجميع أن تجدي طريقة وحسب 196 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 للتصالح مع "ليان". 197 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 لم تخافان منها إلى هذه الدرجة؟ ما خطبكما؟ 198 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 دعيني أكلّمها فقط. 199 00:19:34,550 --> 00:19:35,759 لا يمكنك، 200 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 لأنها في المكتب تكلّم "دايل ماكينزي". 201 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 ماذا؟ صديق أبينا؟ 202 00:19:40,514 --> 00:19:42,307 نعم، إنه يقيّمها. 203 00:19:42,391 --> 00:19:45,143 إنه نذل. فيم كنت تفكرين باللجوء إلى أبينا؟ 204 00:19:45,227 --> 00:19:46,979 على الأقل ليس يضاجع مربّيتي! 205 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 لا، لكن أمهليه بعض الوقت. 206 00:19:49,398 --> 00:19:52,067 إذا أردتني أن أثق بك مرة أخرى، فسترحل عن هذا البيت 207 00:19:52,150 --> 00:19:53,777 وتدعني أفعل هذا بأسلوبي! 208 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 حسناً. 209 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 افعليه بأسلوبك، لكن هذا خطأ فادح. 210 00:20:04,413 --> 00:20:06,665 أهلاً، هنا "شون". اترك رسالة. 211 00:20:06,748 --> 00:20:11,044 "شون"، عليك المجيء إلى هنا فوراً. تُوجد كارثة. اتصل بي. 212 00:20:22,890 --> 00:20:24,600 ظننت أنكما أوشتكما تنتهيان. 213 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 كيف كانت الجلسة؟ 214 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 جيدة. 215 00:20:29,521 --> 00:20:30,856 أظنه دورك. 216 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 لا أعرف كيف استطعت فعل كل ذلك معها، 217 00:20:37,029 --> 00:20:41,700 لكنها لا تبدو منغلقة أو شاعرة بأي تهديد. 218 00:20:42,576 --> 00:20:44,661 فواضح أنك بارع جداً بهذا. 219 00:20:45,913 --> 00:20:47,789 أتودّين إنزاله؟ 220 00:20:47,873 --> 00:20:49,791 لا. لا مشكلة. 221 00:20:50,918 --> 00:20:52,961 إذاً، هل حصلت على كل ما تحتاج إليه؟ 222 00:20:53,045 --> 00:20:56,798 أوشكت. أعطاني أبوك كل ملاحظاتك. 223 00:20:57,591 --> 00:21:00,886 إنما احتجت إلى معرفة خلفية الأمر أكثر، إذا لم تمانعي. 224 00:21:03,222 --> 00:21:04,515 طيب، 225 00:21:05,390 --> 00:21:08,727 لا أعرف إن كانت أخبرتك بعض الأشياء التي أخبرتنيها. 226 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 والأوهام. 227 00:21:13,565 --> 00:21:17,194 صدّقني، أنا مرعوبة مما قد تفعله بعد الآن. 228 00:21:18,362 --> 00:21:20,906 و"شون" و"جوليان" لا يفهمان. 229 00:21:20,989 --> 00:21:23,450 لا ينفكّان يبيحان مرضها. 230 00:21:23,534 --> 00:21:25,953 وهي قد تلاعبت بهما تماماً. 231 00:21:26,036 --> 00:21:28,830 إنها كدودة صغيرة تحفر تحت جلدك 232 00:21:28,914 --> 00:21:32,167 وتنهش حتى تبلغ قلبك! 233 00:21:37,297 --> 00:21:38,549 شكراً. 234 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 شكراً. 235 00:21:40,551 --> 00:21:43,595 من اللطيف وجود شخص يستمع إليّ أخيراً. 236 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 آسف جداً. لا أعرف ما كانت تفكّر فيه باستدعائه. 237 00:21:52,980 --> 00:21:54,815 لا بأس. 238 00:21:55,941 --> 00:21:57,442 كانت "دوروثي" تحاول المساعدة فقط. 239 00:21:58,735 --> 00:22:02,489 نعم، عادةً ما يكون مفهوم "دوروثي" عن المساعدة… 240 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 إنه قميص "مايلو". 241 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 كان أمام البيت. 242 00:22:11,999 --> 00:22:13,333 لا نجده في أي مكان. 243 00:22:19,131 --> 00:22:20,257 أشكرك. 244 00:22:22,968 --> 00:22:25,971 شكراً جزيلاً على زيارتك. 245 00:22:35,314 --> 00:22:37,399 آمل أننا لم نأخذ كثيراً من وقتك. 246 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 على الإطلاق. 247 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 حسناً. 248 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 أبي؟ 249 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 لم أعرف أنك آت. 250 00:22:54,583 --> 00:22:58,712 طيب، هلّا ندردش قليلاً. 251 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 الآن؟ نعم. 252 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 تُوجد قهوة في المطبخ. سأحضر "ليان". 253 00:23:08,680 --> 00:23:12,476 "دوروثي"، لقد عبّر أبوك عن مخاوفه لي 254 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 حيال الموقف المتقلب بهذا البيت. 255 00:23:14,853 --> 00:23:15,854 حسناً. 256 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 وأهم ما يشغله الحفاظ على سلامة حفيده. 257 00:23:18,607 --> 00:23:21,360 نعم، بالطبع. كل هذا مراده مصلحة "جيريكو". 258 00:23:21,443 --> 00:23:23,111 - "ليان"؟ - "ليان" ليست الشخص 259 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 الذي أُرسلت إلى هنا لأقيّمه اليوم. 260 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 ماذا قلت؟ 261 00:23:31,203 --> 00:23:34,790 نحن قلقان عليك. على عافيتك. 262 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 أبي؟ 263 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 مرحباً. 264 00:23:41,129 --> 00:23:43,799 - ماذا تفعل بالبيت؟ - اتصل "جوليان". قال… 265 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 هلّا يخبرني أحد ماذا يجري. 266 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 أنا و"فرانك" نخوض نقاشاً خصوصياً مع "دوروثي". 267 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 - أمهلنا دقيقة. - "دوروثي"، ماذا يجري؟ 268 00:23:49,721 --> 00:23:51,557 ليست عندي فكرة. 269 00:23:51,640 --> 00:23:53,100 "ليان"؟ 270 00:23:54,017 --> 00:23:56,728 "دوتي"، أنت لا تنامين. 271 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 ولا تدعين أحداً يلمس الطفل. 272 00:23:59,022 --> 00:24:02,192 حالتك الراهنة ببساطة غير آمنة لا لك ولا لـ"جيريكو". 273 00:24:02,276 --> 00:24:04,027 - انتظر لحظة. - دعه يكمل يا "شون". 274 00:24:04,111 --> 00:24:07,239 علاوةً، يبدو أنه قد نشأ لديك هوس ارتيابي 275 00:24:07,322 --> 00:24:10,409 - بالشابة التي تعيش معك. - هوس ارتيابي؟ 276 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 إنها تجرّح نفسها. 277 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 لقد أخذت صغيري! 278 00:24:14,955 --> 00:24:17,291 أخبره! 279 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 أخبره الحقيقة. إنها معتلّة. 280 00:24:19,751 --> 00:24:22,921 أصغي إلى نفسك يا حبيبتي. أنت تنهارين. 281 00:24:23,005 --> 00:24:24,673 كان "جوليان" محقاً. 282 00:24:24,756 --> 00:24:25,841 نذل. 283 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 وأنت، وثقت بك لتفعل الصواب ولو مرة! 284 00:24:30,137 --> 00:24:34,016 كل ما نريده أن تذهبي إلى مكان تستريحين فيه. 285 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 - أبي! تباً! - ما معنى هذا بالضبط؟ 286 00:24:35,809 --> 00:24:38,187 من فضلك، دعني أشرح. أنا ملزم قانوناً 287 00:24:38,270 --> 00:24:40,314 بالإبلاغ عن أي وضع يشكّل خطراً على طفل ما. 288 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 - أيها الأصلع الوغد! - تسرّني رؤيتك يا "جوليان". 289 00:24:42,900 --> 00:24:46,069 طلبت من "دايل" عدم اتباع الإجراءات القانونية بخصوص هذا. 290 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 لكن إذا كنت لن تقبلي العلاج… 291 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 - لا تهددها! - إن رفضت المساعدة، 292 00:24:49,907 --> 00:24:53,035 - فليس أمامي إلا اللجوء إلى خدمات حماية… - هذا لمصلحتها يا "شون". 293 00:24:53,118 --> 00:24:54,578 كلنا نعرف ما حدث من قبل. 294 00:24:54,661 --> 00:24:57,039 وقد تعاملت مع الوضع بأسلوبك، والآن سأتعامل معه بأسلوبي. 295 00:24:57,122 --> 00:24:59,249 مهلاً. اخرس! "دوروثي" تحت ضغط كبير. 296 00:24:59,333 --> 00:25:02,544 هذا خطأ. هذا خطأ جسيم يا "فرانك"! 297 00:25:05,130 --> 00:25:06,423 "شون" محق. 298 00:25:08,509 --> 00:25:12,387 يمكننا جميعاً دعم تعافي "دوروثي" من هنا في البيت. 299 00:25:14,181 --> 00:25:18,727 تفريقها عن "جيريكو" الآن سيكون قسوة على كليهما. 300 00:25:21,230 --> 00:25:23,857 "دوروثي" أم مذهلة. 301 00:25:25,067 --> 00:25:27,903 هي عماد هذه الأسرة. 302 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 وقد علّمتني الكثير. 303 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 و"جيريكو" ليس في أي خطر. 304 00:25:35,160 --> 00:25:38,413 لا تمانع "دوروثي" تركي أحمله. أليس كذلك؟ 305 00:25:39,498 --> 00:25:42,084 أتذكرين حين كنا نلعب بالفناء الخلفي أمس؟ 306 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 هلّا نريهم. 307 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 هيا. 308 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 شكراً يا "ليان". 309 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 أهلاً. 310 00:25:54,680 --> 00:25:56,056 مستعدة؟ 311 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 أتريان؟ 312 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 أبي، يمكنني الإقامة هنا طوال الوقت للمساعدة. لن نسمح بحدوث أي شيء. 313 00:26:11,572 --> 00:26:13,949 نعم. جميعنا هنا من أجلها. 314 00:26:14,032 --> 00:26:17,119 إذا كنتم تفهمون ما تلزمون أنفسكم به، 315 00:26:17,202 --> 00:26:19,538 وهو مراقبة "دوروثي" من كثب، ومساعدتها على الاستراحة، 316 00:26:19,621 --> 00:26:21,331 فلا مانع لديّ من تجربة ذلك. 317 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 شكراً. 318 00:26:25,085 --> 00:26:27,129 لا أعرف كيف تركتما الوضع يصل إلى هذا السوء. 319 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 - تباً لك يا أبي. - ممتاز. 320 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 سأصف لها دواء "ترازودون". 321 00:26:33,677 --> 00:26:38,473 معي عيّنة لتسيّر أمرها بها حتى تشتروه لها. 322 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 لم لا تأخذين هذه في الحال؟ ستساعدك على النوم. 323 00:26:55,574 --> 00:26:56,575 أحسنت. 324 00:26:56,658 --> 00:26:58,202 هيا. لنذهب ونجلس. 325 00:27:05,542 --> 00:27:09,171 "صه يا صغيري، لا تقل كلمة 326 00:27:09,713 --> 00:27:13,342 ستشتري لك ماما طائراً محاكياً 327 00:27:14,343 --> 00:27:18,680 وإذا لم يغنّ ذلك الطائر 328 00:27:19,306 --> 00:27:23,519 فستشتري لك ماما خاتماً ألماسياً 329 00:27:24,770 --> 00:27:28,899 وإذا استحال ذلك الخاتم نحاساً 330 00:27:29,608 --> 00:27:33,362 فستشتري لك ماما عدسة مكبرة 331 00:27:34,321 --> 00:27:38,492 وإذا كُسرت تلك العدسة 332 00:27:39,243 --> 00:27:42,913 فستشتري لك ماما ماعزاً 333 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 وإذا لم تجرر تلك الماعز 334 00:27:48,460 --> 00:27:52,506 فستشتري لك ماما عربة وثوراً" 335 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 ترجمة "عنان خضر"