1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Obrigado. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Ela está aqui. 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Bom dia a todos. 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 Bom dia, Leanne. 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Obrigada. 6 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Tenho direito a um balão? 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Olá, Dorothy. Bom dia. 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Tome. 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Três semanas a dormir na porcaria do sofá. 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 Não sei como me vou aguentar o dia todo de pé. 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Eu preparo-lhe o jantar. 12 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 És muito querida, mas vamos filmar desafios consecutivos 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 e, depois, tenho uma entrevista com… Merda! Não me lembro. 14 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Daí precisar de uma assistente. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Somos uns sortudos. Temos duas estrelas em casa. 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Merda! É o meu carro. Queres almoçar comigo no estúdio? 17 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 É demasiado caótico para o Jericho. 18 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 A Leanne podia… 19 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Sim. 20 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Já disse que não te quero no meu quarto. Eu trato da minha roupa. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Estou? 22 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 Não, não posso aceitar essa reportagem. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Ainda não tenho onde deixar o Jericho. 24 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Sim, também fico desiludida, mas não posso fazer nada. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Obrigada. 26 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 Dorothy, gostava mesmo que me deixasse ajudá-la. 27 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 É o meu trabalho. 28 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Como não pareces ter a menor ideia, deixa-me ser bem clara. 29 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Nunca mais vais tocar no Jericho. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Vamos dar a volta ao quarteirão. Ver o que se passa. 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Leanne? 32 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Olá, não sei se te lembras de mim. Sou a Isabelle. 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Conhecemo-nos na festa de bairro. Trabalho com a Dorothy. 34 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Sim. 35 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 Estás bem? 36 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Sim. 37 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Se assim o dizes. Cuida de ti. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Não me diz respeito, de certeza… 39 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 … mas… 40 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 Ouve, a Dorothy tem boas intenções. 41 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Mas… Bem, ela pode ser dura. 42 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 Como sabe que é sobre a Dorothy? 43 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 Porque reconheço essas lágrimas. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Também as chorei. 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 Sabias que comecei como estagiária dela? 46 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Sim, acabada de sair da faculdade. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 A Dorothy ensinou-me muita coisa. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Era honesta e generosa e até me deu roupas dela. 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 E acredita, na altura, precisava de ajuda com o meu estilo. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Mas, por vezes, podia ser, como diria a minha mãe, uma parvalhona. 51 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Eu escondia-me na casa de banho e chorava, 52 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 até o meu rímel barato me fazer parecer uma gótica. 53 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Deixa-me adivinhar, ela criticou a forma como seguras no bebé? 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Ou talvez te tenha dito que o teu penteado de 30 dólares 55 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 te fazia parecer uma prostituta desempregada? 56 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Ela não estava errada. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Gostava mesmo que ela me deixasse ajudá-la. 58 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Mas ela fica tão irritada. 59 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Sim, é uma perfecionista. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 Pode ser difícil estar à altura desses padrões. 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Mas aposto que, por vezes, até ela faz asneira. 62 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Merda! É do trabalho. 63 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Eu devia estar de folga. 64 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Não sei se gostarias, mas tenho tempo livre na quarta-feira. 65 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Podíamos ir beber um café? 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 Preciso de uma amiga. 67 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Sim. Gostaria muito. 68 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Ótimo. Até quarta. 69 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Está bem. 70 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 Bateste com força demais. 71 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 O quadro tapa-o. 72 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Está torto. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Que foi? Pediste-me ajuda. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 Estava preocupado contigo. 75 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Não te tenho visto por aí, a atacar o frigorífico. 76 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Sei muito sobre evitar a ira da Dorothy. 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 - Achas que ela vai gostar? - Sempre gostou. 78 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Dizem que é sobre vaginas oprimidas. 79 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Eu só vejo um buraco negro. 80 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 Ou queres saber se fará com que a Dorothy volte a gostar de ti? 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Estou a fazer tudo o que me ocorre. 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Vou tratar do quarto da Leanne. Trazes as ferramentas? 83 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Vai andando. Já lá vou ter. 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Passaram o dia nisto? 85 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Desde as seis da manhã. 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Fez a Dorothy ir-se embora. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Querias alguma coisa, Julian? 88 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Dá-me um copo. 89 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Serve-me leite. 90 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Até cima. 91 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Vou andando. 92 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Se é isso que queres. 93 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Sei que é um dos teus favoritos. Por isso, achei melhor expô-lo. 94 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Há mais. 95 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Arranjei a janela da Leanne e a maçaneta solta da casa de banho. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 O tipo disse que a cave estaria pronta daqui a uma hora. Basta deixar secar. 97 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 E arranjei a ripa que partimos. 98 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 É uma tentativa patética e desajeitada de voltares à nossa cama. 99 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Dorothy, doem-me imenso as costas daquele sofá merdoso. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 - Não é castigo que chegue? - Sabes o que fazer 101 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 se queres resolver isto. É simples. 102 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Dorothy, por favor. 103 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Não falámos já disto? 104 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Sim, e continuo sem perceber porque insistes em mantê-la aqui 105 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 quando eu, claramente, a quero fora. 106 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 Porque ela reuniu a nossa família. 107 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 Não percebes isso? 108 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Sim, precisávamos de ajuda, mas estávamos ótimos 109 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 antes de a Leanne aparecer. 110 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Não estávamos nada. 111 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Não me estás a contar tudo. 112 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 Ela sabe alguma coisa sobre ti? 113 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Ou ameaçou-te? 114 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 Ela não tem ninguém, Dorothy. Somos a família dela. 115 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 E estamos em dívida para com ela, pelo que ela passou. 116 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 Queres dizer pelo que eu a fiz passar? 117 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 - Ela tinha o meu filho. Não tive escolha! - O nosso filho. 118 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 É melhor arranjares um sofá novo. 119 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Olá. Pronto, anda cá. 120 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Anda cá, querido. 121 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 - Olá. - Olá. 122 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Se quiseres ir ao estúdio amanhã, és bem-vinda. 123 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Imagino que tem sido difícil estar aqui em casa com a Dorothy zangada. 124 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Quer ficar? Ouvir a música? 125 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Antes de conhecer a Dorothy, nunca estava realmente sozinho. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Quero dizer… 127 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 Passava muito tempo sozinho, mas isso não me incomodava. 128 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Depois, ela entrou na minha vida e nunca mais quis estar sem ela. 129 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 Agora, estou. Mais do que nunca. 130 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Só me quero sentar e partilhar uma refeição, percebes? 131 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 Algo estúpido e delicioso. E, depois, abraçá-la e ao nosso filho. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 É pedir demasiado? 133 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Não. 134 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Não, continuo indisponível. 135 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Sim, acredita. Estou igualmente frustrada. 136 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Sim… Podes fazer-me um pequeno favor? 137 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Podes dar a reportagem ao Jeremy? 138 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Que querido. 139 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Certo, vou aparecer mais tarde. 140 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Levo o Jericho para lhe dares um abraço. 141 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Certo, obrigada. 142 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 - Ainda cá estás? - Sim, atrasaram-se duas horas 143 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 e decidi fazer um caldo para uma refeição especial. 144 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Porquê? 145 00:12:17,988 --> 00:12:22,034 Já que perdeste a estreia, pensei que podíamos celebrar juntos. 146 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Víamos o próximo episódio amanhã 147 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 e estou a fazer zampone tradicional, numa cama de lentilhas com… 148 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Vou ligar ao meu pai e dizer-lhe para trazer a Kourtney com K. 149 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Não, pensei numa celebração íntima. 150 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Bebidas às 19 horas. 151 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Olá, pai. Sim, como estás? 152 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 SERVIÇO DE EMERGÊNCIAS 153 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Olá. 154 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 A animação nunca acaba. 155 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Estão todos bem? 156 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Acho que sim. Um sem-abrigo estava desmaiado no passeio. 157 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Não acordava. Por isso, chamei uma ambulância. 158 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Disseram que estava desidratado, mas que devia ficar bem. 159 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Talvez tenha exagerado, mas não o podia ignorar. 160 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 - Percebes? - Sim. Fez o mais acertado. 161 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 Os melhores dónutes do estado. Ficam ótimos com café. 162 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Vou preparar o café. 163 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 A Dorothy não está? 164 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 Não, ela tem passado muito tempo fora de casa. 165 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 - Natas ou açúcar? - Simples, obrigada. 166 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Come um dónute, são deliciosos. 167 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 A Dorothy guarda todas as suas reportagens? 168 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 Não guarda as suas? 169 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 Sim, os meus biógrafos precisam de ver gravações minhas 170 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 a dar as notícias de fato de banho. Não. 171 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Podia ter guardado esta. 172 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 C'est la vie. 173 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 Qual é essa? 174 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 Não é nada. 175 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 Soube de umas buscas do FBI a um parvalhão de um fundo de investimento 176 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 por todo o tipo de ilegalidades antes de acontecerem. 177 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Até entrevistei o alvo com uma história falsa uns dias antes. 178 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Parece assustador. 179 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Estava aterrorizada, mas valeu a pena. 180 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Porque está na coleção da Dorothy? 181 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Eu montei tudo e mostrei-lhe. 182 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Ela ficou impressionada, mas disse que eu não conseguiria vender a reportagem. 183 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 Que os meus superiores não me levariam a sério. 184 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Então, ela fê-lo por mim. 185 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 E ficou com os créditos? 186 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Sim, mas a reportagem foi para o ar. É o mais importante, não é? 187 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 Não temos visto a Dorothy ultimamente. 188 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Estamos todos preocupados com ela. 189 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 Ela está bem? 190 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Está ótima. Anda só ocupada com o Jericho. 191 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 Passa-se alguma coisa com ele? 192 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 Não. Ele é perfeito. 193 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Ainda bem. 194 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Temia que ele estivesse doente ou que tivesse acontecido algo assustador. 195 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Como na cena com a ambulância, no ano passado. 196 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 - Céus! - Eu ajudo. 197 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Desculpe. 198 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Obrigada. 199 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Leanne… Magoaste-te? 200 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 Não. 201 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Alguém te magoou? 202 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 Não, ninguém… Não foi a Doroth… Não foi ela. 203 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Está bem, não vou insistir. 204 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Mas, se alguma vez quiseres falar, eu estou aqui. Sim? 205 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Sim, está bem. 206 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Abram os olhos. 207 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Digam-me o que aconteceu hoje. 208 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Estávamos a dar a volta ao quarteirão quando vimos a ambulância. 209 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Mas não sei porque vieram. O homem parecia estar ótimo. 210 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Já o tinha visto no parque. 211 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Estava desmaiado? 212 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Quando chegámos lá, não. Não parecia haver problema nenhum. 213 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 Ouviram o que a loira bonita disse ao socorrista? 214 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - A que me foi visitar depois. - Não. 215 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Mas parecia ser sério. O socorrista parecia irritado. 216 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Temos uma coisa para ti. 217 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Levantem-se. 218 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Era isto que eles usavam para nos controlar. 219 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Isto era um símbolo do nosso medo. 220 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Mas eu já não tenho medo. 221 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 Vocês têm? 222 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Não sei se era isto que o chefe queria. 223 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Sim. Chefe Stephen, tenho umas críticas sobre… 224 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 JUNHO - NOTAS 225 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 Não sabia que ainda estava acordada. 226 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Não te preocupes comigo. 227 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Fui visitar os meus amigos. 228 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 Também podiam ser seus amigos. 229 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Está bem. 230 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 Boa noite, Dorothy. 231 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 Isabelle? Em que te posso ajudar? 232 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Sei o que fizeste. 233 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Isabelle, o Jeremy é o mais adequado para a reportagem, sim? 234 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 Não. Não se trata de prejudicares a minha carreira. 235 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 Trata-se de eu acabar com a tua. 236 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Não sei como não estás presa, mas não te vais safar. 237 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Estou a ver. 238 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 Andaste a falar com ela? Que te disse ela? 239 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 Porque, acredita, não é a história toda. 240 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Leanne? 241 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Com licença. 242 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Chamou o 112 para falar da Dorothy? 243 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Sim. 244 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Desculpa ter-te mentido, Leanne, 245 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 mas era para a investigação. - Leanne! 246 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 A mulher da festa de bairro deixou-me a pensar. 247 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 E investiguei umas coisas, mas não encontrei grande coisa. 248 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Mas o socorrista deu-me uma pista. 249 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 Um deles tinha estado cá numa chamada, em agosto, 250 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 e não me contou o que aconteceu, mas parecia horrorizado com o que viu. 251 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Por isso, investiguei registos de óbitos. 252 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Aquele não é o Jericho. 253 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 Ele é teu filho, Leanne? A Dorothy tirou-to? 254 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Então, não queria ser minha amiga? 255 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Eu… Não, eu gosto de ti, Leanne. E estou mesmo preocupada contigo. 256 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Ela magoou-te e matou o filho dela. 257 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 Que vai fazer? 258 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Vou expô-la. Ela devia ir presa. 259 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 O papá rico dela deve ter subornado alguém. 260 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 Pelo menos, posso arruinar-lhe a carreira. 261 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Sinceramente, não quero fazer nada que te magoe, Leanne. 262 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Já te magoaram que chegue. 263 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 Mas tenho de dizer a verdade. 264 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Vou estar no ar daqui a uma hora. 265 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Certo. Não te preocupes, Leanne. Não te deixarei ficar mal. 266 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Vou ajudar-te a encontrar outra família. Talvez uma que dê valor a uma ótima ama. 267 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 Falaste com a Isabelle? 268 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Sim. Ela quer ser minha amiga. 269 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 Amiga? Foi por isso que apareceu à minha porta a acusar-me… 270 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 Falaste-lhe da tua parte da culpa? 271 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 Disseste-lhe porque fui obrigada a… 272 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Isto é o quê, a tua vingança? 273 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 274 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Não guardo rancores contra si. 275 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Fez o que teve de ser para recuperar o Jericho. 276 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Qualquer boa mãe faria o mesmo. 277 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Que foi aquilo? 278 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Vou para o meu quarto. 279 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 Não me parece boa ideia. 280 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 Não tenhas medo de te sentir bem, Julian. 281 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Leanne! Por onde andaste? 282 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Preciso de ajuda com as entradas e tenho de preparar as bebidas. 283 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Podes abrir? 284 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Nem pensar, é o meu pai. Ainda não meditei. 285 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, pões a polenta nas tacinhas de queijo? 286 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 E tu podes continuar a ser um inútil de merda? 287 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 - Que foi? - Não vais mudar de roupa? 288 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 Agora tenho de me aperaltar para o meu marido? 289 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Desculpa se te envergonho. 290 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 - Olá! Como estão? - Olá. Olá. 291 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 Desculpem a minha aparência. 292 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 Tenho andado ocupada com o Jericho 293 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 e desleixei-me um pouco no resto. 294 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Leanne, ajuda-me com as bebidas. 295 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Ainda cá está. 296 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Há entradas na cozinha. 297 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Vou ver o que cozinhou o teu marido famoso. 298 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Pai. 299 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 - Chefe Sean! - Kourtney. 300 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Tentei que ela se fosse embora. E falhei, claramente. 301 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Porque sempre foste demasiado branda, Dorothy. 302 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 Não estás disposta a ir até ao fim. Isso prejudicou-te. 303 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Mas tenho investigado um novo plano. 304 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Sobretudo fora de casa, porque não confio em ninguém aqui. 305 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Mas cheguei à conclusão de que a Leanne devia ser internada. 306 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 Pela sua própria saúde. 307 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 Institucionalizada? 308 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Esse é um passo sério, Dottie. 309 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Ela precisa de ajuda! E eu não sei que mais fazer. 310 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Não consigo trabalhar, não consigo dormir. Nem consigo pensar com ela aqui. 311 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 Podes ajudar-me? 312 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 "Vieira" de cogumelo com espuma de ostra? 313 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Vou mudar de roupa. 314 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Graças a Deus. 315 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Muito empolgada! Percebes? 316 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Quero, sim. 317 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Sim. 318 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Obrigada. 319 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 - Meu Deus! - Obrigado. 320 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Sean? - Obrigado. 321 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 - Dorothy? - Estou bem assim. 322 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Pensava que te tinha dito… 323 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 - Eu sei. - Sim. 324 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 A vida nem sempre foi fácil para mim. 325 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Não, é só a apresentação. 326 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 - Dizes isso agora. - Sem-abrigo aos 17 anos. 327 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Depois, cozinhar salvou-me. 328 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 - Avental! - Ensinou-me a cuidar de mim. 329 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 - Ficaste com ele? - A cuidar dos outros. 330 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 Vou levá-lo emprestado. 331 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Aprendi que não interessa onde estivemos. 332 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Interessa quem alimentamos hoje. 333 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 - Boa, chefe! - Muito bem. 334 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Se não aguentam o calor… 335 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 O quê? 336 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 … desapareçam da minha cozinha. 337 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 - Dorothy, vai começar. - Cala-te, Sean. Está a gravar. 338 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Estamos em direto, em Chester, 339 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 para vos manter informados sobre a cena perigosa a decorrer. 340 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 O Jeremy é que ia ficar com esta reportagem. 341 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 Mas está com gripe ou assim e a Isabelle ficou com ela. 342 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Foram disparados tiros do interior da casa pelos suspeitos. 343 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Ela merece estar ali, Dorothy. 344 00:27:23,143 --> 00:27:28,315 Para quem não viu, o que começou como uma detenção tornou-se um impasse. 345 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Os agentes dizem que há, pelo menos, três suspeitos armados na casa. 346 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 É uma situação muito tensa. 347 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 É o tipo de situação que pode aumentar de violência 348 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 num instante. 349 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 - Baixa-te. Anda, segue-me. - Saiam daqui! 350 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 Um tiroteio, claro. Fiz-lhe a papinha toda para ficar com o meu trabalho. 351 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Eu é que devia estar ali. 352 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Baixe-se. Não se aproxime mais, está bem? 353 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Está segura aqui. Não se mexa. Obrigado. 354 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 TIROTEIO POLICIAL EM CHESTER 355 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Como ouviram, alguém dentro de casa começou a disparar. 356 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Temos uma situação de tiroteio. 357 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Continuaremos a cobrir em segurança… 358 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Merda! 359 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Columbus! Chama uma ambulância. 360 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - Ele está armado! - Merda! 361 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 - Não respira. - Vimo-la a morrer? 362 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Graças a Deus que não estavas lá, Dorothy. 363 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Legendas: Lara Kahrel