1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Teşekkürler. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Geldi. 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Günaydın millet. 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 Günaydın Leanne. 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Teşekkürler. 6 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Bana da balon var mı? 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Selam Dorothy. Günaydın. 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Al. 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 O koltukta üç hafta. 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 Bugün tüm gün ayakta nasıl duracağım bilmiyorum. 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Akşam yemeğin hazır olacak. 12 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Bu çok tatlı ama yarışmaları arka arkaya çekeceğiz 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 ve sonrasında bir röportajım var. Siktir, kiminle hatırlayamıyorum. 14 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Galiba bu yüzden bir asistan lazım. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Çok şanslıyız. Evde iki yıldızımız var. 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Siktir, bu benim arabam. Öğle yemeğinde sete gelmek ister misin? 17 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 Jericho için çok kaotik olur. 18 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 Leanne ona… 19 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Evet. 20 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Seni odamda istemiyorum demiştim. Kendi çamaşırımı yıkarım. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Alo? 22 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 Hayır, o haberi alamam. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Hâlâ bebek bakıcım yok. 24 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Evet, ben de üzgünüm ama yapabileceğim bir şey yok. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Teşekkürler. 26 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 Dorothy, keşke sana yardım etmeme izin versen. 27 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Bu benim işim. 28 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Bir fikrin yokmuş gibi göründüğün için sana net bir şekilde açıklayayım. 29 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Bir daha asla Jericho'ya dokunmayacaksın. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Mahalleyi turlayalım. Etrafa bakalım. 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Leanne? 32 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Selam, beni hatırlıyor musun bilmiyorum. Isabelle. 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Sokak partisinde tanıştık. Dorothy ile çalışıyorum. 34 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Evet. 35 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 İyi misin? 36 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Evet. 37 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Eminsen tamam. Kendine iyi bak. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Beni ilgilendirmiyor tabii ki… 39 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 Ama… 40 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 Bak, Dorothy'nin niyeti kötü değil. 41 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Sadece… Bazen sert olabiliyor. 42 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 Konunun Dorothy olduğunu nasıl bildin? 43 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 Çünkü o gözyaşlarını tanıdım. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Ben de döktüm. 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 Onun stajyeri olarak başladığımı biliyor muydun? 46 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Evet, mezun olur olmaz. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Dorothy bana çok şey öğretti. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Açık ve cömertti ve kıyafetlerini bile benimle paylaştı. 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 Emin ol, o zamanlar moda konusunda yardıma ihtiyacım vardı. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Ama bazen, annemin deyişiyle "tam bir göt" olabiliyordu. 51 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Sonra tuvalette saklanır ve ucuz rimelim 52 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 beni gotik gösterene kadar ağlardım. 53 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Tahmin edeyim, bebeği tutuş şeklini mi eleştirdi? 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Veya 30 dolarlık saç kesiminin seni işsiz bir striptizci 55 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 gibi gösterdiğini mi söyledi? 56 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Haksız değildi. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Keşke ona yardım etmeme izin verse. 58 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Ama sadece çok sinirleniyor. 59 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Evet, o bir mükemmeliyetçi. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 Onun standartlarına erişmek zorlayıcı olabilir. 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Ama eminim arada o bile hata yapıyordur. 62 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Tüh, işten arıyorlar. 63 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Bugün izinliyim aslında. 64 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Bak, ister misin bilmiyorum ama çarşamba günü boş zamanım var. 65 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Belki kahve içeriz. 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 Bir arkadaşımın olması iyi olur. 67 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Evet. Güzel olur. 68 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Harika, o zaman görüşürüz. 69 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Tamam. 70 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 Galiba çok sert vurdun. 71 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 Resim üstünü kapatır. 72 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Yamuk. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Ne? Yardımımı isteyen sendin. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 Senin için endişelendim. 75 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Bir süredir buzdolabımızı yağmaladığını görmedim. 76 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Dorothy'nin öfkesinden kaçma konusunda tecrübeliyim. 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 -Sence sevecek mi? -Hep sevdi. 78 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Baskılanmış vajinalar hakkındaymış. 79 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Ben siyah bir delik görüyorum. 80 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 Yoksa Dorothy yine beni sevecek mi diye mi soruyorsun? 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Düşünebildiğim her şeyi yapıyorum. 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Leanne'in odasında birkaç şeyi tamir edeceğim. Aletleri getirsene. 83 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Sen git. Ben yetişirim. 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Tüm gün çalıştılar mı? 85 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Sabah altıdan beri. 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Dorothy o yüzden çıktı. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Bir şey mi istedin Julian? 88 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Bana bir bardak getir. 89 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Süt koy. 90 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Tamamen doldur. 91 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Artık gideceğim. 92 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Gerçekten istediğin buysa tamam. 93 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Favorilerinden biri olduğunu biliyorum, o yüzden gururla sergileyelim dedim. 94 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Dahası da var. 95 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Leanne'in penceresini ve banyodaki gevşemiş kulpu tamir ettim. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 Ve adam bodrumun bir saate biteceğini söyledi. Sadece kurumasını bekleyeceğiz. 97 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Kırdığımız çıtayı da tamir ettim. 98 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 Bu, yatağımıza dönmek için çok acınası ve beceriksiz bir girişim. 99 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Dorothy, o boktan kanepe yüzünden belim çok ağrıyor. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 -Yeterli değil mi? -Düzeltmek istiyorsan 101 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 yapman gerekeni biliyorsun. Basit. 102 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Dorothy lütfen. 103 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Bunu zaten konuşmadık mı? 104 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Evet ve ben istemediğim hâlde onu burada tutma konusunda 105 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 hâlâ neden ısrarcı olduğunu anlamıyorum. 106 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 Çünkü ailemizi yeniden birleştirdi, 107 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 bunu göremiyor musun? 108 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Evet, yardıma ihtiyacımız vardı ama Leanne gelmeden önce de 109 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 gayet iyiydik. 110 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Hayır, değildik. 111 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Bana her şeyi anlatmıyorsun. 112 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 Seni nasıl kontrol ediyor? 113 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Elinde bilgi mi var? 114 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 Kimseyi kontrol etmiyor Dorothy. Biz onun ailesiyiz. 115 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Ve yaşadıklarından sonra ona bunu borçluyuz. 116 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 Yani benim ona yaşattıklarım mı? 117 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 -Bebeğimi aldı Sean. Başka şansım yoktu. -Bebeğimizi. 118 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 Belki de yeni bir koltuk almalısın. 119 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Selam. Selam, tamam, gel. 120 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Buraya gel canım. 121 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 -Selam. -Selam. 122 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Yarın seti ziyaret etmek istersen gelebilirsin. 123 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Burada kızgın bir Dorothy ile tıkılı kalmak zor olmalı. 124 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Kalmak ister misin? Müzik dinleriz. 125 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Dorothy ile tanışmadan önce hiç yalnız hissetmedim. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Yani… 127 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 Çok yalnız zaman geçirirdim. Sadece… Beni hiç rahatsız etmezdi. 128 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Ve sonra hayatıma girdi ve ben hiç onsuz kalmak istemedim. 129 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 Şimdi hiç olmadığı kadar onsuz kaldım. 130 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Sadece oturup yemek yemek istiyorum, anladın mı? 131 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 Aptalca ve lezzetli bir şey. Ve ona ve oğlumuza sarılmak istiyorum. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 Çok şey mi istiyorum? 133 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Hayır. 134 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Hayır, hâlâ müsait değilim. 135 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Evet, inan ben de senin kadar üzgünüm. 136 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Evet… Aslında bana bir iyilik yapar mısın? 137 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Bu haberi Jeremy'ye verir misin? 138 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Evet… Çok tatlısın. 139 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Tamam, sonra uğrayacağım. 140 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Ona sarıl diye Jericho'yu da getireceğim. 141 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Tamam, teşekkürler. 142 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 -Hâlâ burada mısın? -Çekimi birkaç saat ileri attılar, 143 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 o yüzden özel bir yemek için et suyu hazırlıyorum. 144 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Neden? 145 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 Prömiyeri kaçırdığın için ben de 146 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 küçük bir kutlama yaparız dedim. 147 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Yarın bir sonraki bölümü izleriz 148 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 ve yeşil mercimek yatağında geleneksel bir sosis yapıyorum ve tam bir… 149 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Babamı arayacağım, Kourtney'yi getirmesini söyleyeceğim. 150 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Yani, hayır, küçük bir kutlama olur diye düşünüyordum. 151 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Kokteyller yedide. 152 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Selam baba. Evet, nasılsın? 153 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 İLK YARDIM EKİBİ 154 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Selam. 155 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 Şehirde hiçbir gün sıkıcı değil. 156 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Herkes iyi mi? 157 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Evet, galiba. Evsiz bir adam kaldırımda bayılmış. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Uyanmıyordu, ben de ambulans çağırdım. 159 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Susuz kaldığını söylediler ama iyi olacakmış. 160 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Abartmış olabilirim ama yanından geçip gidemedim. 161 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 -Anladın mı? -Evet. Doğru şeyi yaptın. 162 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 Eyaletteki en iyi donutlar. Kahveyle çok iyi gidiyorlar. 163 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Kahve yapayım. 164 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 Dorothy evde değil mi? 165 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 Hayır, son zamanlarda evin dışında çok zaman geçiriyor. 166 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 -Krema veya şeker? -Sadece acı ve sade, teşekkürler. 167 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Bir donut al. Çok lezzetliler. 168 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Vay canına. Dorothy tüm haberlerini saklıyor mu? 169 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 Sen saklamıyor musun? 170 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 Evet, tabii çünkü biyografi yazarlarımın 171 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 mayoyla haber sunduğumu görmeleri gerek. Hayır. 172 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Bunu saklardım gerçi. 173 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 C'est la vie. 174 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 O ne? 175 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 Hiç. 176 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 FBI'ın yatırım fonu zengini bir şerefsizin evini bir sürü yasa dışı olay için 177 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 basacağına dair bilgi aldım. 178 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Olaydan birkaç gün önce hedefle sahte bir hikâye hakkında röportaj yaptım. 179 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Kulağa çok korkutucu geliyor. 180 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Çok korkmuştum ama değerdi. 181 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Ama neden Dorothy'nin koleksiyonunda? 182 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Hikâyeyi birleştirip ona gösterdim. 183 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Çok etkilendi ama bunu satmak için yeterli nüfuzumun olmadığını söyledi. 184 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 Yöneticiler beni ciddiye almazmış. 185 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 O yüzden haberi benim için o yaptı. 186 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 Ve tüm övgüyü o mu aldı? 187 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Evet ama haber yayınlandı. Önemli olan bu, değil mi? 188 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 Ve son zamanlarda Dorothy'yi pek görmedik. 189 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Hepimiz onun için endişeleniyoruz. 190 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 O iyi mi? 191 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 O iyi. Sadece Jericho'yla meşgul. 192 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 Jericho'nun bir sorunu mu var? 193 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 Hayır, o mükemmel. 194 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Güzel. 195 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Hastalandı veya korkutucu bir şey oldu diye endişelendim. 196 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Geçen seneki ambulans olayı gibi. 197 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 -Tanrım. -Al. 198 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Üzgünüm. 199 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Teşekkürler. 200 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Leanne. Kendine zarar mı verdin? 201 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 Hayır, hayır. 202 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Başka biri mi yaptı? 203 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 Hayır, kimse… Dorothy değildi. Bunu o yapmadı. 204 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Tamam, zorlamayacağım. 205 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Ama herhangi bir konuda konuşmak istersen buradayım. Tamam mı? 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Evet, tamam. 207 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Gözlerinizi açın. 208 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Bana bugün ne olduğunu anlatın. 209 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Ambulansı gördüğümüzde mahallede yürüyorduk. 210 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Ama neden geldiklerini bilmiyorum. Adam iyi görünüyordu. 211 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Daha önce parkta onu fark etmiştim. 212 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Bayılmış mıydı? 213 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Biz oraya vardığımızda ayıktı. Hiçbir sorun yoktu. 214 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 Güzel sarışın kadının ilk yardım ekibine ne dediğini duydunuz mu? 215 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 -Sonrasında beni ziyarete gelen. -Hayır. 216 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Ama ciddi görünüyordu. İlk yardım ekibi kızgın görünüyordu. 217 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Sana bir şey getirdik. 218 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Ayağa kalkın. 219 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Bu, bizi kontrol etmek için kullandıkları şey. 220 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Bu korkumuzun bir sembolüydü. 221 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Ama artık korkmuyorum. 222 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 Ya siz? 223 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Şef Stephen bunu mu istiyordu emin değilim. 224 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Evet. Şef Stephen, birkaç eleştirim olacaktı… 225 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 HAZİRAN - NOTLAR 226 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 Hâlâ uyanık olduğunu bilmiyordum. 227 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Benim için endişelenme. 228 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Sadece arkadaşlarımı ziyaret ettim. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 Senin arkadaşların da olabilirler. 230 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Tamam. 231 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 İyi geceler Dorothy. 232 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 Isabelle? Senin için ne yapabilirim? 233 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Ne yaptığını biliyorum. 234 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Isabelle, Jeremy o haber için en uygun kişi, tamam mı? 235 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 Hayır. Bu, kariyerimi baltalaman hakkında değil. 236 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 Bu, senin kariyerini bitirmem hakkında. 237 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Neden hapiste değilsin bilmiyorum ama cezanı çekeceksin. 238 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Anlıyorum. 239 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 Onunla mı konuştun? Sana ne dedi? 240 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 Çünkü inan bana, hikâyenin tamamını duymadın. 241 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Leanne? 242 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 İzninle. 243 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Dorothy hakkında bilgi almak için mi ambulans çağırdın? 244 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Evet. 245 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Yalan söylediğim için üzgünüm 246 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 -ama araştırmamın parçasıydı. -Leanne! 247 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 Sokak partisindeki kadın kafama girdi. 248 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 Ve kendi kendime araştırma yaptım ama bir şey bulamadım. 249 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Ama o ilk yardım ekibi küçük bir ipucu verdi. 250 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 İçlerinden biri ağustosta buradaymış 251 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 ve ayrıntıları anlatmadı ama gördükleri onu çok korkutmuş. 252 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 O yüzden ölüm belgelerini araştırdım. 253 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 O Jericho değil. 254 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 O senin bebeğin mi Leanne? Dorothy onu senden mi aldı? 255 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Yani arkadaş olmak istemedin mi? 256 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Ben… Hayır, seni sevdim Leanne. Ve senin için gerçekten endişeleniyorum. 257 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Sana zarar verdi. Ve bebeğini öldürdü. 258 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 Ne yapacaksın? 259 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Onu ifşa edeceğim. Hapse girmeli. 260 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Galiba zengin babası birilerini parayla susturmuş. 261 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 Ama en azından kariyerini mahvedebilirim. 262 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Bak, sana zarar verecek bir şey yapmak istemiyorum Leanne. 263 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Yeterince zarar görmüşsün. 264 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 Ama gerçekleri söylemek zorundayım. 265 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Bir saate canlı yayına çıkmam lazım. 266 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Tamam. Endişelenme Leanne. Seni kimsesiz bırakmayacağım. 267 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Sana yeni bir aile bulacağım. Harika bir dadının değerini bilecek biri. 268 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 Isabelle ile mi konuşuyordun? 269 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Evet. Arkadaşım olmak istiyor. 270 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 Arkadaş mı? Bu yüzden mi kapıya gelip beni suçladı… 271 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 Kendi hatalarını anlattın mı? 272 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 Neden bu durumda kaldığımı… 273 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Ne bu, intikamın mı? 274 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 275 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Sana kin beslemiyorum. 276 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Jericho'yu geri almak için yapman gerekeni yaptın. 277 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 İyi bir anne bunu yapardı. 278 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 O neydi? 279 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Odamda olacağım. 280 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 Bence iyi bir fikir değil. 281 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 İyi hissetmekten korkma Julian. 282 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Leanne! Neredeydin? 283 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Aperitifler için yardım lazım ve kokteyl hazırlamam gerek. 284 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Açar mısın? 285 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Asla olmaz, babam geldi. Henüz derin nefes almadım. 286 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, polentayı peynir kaplarına koyar mısın? 287 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 Sen de tamamen faydasız olmaya devam edebilir misin? 288 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Selam. 289 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 -Ne? -Üstünü değiştirecek misin? 290 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 Ne? Kocam için süslenmem mi gerekiyor? 291 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Seni utandırdığım için üzgünüm. 292 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 -Selam. Nasılsın? -Selam. Selam. Merhaba. 293 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 Görünüşüm için özür dilerim. 294 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 Sadece Jericho ile çok meşguldüm. 295 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 Diğer her şeyi boşladım. 296 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Leanne kokteyller için yardım et. 297 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Hâlâ burada. 298 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Mutfakta aperitifler var. 299 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Gidip şu ünlü kocan neler yapmış bakayım. 300 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Baba. 301 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 -Şef Sean! -Kourtney. 302 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Onu buradan göndermeyi denedim. Ve gördüğün gibi olmadı. 303 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Çünkü çok yumuşaksın Dorothy, 304 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 sonuna kadar gitmemen seni kısıtlıyor. 305 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Ama yeni bir plan araştırıyordum. 306 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Ama çoğunlukla evin dışında çünkü bu evdeki kimseye güvenemem. 307 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Ama Leanne'in gönderilmesi gerektiği kararına vardım. 308 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 Kendi sağlığı için. 309 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 Hastaneye mi yatıracaksın? 310 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Bu ciddi bir adım Dottie. 311 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Kızın yardıma ihtiyacı var. Ve başka ne yapacağımı bilmiyorum. 312 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Çalışamıyorum. Uyuyamıyorum. O etraftayken düşünemiyorum bile. 313 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 Bana yardım edebilir misin? 314 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 İstiridye köpüğü ile mantarlı deniz tarağı? 315 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Gidip üstümü değiştireceğim. 316 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Çok şükür. 317 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Çok heyecanlıyım. Anladın mı? 318 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Hayır demem. 319 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Evet. 320 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Teşekkürler. 321 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 -Aman Tanrım. -Sağ ol. 322 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Sean? -Teşekkürler. 323 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 -Dorothy. -Ben iyiyim. 324 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Sana söylediğimi düşün… 325 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 -Biliyorum. -Evet. 326 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Hayat benim için hep kolay olmadı. 327 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Hayır. Sadece bir reklam. 328 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 -Şimdi mi söylüyorsun? -17'de evsizdim. 329 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Yemek yapmak hayatımı kurtardı. 330 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 -Vay canına! Peki, önlük. -Kendime nasıl davranmam… 331 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 -Eve getirebildin mi? -…ve başkalarına… 332 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 Ödünç almam gerekebilir. 333 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Geçmişinin önemli olmadığını öğrendim. 334 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Önemli olan bugün kimin karnını doyurduğun. 335 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 -Evet Şef. -Evet. Peki. 336 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Bu yüzden ısıya dayanamıyorsanız… 337 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 Ne? 338 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …o zaman mutfağımdan çıkın. 339 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 -Dorothy, şovum başlamak üzere. -Kapa çeneni Sean. Kaydediliyor. 340 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Şu anda Chester'da meydana gelen tehlikeli olaylar 341 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 hakkında size bilgi vermek için canlı yayındayız. 342 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Bu haberi Jeremy'nin yapması gerekiyordu. 343 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 Ama grip mi olmuş ne, o yüzden Isabelle yapıyor. 344 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Şüpheliler tarafından evin içinden ateş açıldı. 345 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Orada olmayı hak ediyor Dorothy. 346 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 Televizyonu yeni açtıysanız basit bir tutuklama olarak 347 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 başlayan olay açmaza dönüştü. 348 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Memurlar, evde en az üç silahlı şüphelinin olduğunu söylüyor. 349 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 Bu çok gerilimli bir olay. 350 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Bu, bir anda şiddete dönüşebilecek 351 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 bir durum. 352 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 -Yatın. Hadi. Beni takip edin. Yürüyün. -Hemen çıkın! 353 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 Tabii ki ateş ediyorlar. Yani, bu kızın benim yerime geçmesini sağladım. 354 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Orada ben olmalıydım. 355 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Yere yatın. Yaklaşmayın, tamam mı? 356 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Burada güvende olacaksınız. Burada kalın. Teşekkürler. Peki. 357 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 CHESTER'DA POLİSLE ÇATIŞMA 358 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Duyduğunuz üzere evin içinden biri ateş etmeye başladı. 359 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Silahlı çatışma gerçekleşiyor. 360 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Ama haberi güvenle sunmaya… 361 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Siktir! 362 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Columbus! Ambulans çağır. 363 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 -Silahı var! -Siktir. 364 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 -Yanıt vermiyor. -Onun ölümünü mü izledik? 365 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Çok şükür orada değildin Dorothy. 366 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan