1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Tack. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Hon är här. 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 God morgon, allihop. 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 God morgon, Leanne. 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Tack. 6 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Får jag en ballong? 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Hej, Dorothy. God morgon. 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Här. 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Tre veckor på den där jävla soffan. 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 Hur ska jag orka vara igång hela dagen idag? 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Jag har maten klar sen. 12 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Rart av dig, men vi ska filma två program i rad, 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 och sen har jag en intervju med… Fan, jag minns inte. 14 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Därför behöver jag en assistent. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Vilken tur vi har. Vi har två stjärnor i huset. 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Jäklar, min bil. Äter du lunch med mig vid inspelningen? 17 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 För kaotiskt för Jericho. 18 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 Men Leanne kan… 19 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Ja. 20 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Jag vill inte ha dig i mitt rum, har jag sagt. Jag sköter min egen tvätt. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Hallå? 22 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 Nej, jag kan inte ta den storyn. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Jag har ingen barnomsorg än. 24 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Ja, jag är också besviken, men jag kan inget göra. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Tack. 26 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 Dorothy, jag önskar att du lät mig hjälpa dig. 27 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Det är mitt jobb. 28 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Eftersom du inte verkar fatta, ska jag göra det fullkomligt klart. 29 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Du rör aldrig Jericho igen. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Vi går runt kvarteret och kollar läget. 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Leanne? 32 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Hej, minns du mig? Isabelle. 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Vi träffades vid gatufesten. Jag jobbar med Dorothy. 34 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Ja. 35 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 Mår du bra? 36 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Ja. 37 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Bara du är säker. Ta hand om dig. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Hallå, det är verkligen inte min sak… 39 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 …men… 40 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 …Dorothy menar väl. 41 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Det är bara… Hon kan vara sträv. 42 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 Hur vet du att det gäller Dorothy? 43 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 För jag känner igen tårarna. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Jag har gråtit dem. 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 Visste du att jag började som hennes praktikant? 46 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Ja, direkt efter high school. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Dorothy lärde mig så mycket. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Hon var öppen och generös, och gav mig även en del av sina kläder. 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 Och på den tiden behövde jag verkligen hjälp med modet. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Men så ibland kunde hon vara, med min mammas ord, en riktig satmara. 51 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Då gömde jag mig på toan och grät 52 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 tills mascaran fick mig att likna en punkare. 53 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Låt mig gissa, kritiserade hon dig för hur du höll bebisen? 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Eller sa hon att din billiga frisyr 55 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 fick dig att likna en arbetslös strippa? 56 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Hon hade inte fel. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Jag önskar att hon lät mig hjälpa henne. 58 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Men hon blir så arg. 59 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Ja, hon är en perfektionist. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 Det är svårt att leva upp till den standarden. 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Men jag slår vad om att även hon gör fel ibland. 62 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Jäklar, jobbet. 63 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Jag ska ju vara ledig idag. 64 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Jag vet inte om du har lust, men jag har lite ledig tid på onsdag. 65 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Vi kunde ta en kaffe. 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 En vän vore inte dumt. 67 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Ja. Gärna det. 68 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Toppen, vi ses då. 69 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Okej. 70 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 Du slog nog för hårt. 71 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 Tavlan täcker sprickan. 72 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Den hänger snett. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Vadå? Du bad om min hjälp. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 Jag var orolig för dig. 75 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Jag har inte sett dig nalla ur vår kyl på ett tag. 76 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Jag har lång erfarenhet av att undvika Dorothys vrede. 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 -Kommer hon att gilla den? -Det har hon jämt gjort. 78 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Temat ska vara förtryckta vaginor. 79 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Jag ser bara ett svart hål. 80 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 Eller frågar du om det kommer få Dorothy att gilla dig igen? 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Jag gör allt jag kan komma på. 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Jag ska laga saker i Leannes rum. Tar du verktygsväskan? 83 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Gå före du. Jag kommer. 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Har de hållit på hela dagen? 85 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Sen kl 06:00. 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Dorothy gav sig iväg. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Ville du nåt, Julian? 88 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Ge mig ett glas. 89 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Häll upp lite mjölk. 90 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Ända upp. 91 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Jag ska gå nu. 92 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Om det är vad du verkligen vill. 93 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Det är en av dina favoriter, så den bör ha en bra plats. 94 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Det finns mer. 95 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Jag har lagat Leannes fönster och dörrhandtaget till badrummet. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 Och enligt hantverkaren är källaren klar om en timme. Det ska bara torka. 97 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Och jag lagade spjälan vi hade sönder. 98 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 Vilket patetiskt, klumpigt försök att komma tillbaka till den äkta sängen. 99 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Dorothy, den där eländiga soffan ger mig svår ryggvärk. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 -Är det inte straff nog? -Du vet vad du måste göra 101 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 om du vill tas till nåder. Det är enkelt. 102 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Snälla Dorothy. 103 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Har vi inte pratat nog om det här? 104 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Ja, och jag förstår inte varför du insisterar på att ha henne kvar 105 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 fast jag vill få bort henne. 106 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 För att hon enade vår familj igen, 107 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 förstår du inte det? 108 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Ja, vi behövde hjälp då, men vi klarade oss bra 109 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 innan Leanne ens dök upp. 110 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Nej, det gjorde vi inte. 111 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Det är nåt du inte berättar. 112 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 Vad har hon för makt över dig? 113 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Utpressar hon dig? 114 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 Hon har ingen. Vi är hennes familj. 115 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Vi står i skuld till henne för det hon gick igenom. 116 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 Vad jag utsatte henne för, menar du? 117 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 -Hon hade min bebis. Jag hade inget val. -Vår bebis. 118 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 Bäst att du skaffar en ny soffa. 119 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Hej. Såja, kom. 120 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Kom, vännen. 121 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 -Hej. -Hej. 122 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Du är välkommen till inspelningen imorgon om du vill. 123 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Det måste vara jobbigt att vara instängd här med en arg Dorothy. 124 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Vill du stanna? Lyssna på musiken? 125 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Vet du, innan jag mötte Dorothy var jag aldrig riktigt ensam. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Jag menar… 127 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 Jag var för mig själv mycket. Men det störde mig inte. 128 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Sen kom hon in i mitt liv, och jag ville aldrig vara utan henne. 129 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 Nu är jag mer ensam än nånsin. 130 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Jag vill bara sitta ner till en måltid, du vet. 131 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 Nåt dumt och delikat. Och sen bara hålla om henne och vår son. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 Är det för mycket begärt? 133 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Nej. 134 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Nej, jag är fortfarande inte tillgänglig. 135 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Ja, tro mig, jag är lika frustrerad som du. 136 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Men kan du göra mig en tjänst? 137 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Kan du ge storyn till Jeremy? 138 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Åh, vad rar du är. 139 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Okej, jag kommer förbi lite senare. 140 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Jag tar med Jericho, så du får ge honom en kram. 141 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Okej, tack. 142 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 -Är du kvar än? -Ja, de sköt upp inspelningen lite, 143 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 så jag förbereder en särskild måltid. 144 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Varför? 145 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 Tja, eftersom du missade premiären tänkte jag 146 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 att vi kunde fira lite själva. 147 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Se nästa avsnitt imorgon, 148 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 och jag lagar en traditionell zampone på en bädd av bruna linser och en liten… 149 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Jag ringer pappa, och ber honom ta med Kourtney med K. 150 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Tja, jag tänkte mig mer… ett privat firande. 151 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Cocktails vid sjutiden. 152 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Hej, pappa. Hur mår du? 153 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 AMBULANS 154 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Hej. 155 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 Här i stan händer alltid nåt. 156 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Mår alla bra? 157 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Jag tror det. En hemlös kille hade svimmat på trottoaren. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Han vaknade inte, så jag ringde ambulansen. 159 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Han led av vätskebrist, sa de, men det var ingen fara. 160 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Jag kanske överreagerade, men jag kunde inte bara kliva över honom. 161 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 -Du vet? -Ja. Du gjorde rätt. 162 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 Godaste munkarna i delstaten. Jättegoda med kaffe. 163 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Jag gör kaffe. 164 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 Är inte Dorothy hemma? 165 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 Nej, hon har varit borta mycket på sista tiden. 166 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 -Grädde, socker? -Svart, utan socker, tack. 167 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Doppa munken i kaffet. Det är jättegott. 168 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Oj. Sparar Dorothy alla sina reportage? 169 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 Sparar inte du dina? 170 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 Säkert, för min biograf vill se videofilm av mig 171 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 när jag läser nyheter i baddräkt. Nix. 172 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Fast jag kunde ha sparat den här. 173 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Sånt är livet. 174 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 Vad handlar det om? 175 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 Åh, inget särskilt. 176 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 Jag fick nys om en FBI-razzia mot en rik hedgefondskurk 177 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 för en massa olagligheter, innan den ägde rum. 178 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Jag intervjuade faktiskt mannen några dagar tidigare om en falsk anklagelse. 179 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Det låter verkligen läskigt. 180 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Jag var livrädd, men det var värt det. 181 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Men varför står storyn i Dorothys samling? 182 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Jag gjorde hela reportaget och visade henne. 183 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Hon var imponerad men sa att jag inte hade tyngden att sälja det. 184 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 Cheferna skulle inte ta mig på allvar. 185 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Så hon gjorde det i mitt ställe. 186 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 Och fick allt beröm? 187 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Ja, men storyn sändes ju. Och det är väl det viktigaste? 188 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 Vi har inte sett till Dorothy på sistone. 189 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Vi är alla lite oroliga för henne. 190 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 Mår hon bra? 191 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Jadå. Hon är bara upptagen med Jericho. 192 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 Oj, är det nåt fel med honom? 193 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 Nej, inte alls. 194 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Bra. 195 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Jag var rädd att han var sjuk eller att nåt läskigt hade hänt. 196 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Som det där med ambulansen i fjol. 197 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 -Jösses. -Här. 198 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Ursäkta mig. 199 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Tack. 200 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Åh, Leanne. Brände du dig? 201 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 Nej då. 202 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Har nån annan skadat dig? 203 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 Nej, ingen… Inte Dorothy. Hon gjorde inte det här. 204 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Okej, jag ska inte pressa dig. 205 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Men om du nånsin vill prata, så finns jag här. Okej? 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Ja, okej. 207 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Öppna ögonen. 208 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Berätta vad som hände idag. 209 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Vi gick kvarteret runt när vi såg ambulansen. 210 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Jag vet inte varför de kom. Mannen verkade må okej. 211 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Jag såg honom i parken förut. 212 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Var han avsvimmad? 213 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Inte när vi om dit. Inget verkade fel. 214 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 Hörde ni vad den söta blonda damen sa till ambulanspersonalen? 215 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 -Hon som besökte mig sen. -Nej. 216 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Men det verkade allvarligt. Ambulanskillen verkade arg. 217 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Vi har en sak åt dig. 218 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Res er. 219 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 De använde den här för att kontrollera oss. 220 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Det var symbolen för vår fruktan. 221 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Men jag är inte rädd längre. 222 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 Är ni? 223 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Jag vet inte om det var det här kökschef Stephen siktade på. 224 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Ja. Kökschef Stephen, jag har några väl valda ord om… 225 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 JUNI - ANTECKNINGAR 226 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 Jag visste inte om du var vaken än. 227 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Bry dig inte om mig. 228 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Jag besökte just mina vänner. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 De kan bli dina vänner också. 230 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Okej. 231 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 God natt, Dorothy. 232 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 Isabelle? Vad kan jag göra för dig? 233 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Jag vet vad du gjorde. 234 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Åh. Isabelle, Jeremy är som klippt och skuren för storyn, okej? 235 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 Nej. Jag pratar inte om hur du undergräver min karriär, 236 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 utan om hur jag ska avsluta din. 237 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Konstigt att du har undgått fängelse, men du kommer inte undan. 238 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Åh. Jag förstår. 239 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 Har du pratat med henne? Vad sa hon? 240 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 För tro mig, det är inte hela historien. 241 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Leanne? 242 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Ursäkta mig. 243 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Ringde du ambulans för att få reda på saker om Dorothy? 244 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Ja. 245 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Förlåt att jag ljög för dig, 246 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 -men det ingick i min undersökning. -Leanne! 247 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 Kvinnan på gatufesten fastnade i mitt huvud. 248 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 Sen grävde jag lite själv, men hittade inte mycket. 249 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Men ambulanskillen gav mig en liten ledtråd. 250 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 En av dem hade varit hitkallad i augusti, 251 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 och han sa inga detaljer men verkade uppskrämd av vad han sett. 252 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Så jag sökte i dödsattesterna. 253 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Det där är inte Jericho. 254 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 Är det ditt barn? Tog Dorothy honom från dig? 255 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Så du ville inte bli min vän? 256 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Jag… Jag gillar dig, Leanne. Och jag är väldigt orolig för dig. 257 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Hon har skadat dig. Och hon dödade sitt barn. 258 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 Vad tänker du göra? 259 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Avslöja henne. Hon borde sitta i fängelse. 260 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Men hennes rika pappa mutade väl nån. 261 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 Jag kan åtminstone förstöra hennes karriär. 262 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Jag vill verkligen inte göra nåt som skadar dig. 263 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Du har blivit skadad nog. 264 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 Men jag måste berätta sanningen. 265 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Åh, jag måste vara klar för sändning om en timme. 266 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Oroa dig inte, Leanne. Jag ska inte kasta dig under bussen. 267 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Jag ska hjälpa dig hitta en ny familj. En som uppskattar en bra barnflicka. 268 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 Pratade du med Isabelle nyss? 269 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Ja. Hon vill vara min vän. 270 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 Vän? Var det därför hon dök upp utanför dörren och anklagade mig för… 271 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 Nämnde du möjligen din skuld i allt det här? 272 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 Berättade du varför jag var tvingad att… 273 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Är det ditt småaktiga sätt att hämnas? 274 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 275 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Jag hyser inget agg mot dig. 276 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Du gjorde vad du måste för att få tillbaka Jericho. 277 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Varje god mor hade gjort likadant. 278 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Vad var det där om? 279 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Jag är på mitt rum. 280 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 Det är nog ingen bra idé. 281 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 Var inte rädd för att må bra, Julian. 282 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Leanne! Var har du varit? 283 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Jag behöver hjälp med aptitretarna, och jag måste fixa cocktails. 284 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Öppnar du? 285 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Aldrig, det är min pappa. Jag har inte djupandats än. 286 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, kan du hälla polentan i frico-skålarna? 287 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 Och kan du fortsätta vara helt jävla oduglig? 288 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Hallå. 289 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 -Vadå? -Tänker du byta om? 290 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 Vadå? Måste jag klä upp mig för min man? 291 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Tråkigt att du får skämmas för mig. 292 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 -Hej. Hur mår du? -Hej. Hejsan. 293 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 Ursäkta hur jag ser ut. 294 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 Det är så mycket med Jericho. 295 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 Jag har liksom släppt allt annat. 296 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Leanne, hjälp mig att blanda cocktails. 297 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Så hon är kvar. 298 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Det finns aptitretare i köket. 299 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Jag ska gå och se vad din berömda make har lagat. 300 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Pappa. 301 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 -Kökschef Sean! -Kourtney. 302 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Jag försökte bli av med henne. Och misslyckades, som du ser. 303 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Du har alltid varit för blödig, Dorothy. 304 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 Du har inte gått hela vägen. Det har varit ett hinder för dig. 305 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Men jag jobbar på en ny plan. 306 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Jag är ute nästan jämt, för jag kan inte lita på nån här. 307 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Men jag har kommit till slutsatsen att Leanne bör skickas iväg. 308 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 För sin egen hälsas skull. 309 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 Till en institution? 310 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Det är ett allvarligt steg, Dottie. 311 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Hon behöver hjälp. Och jag är rådlös. 312 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Jag kan inte jobba, inte sova. Jag kan inte ens tänka med henne här. 313 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 Kan du hjälpa mig? 314 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 Svampkaka med ostronskum? 315 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Jag ska gå och byta om. 316 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Skönt. 317 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Jättespännande. Du vet? 318 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Tack, gärna. 319 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Ja. 320 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Tack. 321 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 -Kära nån. -Tack. 322 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Sean? -Tack. 323 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 -Dorothy? -Nej, tack. 324 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Jag sa ju att… 325 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 -Jag vet. -Ja. 326 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Livet har inte alltid varit lätt för mig. 327 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Nej, det är bara en trailer. 328 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 -Så det säger du nu. -Hemlös vid 17. 329 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Matlagning räddade mig. 330 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 -Förkläde. -Lärde mig att behandla mig själv väl… 331 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 -Fick du ta med det hem? -…och andra. 332 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 För jag kanske vill låna det. 333 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Jag lärde mig att det viktiga inte är var man har varit, 334 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 utan vem man ger mat idag. 335 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 -Se där. -Ja. Okej. 336 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Så om du inte klarar hettan… 337 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 Va? 338 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …håll dig borta från mitt kök. 339 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 -Dorothy, det börjar ju strax. -Tyst, Sean. Det spelas in. 340 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Vi sänder direkt från Chester 341 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 för att informera er om de farliga händelserna här. 342 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Den där storyn skulle ju Jeremy bevaka. 343 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 Men han fick influensa eller nåt, så Isabelle fick den. 344 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Skott har avlossats från huset av de misstänkta. 345 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Hon förtjänar att vara där, Dorothy. 346 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 Ifall ni just har börjat titta, har ett enkelt gripande 347 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 eskalerat till ett dödläge. 348 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Enligt agenterna finns det minst tre beväpnade misstänkta i huset. 349 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 Det är en mycket spänd situation. 350 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 En sån här situation kan eskalera till våld 351 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 på ett ögonblick. 352 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 -Ta skydd. Följ mig. Fort. -Bort härifrån nu! 353 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 Klart att det är skottlossning. Jag har formligen gett henne mitt jobb. 354 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Jag borde vara där. 355 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Ligg lågt. Gå inte närmare. 356 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Här är ni i säkerhet. Stanna här. Tack. 357 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 SKOTTLOSSNING I CHESTER 358 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Som ni hörde har nån inne i huset börjat skjuta. 359 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Situationen eskalerar ytterligare. 360 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Men vi fortsätter bevaka… 361 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Jävlar! 362 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Columbus! Ring ambulans. 363 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 -Han är beväpnad! -Jösses. 364 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 -Hon svarar inte. -Såg vi henne just dö? 365 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Tack och lov att du inte var där, Dorothy. 366 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Undertexter: Bengt-Ove Andersson