1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Obrigado. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Ela chegou. 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Bom dia, pessoal. 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 Bom dia, Leanne. 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Obrigada. 6 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Tem balão pra mim? 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Oi, Dorothy. Bom dia. 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Tome. 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Três semanas na merda do sofá. 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 Não sei como vou me aguentar hoje. 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Farei o jantar para você. 12 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 É muita gentileza, mas filmaremos desafios seguidos, 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 e tenho uma entrevista com… Porra, não me lembro. 14 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Preciso mesmo de um auxiliar. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Que sorte. Dois astros em casa. 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Merda, meu carro. Quer almoçar comigo no estúdio? 17 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 É muito caótico pro Jericho. 18 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 A Leanne poderia… 19 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 É. 20 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Não quero você no meu quarto. Eu lavo a minha roupa. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Alô? 22 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 Não, não posso fazer essa matéria. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Ainda não tenho creche. 24 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Sim, também estou decepcionada, mas o que posso fazer? 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Obrigada. 26 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 Dorothy, devia me deixar ajudar. 27 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 É a minha função. 28 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Já que parece não entender, deixarei as coisas bem claras. 29 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Nunca mais tocará no Jericho. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Vamos dar uma conferida na quadra. 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Leanne? 32 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Ei, não sei se lembra de mim. Isabelle. 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Falamos no festival. Trabalho com Dorothy. 34 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Sim. 35 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 Tudo bem? 36 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Sim. 37 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Se é assim… Cuide-se. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Ei, não é da minha conta, lógico… 39 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 mas… 40 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 veja bem, Dorothy não faz por mal. 41 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 É só que… Ela sabe ser difícil. 42 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 Como sabe que é por Dorothy? 43 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 Porque reconheço essas lágrimas. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Já as derramei. 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 Sabia que fui estagiária dela? 46 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Sim, logo após me formar. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 A Dorothy me ensinou muito. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Ela era aberta, generosa e até me deixava usar roupas dela. 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 Naquela época, eu precisava de dicas de moda. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Só que, às vezes, ela era, como minha mãe dizia, "carne de pescoço". 51 00:04:54,461 --> 00:04:58,465 Chorava escondida no banheiro até o rímel me deixar com cara de gótica. 52 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Ela criticou sua forma de segurar o bebê? 53 00:05:05,138 --> 00:05:09,768 Ou que seu cabeleireiro barato te deixou com cara de stripper desempregada? 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Ela tinha razão. 55 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Queria que ela me deixasse ajudá-la. 56 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Mas ela fica tão irritada. 57 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Sim, ela é perfeccionista. 58 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 É duro atingir o padrão dela. 59 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Mas aposto que ela também erra. 60 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Porcaria, é do trabalho. 61 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Devia ser minha folga. 62 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Não sei se estaria a fim, mas tenho tempo na quarta. 63 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Vamos tomar um café? 64 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 Preciso de uma amiga. 65 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Sim. Eu gostaria. 66 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Ótimo, depois a gente se vê. 67 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Tá. 68 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 Bateu muito forte. 69 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 O quadro esconde. 70 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Está torto. 71 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Quê? Pediu minha ajuda. 72 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 Me preocupei com você. 73 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Não te vi rondando e vasculhando a geladeira. 74 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Tenho anos de experiência evitando a ira da Dorothy. 75 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 - Ela vai gostar? - Sempre gostou. 76 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Diz que é sobre vaginas oprimidas. 77 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Só vejo um buraco negro. 78 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 É pra fazer a Dorothy gostar de você de novo? 79 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Estou fazendo tudo que posso. 80 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Vou consertar o quarto da Leanne. Traz as ferramentas? 81 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Pode ir. Já vou. 82 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Estão o dia todo assim? 83 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Desde as 6h da manhã. 84 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Fez a Dorothy sair. 85 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Queria algo, Julian? 86 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Me pega um copo. 87 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Coloque leite. 88 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Até a boca. 89 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Eu vou nessa. 90 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Se é o que realmente quer. 91 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Sei que adora, por isso pensei em pendurar com destaque. 92 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Tem mais. 93 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Arrumei a janela da Leanne e a maçaneta solta do banheiro. 94 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 Vão terminar o porão em uma hora. É só deixar secar. 95 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Consertei a ripa que quebramos. 96 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 Tentativa patética e tosca de voltar ao leito conjugal. 97 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Dorothy, minhas costas doem por causa do sofá. 98 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 - Esse castigo não basta? - Sabe o que fazer 99 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 pra consertar. É simples. 100 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Dorothy, por favor. 101 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Já não discutimos isso? 102 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Sim, e ainda não entendo por que insiste em mantê-la aqui 103 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 se claramente não a quero. 104 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 Porque ela reuniu nossa família, 105 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 não vê isso? 106 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Sim, precisávamos de ajuda, mas estávamos bem 107 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 antes da Leanne aparecer. 108 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Não estávamos, não. 109 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Não está me contando tudo. 110 00:09:48,797 --> 00:09:52,509 Que poder ela tem sobre você? Ou contra você? 111 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 Ela não tem ninguém, Dorothy. Somos a família dela. 112 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Estamos em débito pelo que ela passou. 113 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 Pelo que eu a fiz passar? 114 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 - Ela tinha meu filho. Não tive escolha. - Nosso filho. 115 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 Arrume outro sofá. 116 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Oi. Tudo bem, venha. 117 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Venha comigo, garoto. 118 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 - Oi. - Oi. 119 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Se quiser, pode ir ao estúdio amanhã. 120 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Deve ser duro ficar entocada aqui com a Dorothy irada. 121 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Quer ficar? Escutar música. 122 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Antes de conhecer Dorothy, nunca me senti só. 123 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Quer dizer… 124 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 Ficava muito tempo sozinho, mas isso não me incomodava. 125 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Daí ela entrou na minha vida, e eu nunca quis ficar sem ela. 126 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 Agora estou só como nunca. 127 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Só quero me sentar e comer, sabe? 128 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 Algo idiota e delicioso. Depois abraçar a ela e ao nosso filho. 129 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 Isso é pedir muito? 130 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Não. 131 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Não, continuo indisponível. 132 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Sim, creia, estou tão frustrada quanto você. 133 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Sim, mas podia me fazer um favorzinho? 134 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Pode dar essa matéria pro Jeremy? 135 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Sim… Ah, você é um amor. 136 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Tá, vou me atrasar um pouco. 137 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Vou levar o Jericho pra você abraçar. 138 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Ok, obrigada. 139 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 - Ainda aqui? - Atrasaram umas horas, 140 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 aí quis fazer o caldo de uma refeição especial. 141 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Por quê? 142 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 Como perdeu a estreia, eu pensei 143 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 em fazermos uma celebração. 144 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Ver o próximo episódio amanhã, 145 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 farei um zampone tradicional com lentilha e… 146 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Vou pedir pro meu pai trazer a Kourtney com K. 147 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Não, pensei numa pequena celebração. 148 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Coquetéis às 19h. 149 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Oi, pai. Sim. Como está? 150 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 PARAMÉDICO 151 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Oi. 152 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 Sempre tem algo na cidade. 153 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Todos estão bem? 154 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Acho que sim. Um sem-teto estava desmaiado na calçada. 155 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Ele não acordava. Chamei a ambulância. 156 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 É desidratação, ele ficará bem. 157 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Posso ter exagerado, mas não podia ignorá-lo. 158 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 - Você me entende? - Sim. Fez a coisa certa. 159 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 As melhores roscas do estado. São ótimas com café. 160 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Vou fazer um pouco. 161 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 A Dorothy saiu? 162 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 Ela tem passado muito tempo fora de casa ultimamente. 163 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 - Creme ou açúcar? - Preto e puro, obrigada. 164 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Coma uma rosquinha. São muito boas. 165 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Uau. A Dorothy guarda todas as matérias dela? 166 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 Você não guarda as suas? 167 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 Sim, meus biógrafos precisam me ver 168 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 dando notícia de maiô. Não. 169 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Posso ter guardado esta aqui. 170 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 C'est la vie. 171 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 Qual é essa? 172 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 Não é nada. 173 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 O FBI ia dar uma batida num ricaço otário de fundo hedge 174 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 por ilegalidades e fiquei sabendo. 175 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Até entrevistei o alvo sob um pretexto falso dias antes. 176 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Parece assustador. 177 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Morri de medo, mas valeu a pena. 178 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Por que está na coleção da Dorothy? 179 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Montei tudo e mostrei pra ela. 180 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Ela ficou impressionada, mas disse que não me deixariam fazer. 181 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 Que a chefia não me levaria a sério. 182 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Aí ela fez por mim. 183 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 E ficou com todo o crédito? 184 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Sim, mas foi ao ar. É tudo que importa, né? 185 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 ROSQUINHAS 186 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 Pouco temos visto a Dorothy. 187 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Estamos preocupados com ela. 188 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 Ela está bem? 189 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Sim. Só ocupada com o Jericho. 190 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 Ah, tem algo errado com ele? 191 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 Não, ele está perfeito. 192 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Que bom. 193 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Temia que fosse doença ou que aconteceu algo assustador. 194 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Como a ambulância do ano passado. 195 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 - Nossa. - Eu ajudo. 196 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Desculpe. 197 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Obrigada. 198 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Ah, Leanne. Você se machucou? 199 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 Não. 200 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Machucaram você? 201 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 Não, ninguém… Não foi a Doroth… Ela não fez isso. 202 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Tá, não vou pressionar. 203 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Mas se um dia quiser se abrir, conte comigo, tá? 204 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Sim, claro. 205 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Abram os olhos. 206 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Contem o que aconteceu hoje. 207 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Estávamos rondando a quadra e vimos a ambulância. 208 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Não sei por que vieram. O homem parecia bem. 209 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Eu o notei antes no parque. 210 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Estava desmaiado? 211 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Não quando chegamos lá. Nada parecia errado. 212 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 Ouviram o que loira bonita falou com o paramédico? 213 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - A que depois foi me visitar. - Não. 214 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Mas pareceu sério. O paramédico ficou irritado. 215 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Temos algo para você. 216 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Em pé. 217 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Eles usavam isso para nos controlar. 218 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Isso era um símbolo do nosso medo. 219 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Mas eu não tenho mais medo. 220 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 E vocês têm? 221 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Não sei dizer se era isso que o chef Stephen queria fazer. 222 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Pois é. Chef Stephen, tenho umas críticas… 223 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 JUNHO - ANOTAÇÕES 224 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 Não sabia que estava acordada. 225 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Não se preocupe comigo. 226 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Fui visitar meus amigos. 227 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 Também podiam ser seus amigos. 228 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Ok. 229 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 Boa noite, Dorothy. 230 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 Isabelle? O que posso fazer por você? 231 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Sei o que você fez. 232 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Ah. Isabelle, Jeremy é o certo pra matéria, tá? 233 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 Não vim falar sobre você prejudicar minha carreira. 234 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 Eu vou acabar com a sua. 235 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Não sei como não está presa, mas não vai se safar disso. 236 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Ah, já entendi. 237 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 Andou falando com ela? O que ela disse? 238 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 Porque não é a história completa. 239 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Leanne? 240 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Com licença. 241 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Chamou a ambulância pra saber da Dorothy? 242 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Sim. 243 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Desculpe ter mentido, 244 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 - mas era uma investigação. - Leanne! 245 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 A mulher do festival me fez pensar. 246 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 Eu investiguei sozinha e não achei muito. 247 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Mas o paramédico deu uma pista. 248 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 Um deles veio aqui em agosto 249 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 e, sem dar detalhes, parecia horrorizado com o que viu. 250 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Aí investiguei certidões de óbito. 251 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Ele não é o Jericho. 252 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 Esse bebê é seu, Leanne? A Dorothy o roubou de você? 253 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Você não queria ser minha amiga? 254 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Eu… Não, eu gosto de você, Leanne. Estou muito preocupada com você. 255 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Ela feriu você e matou o bebê dela. 256 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 O que vai fazer? 257 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Vou denunciá-la. Ela devia estar presa, 258 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 mas o pai rico dela deve ter subornado. 259 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 Ao menos posso estragar a carreira dela. 260 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Olha, não quero mesmo magoar você, Leanne. 261 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Já sofreu o bastante. 262 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 Mas preciso contar a verdade. 263 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Ah, entro no ar dentro de uma hora. 264 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Tá. Não se preocupe, Leanne, Não vou te deixar na pior. 265 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Eu ajudo a achar outra família. Uma que goste de uma ótima babá. 266 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 Estava falando com a Isabelle? 267 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Sim. Ela quer ser minha amiga. 268 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 Amiga? Foi por isso que ela apareceu aqui me acusando de… 269 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 Mencionou sua culpa nisso? 270 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 Contou a ela por que fui forçada… 271 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 É a sua vingancinha? 272 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 273 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Não guardo rancor de você. 274 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Fez o que precisava pra recuperar o Jericho. 275 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Qualquer boa mãe teria feito igual. 276 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 O que aconteceu? 277 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Vou pro meu quarto. 278 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 Não é uma boa ideia. 279 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 Não tenha medo de se sentir bem. 280 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Leanne! Onde você estava? 281 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Ajude com os aperitivos. Vou fazer coquetéis. 282 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Pode atender? 283 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Sem chance, é meu pai. Preciso relaxar primeiro. 284 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, põe a polenta nas cestas de queijo? 285 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 Pode continuar sendo um puta inútil? 286 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Oi. 287 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 - O que foi? - Vai se trocar? 288 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 Que foi? Preciso ficar chique pro meu marido? 289 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Desculpe ser uma vergonha pra você. 290 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 - Oi. Como vai? - Oi. 291 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 Desculpem a aparência. 292 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 O Jericho toma muito do meu tempo. 293 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 Deixei tudo para lá. 294 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Leanne, ajude com os coquetéis. 295 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Ainda aqui. 296 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Tem aperitivos na cozinha. 297 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Vou lá ver o que seu marido famoso fez. 298 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Pai. 299 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 - Chef Sean! - Kourtney. 300 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Tentei tirá-la daqui. E fracassei, claramente. 301 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 É porque você sempre foi muito mole, Dorothy, 302 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 não quer ir até o fim. Isso a prejudicou. 303 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Mas pesquisei um plano novo. 304 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Fora daqui, porque não confio em ninguém na casa. 305 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Cheguei à conclusão de que a Leanne precisa ser despachada. 306 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 Pelo bem-estar dela. 307 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 Internada? 308 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 É um passo sério, Dottie. 309 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Ela precisa de ajuda. Não sei mais o que fazer. 310 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Não consigo trabalhar, dormir, nem pensar com ela por perto. 311 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 Pode me ajudar? 312 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 Vieira de cogumelo com espuma de ostra? 313 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Vou me trocar. 314 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Graças a Deus. 315 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Tão animada, sabia? 316 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Aceitaria um. 317 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Sim. 318 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Obrigada. 319 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 - Ai, minha nossa. - Valeu. 320 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Sean? - Obrigado. 321 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 - Dorothy? - Não, obrigada. 322 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Eu pensei que tinha te dito… 323 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 - Eu sei. - É. 324 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Minha vida nem sempre foi fácil. 325 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Ah, não. É a propaganda. 326 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 - Diz isso agora. - Sem-teto aos 17. 327 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Aí a culinária me salvou. 328 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 - O avental. - Tratar a mim mesmo… 329 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 - Trouxe pra casa? - …e aos outros. 330 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 Vou precisar emprestado. 331 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Aprendi que não importa onde você esteve. 332 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Só importa quem vai alimentar hoje. 333 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 - Sim, chef. - Sim. Ok. 334 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Quem não aguenta a pressão… 335 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 O quê? 336 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …não deve ficar na minha cozinha, porra. 337 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 - Dorothy, já vai começar. - Quieto, Sean. Foi gravado. 338 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Falamos ao vivo de Chester 339 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 sobre a situação perigosa que está em andamento. 340 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Jeremy ia fazer essa matéria. 341 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 Mas aí ele ficou gripado, e deram pra Isabelle. 342 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Suspeitos atiraram dentro da casa. 343 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Ela merece estar ali, Dorothy. 344 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 Se ligou agora, o que começou como prisão 345 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 se transformou num impasse. 346 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Agentes dizem haver ao menos três suspeitos armados na casa. 347 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 É uma situação muito tensa. 348 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 É uma situação que pode terminar em violência 349 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 a qualquer momento. 350 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 - Abaixado. Venha comigo. - Venha aqui! 351 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 Claro que tem tiros. Preparei pra ela tomar meu lugar. 352 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Eu devia estar lá. 353 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Fique abaixada. Não se aproxime. 354 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Estará segura aqui. Não saia. Obrigado. 355 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 TIROTEIO EM CHESTER 356 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Como ouviram, começaram a atirar dentro da casa. 357 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Temos um atirador agindo. 358 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Continuaremos cobrindo em segurança… 359 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Merda! 360 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Columbus! Chamem uma ambulância. 361 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - Ele está armado! - Puta merda. 362 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 - Ela não reage. - Nós a vimos morrer? 363 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Graças a Deus não estava lá, Dorothy. 364 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Legendas: Leandro Woyakoski