1 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 Дім з прислугою 2 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Дякую. 3 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Вона тут. 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Усім доброго ранку. 5 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 Доброго ранку, Ліенн. 6 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Дякую. 7 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Можна й мені кульку? 8 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Дороті, доброго ранку. 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Нате. 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Три тижні на дебільному дивані. 11 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 Не знаю, як витримаю цілий день на ногах. 12 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Я приготую вечерю. 13 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Ти дуже люб'язна, але ми знімаємо спільні конкурси, 14 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 а ще в мене інтерв'ю з… А щоб вас, забув. 15 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Тому мені й потрібен помічник. 16 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Нам так пощастило. Дві зірки в домі. 17 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Чорт, це по мене. Прийдеш пообідати до мене на майданчик? 18 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 Там надто гамірно для Джеріко. 19 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 Ліенн могла б… 20 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Так. 21 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Я казала не заходити в мою кімнату. Я сама все поперу. 22 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Алло. 23 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 Не можу взятися за цей репортаж. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Досі не знайшла няні. 25 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Мені також дуже прикро, але поки що нічого не вдію. 26 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Дякую. 27 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 Дороті, дозвольте мені допомогти. 28 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Це моя робота. 29 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Раз ти вдаєш, що нічого не розумієш, я скажу тобі прямо й відверто. 30 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Я більше не підпущу тебе до Джеріко. 31 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Ми обійдемо квартал. А ти стеж тут. 32 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Ліенн! 33 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Не знаю, чи ти мене пам'ятаєш. Я Ізабель. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Ми бачилися на ярмарку. Я працюю з Дороті. 35 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Так. 36 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 Ти в порядку? 37 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Так. 38 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Як скажеш. Бережи себе. 39 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Знаю, це точно не моя справа… 40 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 але… 41 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 Дороті не зі зла. 42 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Просто з нею важко. 43 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 Як ви знаєте, що це через Дороті? 44 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 Мені знайомі ці сльози. 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Я теж так плакала. 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 Знаєш, що я починала як її стажистка? 47 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Відразу після університету. 48 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Дороті дуже багато мене навчила. 49 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Вона була відкрита й щедра, навіть ділилася зі мною одягом. 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 Повір, тоді я дико потребувала модних порад. 51 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Проте часом вона ставала, як казала мама, «справжньою мегерою». 52 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Я ховалася в туалеті й ридала, 53 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 поки патьоки дешевої туші не робили з мене гота. 54 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Дай угадаю. Вона критикувала, як ти тримаєш малого? 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Чи сказала, що з новою стрижкою за 30 доларів 56 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 ти нагадуєш безробітну стриптизерку? 57 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Вона не брехала. 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Я просто хочу їй допомагати. 59 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Але вона так сердиться. 60 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Вона перфекціоністка. 61 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 Важко виконувати всі її вимоги. 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Та навіть вона часом помиляється. 63 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Чорт, це по роботі. 64 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 У мене ж вихідний. 65 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Якщо тобі цікаво, то в середу я матиму вільний час. 66 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Може, сходимо на каву? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 Подруга мені не завадить. 68 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Добре. Я за. 69 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Супер, тоді до зустрічі. 70 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Так. 71 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 Ти засильно б'єш. 72 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 Закрию картиною. 73 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Криво. 74 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Що? Ти попросив допомогти. 75 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 Я за тебе переживав. 76 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Ти давно не копирсався в нашому холодильнику. 77 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Я роками уникав гніву Дороті. 78 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 -Думаєш, їй сподобається? -Завжди подобалася. 79 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Картина немов про пригнічені вагіни. 80 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Я бачу тільки чорну діру. 81 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 Хіба що ти питаєш, чи це задобрить Дороті? 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Я роблю все можливе. 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Треба дещо полагодити в Ліенн. Візьмеш інструменти? 84 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Ти йди. Я тебе наздожену. 85 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Шумить цілий день? 86 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 З шостої години ранку. 87 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Тому Дороті й пішла. 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Джуліане, ти щось хотів? 89 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Дай склянку. 90 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Налий мені молока. 91 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 По вінця. 92 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Я краще піду. 93 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Якщо ти цього хочеш. 94 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Я знаю, що ти її дуже любиш, тому повісив на видному місці. 95 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Це ще не все. 96 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Полагодив вікно Ліенн і розхитану дверну ручку у ванній. 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 Майстер сказав, що підвал буде готовий за годину. Лишилося просушити. 98 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 А ще полагодив зламану планку. 99 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 Надзвичайно убога спроба вернутися в подружнє ліжко. 100 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Дороті, від гівняного дивана у мене ниє спина. 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 -Тобі цього мало? -Ти знаєш, чого я чекаю. 102 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 Якщо хочеш помиритися. Усе просто. 103 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Дороті, будь ласка. 104 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Ми вже це проговорювали. 105 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Та я досі не розумію, чому ти хочеш, щоб вона лишилася, 106 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 хоч я категорично проти. 107 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 Бо вона возз'єднала нашу сім'ю, 108 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 невже ти не бачиш? 109 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Нам потрібна була допомога, але ми й самі справлялися 110 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 до появи Ліенн. 111 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Не справлялися. 112 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Ти недоговорюєш. 113 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 Чим вона так тебе тримає? 114 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Вона має щось на тебе? 115 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 У неї нікого нема, Дороті. Ми – її родина. 116 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Через нас вона багато пережила. 117 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 Хотів сказати, що через мене? 118 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 -У неї був мій малюк. Я не мала вибору. -Наш малюк. 119 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 То купимо новий диван. 120 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Гей, іди сюди. 121 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Сюди, синку. 122 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 -Гей. -Гей. 123 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Якщо хочеш завтра прийти на зйомки, я буду радий. 124 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Уявляю, як тобі важко нидіти в будинку з сердитою Дороті. 125 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Може, залишитеся? Послухаємо музику. 126 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 До зустрічі з Дороті мені ніколи не було самотньо. 127 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Тобто… 128 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 я часто бував сам. Та це… ніколи мене не турбувало. 129 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Коли в моєму житті з'явилася вона, я більше не хотів бути без неї. 130 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 А тепер – тим паче. 131 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Я просто хочу спокійно повечеряти. 132 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 Їсти щось дурнувате й смачне. А тоді обійняти її і сина. 133 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 Невже я багато прошу? 134 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Ні. 135 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Ні, я все ще недоступна. 136 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Повірте, мене це дратує не менше, ніж вас. 137 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Зробите мені невеличку послугу? 138 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Віддайте цей сюжет Джеремі. 139 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Та… Ви такий люб'язний. 140 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Трохи пізніше заскочу. 141 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Візьму Джеріко, щоб ви його обійняли. 142 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Добре, дякую. 143 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 -Ти ще тут? -Зйомки відклали на кілька годин, 144 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 тому вирішив зготувати бульйон для особливої вечері. 145 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Якої? 146 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 Ти пропустила прем'єру, і я подумав, 147 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 що відсвяткуємо в колі сім'ї. 148 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Переглянемо завтра наступну серію, 149 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 а я приготую зампоне з коричневою сочевицею й цілим… 150 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Я подзвоню татові, хай візьме Кортні. 151 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Я мав на увазі… невелике святкування. 152 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Коктейлі о 19:00. 153 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Привіт, тату. Як справи? 154 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Добрий день. 155 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 У місті не заскучаєш. 156 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Усі живі? 157 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Здається. Бездомний лежав непритомний на тротуарі. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Він не прокидався, тому я викликала швидку. 159 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Він просто зневоднений, усе буде добре. 160 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Я даремно панікувала, але не могла пройти повз нього. 161 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 -Розумієш? -Так. Ви вчинили правильно. 162 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 Найкращі пончики у штаті. Поласуємо з кавою. 163 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Я приготую. 164 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 Дороті не вдома? 165 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 Ні. Останнім часом вона майже не буває вдома. 166 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 -Вершки чи цукор? -Люблю чорну й гірку, дякую. 167 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Умочай пончик. Вони дуже смачні. 168 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Ого. Дороті має записи всіх своїх сюжетів? 169 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 А ви своїх – ні? 170 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 Точно, моїм біографам конче треба бачити, 171 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 як я виголошую новини в купальнику. Ні. 172 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 А цю слід було зберегти. 173 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Се ля ві. 174 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 А що там? 175 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 О, нічого такого. 176 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 Я дізналася про рейд ФБР на одного багатого виродка з гедж-фонду 177 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 через його протизаконні оборудки. 178 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Навіть за кілька днів до того брала в нього інтерв'ю з фальшивого приводу. 179 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Вам, мабуть, було дуже страшно. 180 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Я була нажахана, але це того варте. 181 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 То чому сюжет в колекції Дороті? 182 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Я все розписала й показала їй. 183 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Робота її вразила, але вона сказала, що я не вмовлю канал на такий сюжет. 184 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 Що керівництво не сприйме мене серйозно. 185 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 І вона пішла з ним замість мене. 186 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 І присвоїла всі заслуги? 187 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Так, але сюжет побачив світ. А це ж найголовніше. 188 00:15:23,924 --> 00:15:26,260 Тепер Дороті рідко до нас заходить. 189 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Ми за неї переживаємо. 190 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 У неї все добре? 191 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Так. Просто зайнята Джеріко. 192 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 А з ним що таке? 193 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 У нього все прекрасно. 194 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Чудово. 195 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Я переживала, що він захворів, що з ним сталося щось страшне. 196 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Як тоді, коли торік приїхала швидка. 197 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 -Боже -На. 198 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Даруйте. 199 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Дякую. 200 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Ліенн. Ти поранилася? 201 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 Ні. 202 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Хтось тебе кривдив? 203 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 Ні, ніхто… Це не Дороті. Це не вона. 204 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Добре, я на тебе не тисну. 205 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Але якщо колись захочеш поговорити, звертайся. Добре? 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Так. 207 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Розплющте очі. 208 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Розкажіть, що сьогодні сталося. 209 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Ми йшли кварталом, коли побачили швидку. 210 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Не знаю, чому вона приїхала. Чоловік мав здоровий вигляд. 211 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Ми бачили його в парку раніше. 212 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Він був непритомний? 213 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Коли ми прийшли – ні. Усе було нормально. 214 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 Ви не чули, що казала медику красива білявка? 215 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 -Яка потім пішла до мене. -Ні. 216 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Та це було щось серйозне. Медик дуже розсердився. 217 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Маємо щось для тебе. 218 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Встаньте. 219 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Цим вони нас контролюють. 220 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Це був символ нашого страху. 221 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Та я більше не боюся. 222 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 А ви? 223 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Не думаю, що шеф Стівен чекав на такий результат. 224 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Так. Шеф Стівен, маю для вас кілька коментарів… 225 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 ЧЕРВЕНЬ – ЗАПИСИ 226 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 Думала, ви вже спите. 227 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Це тебе не стосується. 228 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Я ходила до друзів. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 Які можуть стати й вашими друзями. 230 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Ну гаразд. 231 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 На добраніч, Дороті. 232 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 Ізабель. Тобі щось потрібно? 233 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Я знаю, що ти накоїла. 234 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Ізабель, Джеремі просто зробить кращий репортаж. 235 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 Ні. Я не про те, як ти підриваєш мою кар'єру. 236 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 Проте я з твоєю покінчу. 237 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Не знаю, чому ти не в тюрмі, але тобі це так не мине. 238 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Ясно. 239 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 Говорила з нею? І що вона розповіла? 240 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 Повір, у тебе не повна картина. 241 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Ліенн! 242 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Перепрошую. 243 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Ви викликали швидку, щоб дізнатися про Дороті? 244 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Так. 245 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Пробач, що збрехала, Ліенн, 246 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 -але я веду розслідування. -Ліенн! 247 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 Жінка з ярмарку не йшла мені з голови. 248 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 Я трохи покопалася, та знайшла небагато. 249 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Проте медик зі швидкої дав мені зачіпку. 250 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 Один з них був на виклику в серпні 251 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 і не хотів ділитися подробицями, але був явно нажаханий. 252 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Тому я перевірила офіційні записи про смерть. 253 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Це не Джеріко. 254 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 Ліенн, це твій син? Дороті його в тебе відібрала? 255 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 То ви не хотіли дружити? 256 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Я… Ні, ти мені подобаєшся, Ліенн. І я щиро за тебе переживаю. 257 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Вона… вона тебе скривдила. І вбила свою дитину. 258 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 І що ви зробите? 259 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Викрию її. Їй місце в тюрмі. 260 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Мабуть, багатий татко просто відкупився. 261 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 Принаймні я зруйную їй кар'єру. 262 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Ліенн, тебе я кривдити не хочу. 263 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Тобі й так дісталося. 264 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 Та я мушу розповісти правду. 265 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 У мене через годину ефір. 266 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Добре. Ліенн, не бійся. Я не кину тебе напризволяще. 267 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Я допоможу тобі знайти нову сім'ю. Де цінуватимуть чудову няню. 268 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 Ти говорила з Ізабель? 269 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Так. Вона хоче дружити. 270 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 Дружити? Вона заявилася до мене додому і звинуватила в… 271 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 Про свою вину ти їй розказала? 272 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 Розказала, чому мені довелося… 273 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Це що, твоя жалюгідна помста? 274 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Дороті. 275 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Я не тримаю на вас зла. 276 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Ви зробили все можливе, щоб вернути Джеріко. 277 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Кожна хороша мати вчинила б так само. 278 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Що вже сталося? 279 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Я буду в себе. 280 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 Це погана думка. 281 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 Не бійся почуватися добре, Джуліане. 282 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Ліенн! Де ти була? 283 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Поможи мені з закусками, а я готуватиму коктейлі. 284 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Відчиниш? 285 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Нізащо, це ж тато. Мені перед цим треба подихати. 286 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Ліенн, наклади поленту у сирні тарталетки. 287 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 А ти й далі не роби абсолютно нічого корисного! 288 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Гей. 289 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 -Що? -Ти не переодягнешся? 290 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 Що? Я повинна наряджатися для чоловіка? 291 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Вибач, що тебе соромлю. 292 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 -Привіт. Як справи? -Привіт. 293 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 Вибачте за мій вигляд. 294 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 З Джеріко стільки клопоту. 295 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 На все інше доводиться заплющити очі. 296 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Ліенн, поможи з коктейлями. 297 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Вона досі тут. 298 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 На кухні знайдете закуски. 299 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Піду гляну, що наготував твій зірковий чоловік. 300 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Тату. 301 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 -Шеф Шон! -Кортні. 302 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Я пробувала її позбутися. Та не зуміла, як бачиш. 303 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Бо ти завжди була дуже добра, Дороті, 304 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 не готова йти напролом. Це тебе й стримувало. 305 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Я розробляю новий план. 306 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Здебільшого не вдома, бо тут нікому не можу довіряти. 307 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Однак я дійшла висновку, що Ліенн потрібно відіслати. 308 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 Для її ж здоров'я. 309 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 Ти говориш про психлікарню? 310 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Це серйозний крок, Дотті. 311 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Дівчині потрібна допомога. Не знаю, що й робити. 312 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Я не працюю. Не сплю. Поки вона тут, мені навіть думати важко. 313 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 Допоможеш? 314 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 Гребінці з грибами й устричною пінкою? 315 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Я переодягнуся. 316 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Слава богу. 317 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Так круто. Скажи? 318 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Я не проти. 319 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Так. 320 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Дякую. 321 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 -Оце так. -Дякую. 322 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Шон. -Дякую. 323 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 -Дороті. -Ні. 324 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Я ж казав… 325 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 -Знаю. -Так. 326 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Моє життя не було просте. 327 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 О ні. Це тільки промо. 328 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 -Так ти заговорив. -На вулиці в 17. 329 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Кулінарія мене врятувала. 330 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 -Фартух. -Навчила, як ставитися до себе… 331 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 -Лишив його собі? -…і до інших. 332 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 Бо я позичила б. 333 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Я зрозумів: минуле не має значення. 334 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Головне, як ти почуваєшся сьогодні. 335 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 -Так, шеф. -Так. 336 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Тому, якщо не терпите спеки… 337 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 Що? 338 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …валіть нафіг з моєї кухні. 339 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 -Дороті, починається моє шоу. -Замовкни, Шоне. Іде запис. 340 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Ведемо прямий репортаж з Честера, 341 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 щоб розповісти вам про небезпечну ситуацію. 342 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Репортаж мав вести Джеремі. 343 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 Проте він застудився чи що, і туди послали Ізабель. 344 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Підозрювані стріляли з будинку. 345 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Дороті, вона на це заслужила. 346 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 Якщо ви щойно приєдналися, усе почалося з арешту, 347 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 який переріс у справжню перестрілку. 348 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Полісмени повідомили, що в будинку принаймні троє озброєних. 349 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 Дуже напружена ситуація. 350 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Ситуація, яка може перерости в насилля 351 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 за лічені секунди. 352 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 -Пригнися. За мною. Пішли. -Забирайтеся! 353 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 Авжеж там постріли. Я несвідомо, помогла їй зайняти моє місце. 354 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Там мала бути я. 355 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Пригніться. Ближче не підходьте. 356 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Тут ви в безпеці. Далі не йдіть. Дякую. 357 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 ПЕРЕСТРІЛКА В ЧЕСТЕРІ 358 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Як ви вже почули, з будинку почали стріляти. 359 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Іде активна перестрілка. 360 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Та ми продовжимо трансляцію… 361 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Чорт! 362 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Колумбусе! Дзвони у швидку. 363 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 -Він озброєний! -От лайно. 364 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 -Вона не реагує. -Її що, вбили? 365 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Слава богу, що це не ти, Дороті. 366 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська