1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Takk. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Hun er her. 3 00:01:27,629 --> 00:01:30,382 -God morgen, alle sammen. -God morgen, Leanne. 4 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Takk. 5 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Får jeg en ballong? 6 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Hei, Dorothy. God morgen. 7 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Her. 8 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Tre uker på den jævla sofaen. 9 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 Vet ikke hvordan jeg skal greie å være på beina i hele dag. 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Middagen skal stå klar. 11 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Det var snilt, men vi filmer to utfordringer på rad, 12 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 og så blir jeg intervjuet av… Faen, jeg husker ikke. 13 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Derfor jeg trenger en assistent. 14 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Vi er heldige som har to stjerner i huset. 15 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Pokker, det er bilen min. Vil du spise lunsj med meg på settet? 16 00:02:32,402 --> 00:02:35,906 -Det er for kaotisk for Jericho. -Vel, Leanne kan… 17 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Ja. 18 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Jeg vil ikke ha deg på rommet mitt. Jeg vasker mine egne klær. 19 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Hallo? 20 00:03:01,807 --> 00:03:05,853 Nei, jeg kan ikke ta den saken. Jeg har fortsatt ikke barnevakt. 21 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Ja, jeg er også skuffet, men jeg får ikke gjort noe med det. 22 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Takk. 23 00:03:12,943 --> 00:03:16,572 Jeg skulle ønske du lot meg hjelpe deg. Det er jobben min. 24 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Siden du virker totalt uvitende, skal jeg gjøre dette helt tydelig. 25 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Du får aldri røre Jericho igjen. 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Vi går rundt kvartalet og følger med. 27 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Leanne? 28 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Jeg vet ikke om du husker meg. Isabelle. 29 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Vi møttes på gatemarkedet. Jeg jobber med Dorothy. 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Ja. 31 00:03:52,858 --> 00:03:55,485 -Går det bra med deg? -Ja. 32 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Hvis du sier det, så. Ta vare på deg selv. 33 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Hei, dette raker meg virkelig ikke… 34 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 …men… 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 Dorothy mener det godt. 36 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Men… Vel, hun kan være streng. 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,310 -Hvordan vet du at det gjelder Dorothy? -Fordi jeg gjenkjenner de tårene. 38 00:04:28,936 --> 00:04:33,815 Jeg har felt dem selv. Visste du at jeg først jobbet for henne som praktikant? 39 00:04:34,650 --> 00:04:39,112 Ja, rett etter studiene. Dorothy lærte meg veldig mye. 40 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Hun var åpen og sjenerøs, og hun delte til og med noen av klærne sine. 41 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 Og på den tiden trengte jeg motehjelp. 42 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Men hun kunne også være, som mamma ville sagt, "en skikkelig d-sekk". 43 00:04:54,461 --> 00:04:58,465 Så gjemte jeg meg på badet og gråt til sminken gjorde at jeg så ut som en gother. 44 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Kritiserte hun deg for hvordan du holdt barnet? 45 00:05:05,138 --> 00:05:09,768 Eller sa hun at din billige frisyre gjorde at du så ut som en arbeidsløs stripper? 46 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Hun hadde rett. 47 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Skulle ønske hun lot meg hjelpe henne. 48 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Men hun blir så sint. 49 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Ja, hun er perfeksjonist. Det er vanskelig å leve opp til de forventningene. 50 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Men selv hun dummer seg nok ut av og til. 51 00:05:37,754 --> 00:05:40,883 Søren, det er jobben. Jeg skulle ha fri i dag. 52 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Jeg vet ikke om du er interessert, men jeg er ledig på onsdag. 53 00:05:45,679 --> 00:05:49,141 Kanskje vi kan ta en kaffe? Jeg kan trenge en venn. 54 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Ja. Det hadde vært fint. 55 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Herlig, vi ses da. 56 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Ok. 57 00:06:03,488 --> 00:06:07,659 -Jeg tror du slo den for hardt. -Bildet dekker det til. 58 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Det er skjevt. 59 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Hva? Du ba meg om hjelp. 60 00:06:17,085 --> 00:06:20,923 Jeg var bekymret for deg. Du har ikke vært her og spist maten vår. 61 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Jeg har lang erfaring med å unngå Dorothys vrede. 62 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 -Vil hun like det? -Hun har alltid gjort det. 63 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Det skal forestille undertrykte vaginaer. 64 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Jeg ser bare et svart hull. 65 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 Eller spør du om det vil få Dorothy til å like deg igjen? 66 00:06:36,146 --> 00:06:41,860 Gjør alt jeg kommer på. Jeg reparerer noe på Leannes rom. Henter du verktøyveska? 67 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Bare gå. Jeg tar deg igjen. 68 00:06:55,249 --> 00:06:59,169 -Har de holdt på i hele dag? -Siden klokka seks. 69 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Fikk Dorothy til å dra. 70 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Var det noe du ville, Julian? 71 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Gi meg et glass. 72 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Hell oppi melk til meg. 73 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Til randen. 74 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Jeg drar nå. 75 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Hvis det er det du vil. 76 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Jeg vet du liker det godt, så jeg tenkte vi burde vise det stolt frem. 77 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Det er mer. 78 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Jeg reparerte Leannes vindu og det løse håndtaket på badet. 79 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 Fyren sa at kjelleren er ferdig om en time. Vi må bare la alt tørke. 80 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Og jeg reparerte lamellen vi ødela. 81 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 Dette er et patetisk forsøk på å få sove i ektesenga igjen. 82 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Jeg har så vondt i ryggen av den jævla sofaen. 83 00:09:13,595 --> 00:09:17,516 -Er ikke det nok straff? -Du vet hva du må gjøre for å fikse dette. 84 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Dorothy, vær så snill. 85 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Har vi ikke snakket om dette alt? 86 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Jo, og jeg skjønner ikke hvorfor du insisterer på å ha henne her 87 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 når jeg vil ha henne vekk. 88 00:09:30,654 --> 00:09:33,949 Fordi hun førte familien vår sammen igjen. Kan du ikke se det? 89 00:09:34,575 --> 00:09:39,246 Ja, vi trengte hjelpen, men det gikk fint selv før Leanne dukket opp. 90 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Nei, det gjorde det ikke. 91 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Du forteller meg ikke alt. 92 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 Hva er det hun har på deg? 93 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Eller vet om deg? 94 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 Hun har ingen, Dorothy. Vi er familien hennes. 95 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Og vi står i gjeld til henne for det hun ble utsatt for. 96 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 For det jeg utsatte henne for? 97 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 -Hun hadde barnet mitt. Jeg måtte det. -Barnet vårt. 98 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 Du bør få deg en ny sofa. 99 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Hei. Hei, ok, kom hit. 100 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Kom hit, vennen. 101 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 -Hei. -Hei. 102 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Du kan gjerne komme innom settet i morgen. 103 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Det har nok vært tøft å være i huset med en sint Dorothy. 104 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Vil du bli her og høre på musikken? 105 00:11:04,915 --> 00:11:09,294 Før jeg møtte Dorothy, var jeg aldri egentlig ensom. Jeg mener… 106 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 Jeg tilbrakte mye tid alene, men jeg… Det plaget meg ikke. 107 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Så dukket hun opp i livet mitt, og jeg ville aldri være uten henne. 108 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 Nå er jeg det mer enn noensinne. 109 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Jeg vil bare sitte og spise et måltid. 110 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 Noe idiotisk og nydelig. Og så holde henne og holde sønnen vår. 111 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 Er det for mye å be om? 112 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Nei. 113 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Nei, jeg er fortsatt utilgjengelig. 114 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Ja, tro meg, jeg er like frustrert som deg. 115 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Ja… Men kan du gjøre meg en liten tjeneste? 116 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Kan du gi denne saken til Jeremy? 117 00:12:01,722 --> 00:12:05,350 Så snill du er. Ok, jeg kommer innom litt senere. 118 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 Jeg tar med Jericho så du kan gi ham en klem. Ok, takk. 119 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 -Er du her fortsatt? -De utsatte det noen timer, 120 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 så jeg lager kraften til et unikt måltid. 121 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Hvorfor det? 122 00:12:17,988 --> 00:12:22,034 Du gikk glipp av premieren, så jeg tenkte vi kunne ha vår egen lille feiring. 123 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Se på neste episode i morgen. 124 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 Jeg lager tradisjonell zampone på en seng av brune linser og… 125 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Jeg ringer pappa og ber ham om å ta med Kourtney med K. 126 00:12:31,627 --> 00:12:35,547 -Nei, jeg tenkte en liten feiring. -Cocktailer klokka 19. 127 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Hei, pappa. Ja, hvordan har du det? 128 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 AMBULANSEARBEIDER 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,687 -Hei. -Aldri en kjedelig dag i byen. 130 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Går det bra med alle? 131 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Ja, jeg tror det. En hjemløs fyr lå bevisstløs på fortauet. 132 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Han våknet ikke, så jeg ringte etter ambulanse. 133 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 De sa han var dehydrert, men at det skulle gå bra. 134 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Jeg overreagerte kanskje, men jeg kunne ikke bare skreve over ham. 135 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 -Vet du hva jeg mener? -Ja. Du gjorde det rette. 136 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 Delstatens beste donuts. De passer godt til kaffe. 137 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Jeg lager kaffe. 138 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 Er ikke Dorothy her? 139 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 Nei, hun har vært mye borte i det siste. 140 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 -Fløte eller sukker? -Bare bitter og svart, takk. 141 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Ta en donut. De er innmari gode. 142 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Jøss. Beholder Dorothy alle sakene sine? 143 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 Beholder du ikke dine? 144 00:14:30,204 --> 00:14:35,417 Som om biografen min trenger å se en video av at jeg formidler nyhetene i badedrakt. 145 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Jeg ville kanskje ha beholdt denne. 146 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 C'est la vie. 147 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 Hvilken er det? 148 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 Å, det er ingenting. 149 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 Jeg fikk nyss om at FBI skulle foreta en razzia mot en rik hedgefond-drittsekk 150 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 for masse slags ulovlig dritt. 151 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Jeg intervjuet målet om en falsk sak et par dager i forveien. 152 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Høres veldig skummelt ut. 153 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Jeg var livredd, men det var verdt det. 154 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 -Hvorfor er den i Dorothys samling? -Jeg viste henne alt sammen. 155 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Hun var imponert, men hun sa at jeg ikke hadde nok innflytelse. 156 00:15:11,745 --> 00:15:16,041 At sjefene ikke ville ta meg seriøst. Så hun gjorde det for meg. 157 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 Og så fikk hun all æren? 158 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Ja, men saken kom på TV. Det er det som teller, ikke sant? 159 00:15:23,924 --> 00:15:29,930 Vi har sett lite til Dorothy i det siste. Vi er litt bekymret for henne. 160 00:15:30,931 --> 00:15:35,394 -Går det bra med henne? -Ja. Hun er bare opptatt med Jericho. 161 00:15:35,477 --> 00:15:39,648 -Er det noe galt med ham? -Nei, han er perfekt. 162 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Bra. 163 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Jeg fryktet at han var syk eller at det hadde skjedd noe skummelt. 164 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Som hele den ambulanse-greia i fjor. 165 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 -Gud. -Her. 166 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Unnskyld. 167 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Takk. 168 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Å, Leanne. Har du skadet deg? 169 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 Nei, nei. 170 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Har en annen skadet deg? 171 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 Nei, ingen… Det var ikke Dorot… Hun gjorde ikke dette. 172 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Ok, jeg skal ikke tvinge deg. 173 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Men hvis du noensinne vil snakke om noe, så er jeg her. Greit? 174 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Ja, ok. 175 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Åpne øynene deres. 176 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Si hva som skjedde i dag. 177 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Vi gikk rundt kvartalet da vi så ambulansen. 178 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Jeg vet ikke hvorfor de kom. Det virket som om mannen hadde det bra. 179 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Jeg så ham i parken tidligere. 180 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Var han bevisstløs? 181 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Ikke da vi kom dit. Det virket ikke som om det var noe galt. 182 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 Hørte dere hva den pene blondina sa til ambulansearbeideren? 183 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 -Hun som besøkte meg etterpå. -Nei. 184 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Men det virket alvorlig. Ambulansearbeideren så sint ut. 185 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Vi har noe til deg. 186 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Reis dere. 187 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 De brukte denne til å kontrollere oss. 188 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Den var et symbol på redselen vår. 189 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Men jeg er ikke redd lenger. 190 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 Er dere det? 191 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Jeg vet ikke om det var dette kokk Stephen prøvde på. 192 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Nei. Kokk Stephen, jeg må kritisere deg for… 193 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 JUNI - NOTATER 194 00:19:38,804 --> 00:19:43,141 -Jeg visste ikke at du var våken. -Ikke bekymre deg for meg. 195 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Jeg besøkte bare vennene mine. 196 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 De kan være vennene dine også. 197 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Ok. 198 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 God natt, Dorothy. 199 00:20:39,740 --> 00:20:44,203 -Isabelle? Hva kan jeg hjelpe deg med? -Jeg vet hva du gjorde. 200 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Isabelle, Jeremy passer bare til saken, ok? 201 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 Nei, dette handler ikke om at du underminerer karrieren min, 202 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 men om at jeg avslutter din. 203 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Du skulle vært i fengsel, men du slipper ikke unna. 204 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Å. Jeg skjønner. 205 00:21:04,097 --> 00:21:08,644 Har du snakket med henne? Hva sa hun? For det er ikke hele historien. 206 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Leanne? 207 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Unnskyld meg. 208 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Tilkalte du ambulansen for å høre om Dorothy? 209 00:21:36,755 --> 00:21:39,800 Ja. Beklager at jeg løy, Leanne. 210 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 -Jeg etterforsket saken. -Leanne! 211 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 Jeg greide ikke å glemme det den kvinnen sa. 212 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 Jeg gravde litt selv, men jeg fant ikke så mye. 213 00:21:47,057 --> 00:21:51,395 Men ambulansearbeideren ga meg et spor. En av dem ble sendt hit i august. 214 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 Han delte ingen detaljer, men han virket forferdet over det han så. 215 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Så jeg lette etter dødsattester. 216 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Det er ikke Jericho. 217 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 Er det ditt barn, Leanne? Har Dorothy tatt ham fra deg? 218 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Så du ville ikke bli venner? 219 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Nei, jeg liker deg, Leanne. Og jeg er genuint bekymret for deg. 220 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Hun har skadet deg. Og hun drepte barnet sitt. 221 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 Hva skal du gjøre? 222 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Avsløre henne. Hun burde havne i fengsel. 223 00:22:25,804 --> 00:22:29,808 Hennes rike far bestakk vel noen, men jeg kan ødelegge karrieren hennes. 224 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Jeg ønsker virkelig ikke å gjøre noe for å såre deg, Leanne. 225 00:22:36,064 --> 00:22:40,402 Du har blitt såret nok. Men jeg må fortelle sannheten. 226 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Jeg må være klar for en reportasje innen en time. 227 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Slapp av, Leanne, jeg skal ikke svikte deg. 228 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Jeg finner en ny familie til deg. En som setter pris på en god barnepike. 229 00:22:57,044 --> 00:23:02,174 -Snakket du med Isabelle? -Ja. Hun vil være vennen min. 230 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 Venner? Var det derfor hun kom og anklagde meg for… 231 00:23:06,803 --> 00:23:10,933 Nevnte du at du hadde en del av skylden? Sa du hvorfor jeg måtte… 232 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Er dette en smålig hevn? 233 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 234 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Jeg bærer ikke nag til deg. 235 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Du gjorde det du måtte for å få tilbake Jericho. 236 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Enhver god mor hadde gjort det samme. 237 00:23:38,418 --> 00:23:41,338 -Hva handlet det om? -Jeg er på rommet mitt. 238 00:23:42,214 --> 00:23:47,302 -Jeg tror ikke det er en god idé. -Ikke vær redd for gode følelser, Julian. 239 00:24:08,532 --> 00:24:13,412 Leanne! Hvor har du vært? Jeg trenger hjelp med appetittvekkerne og cocktailene. 240 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Kan du åpne? 241 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Nei, det er faren min. Jeg har ikke pustet dypt ennå. 242 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, kan du fylle osteskålene med polenta? 243 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 Og kan du fortsette å være helt ubrukelig? 244 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Hei. 245 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 -Hva? -Skal du skifte? 246 00:24:29,136 --> 00:24:33,765 Må jeg kle meg ut for mannen min? Beklager at jeg gjør deg flau. 247 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 -Hei. Hvordan går det? -Hei. Hei. 248 00:24:41,148 --> 00:24:45,068 Beklager hvordan jeg ser ut. Jeg hadde så mye å gjøre med Jericho. 249 00:24:45,152 --> 00:24:48,655 -Jeg har ignorert alt annet. -Leanne, hjelp meg med cocktailene. 250 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Fortsatt her. 251 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Det er appetittvekkere på kjøkkenet. 252 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Jeg går og ser hva den berømte mannen din har laget. 253 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Pappa. 254 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 -Kjøkkensjef Sean! -Kourtney. 255 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Jeg prøvde å kaste henne ut. Og jeg mislyktes, åpenbart. 256 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Fordi du alltid har vært for ettergivende. 257 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 Du tar ikke steget fullt ut. Det har holdt deg igjen. 258 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Men jeg har undersøkt en ny plan. 259 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Mest når jeg ikke er hjemme, siden jeg ikke kan stole på noen her. 260 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Men konklusjonen min er at Leanne burde bli sendt vekk. 261 00:25:28,654 --> 00:25:31,949 -For hennes egen helse. -Til en institusjon? 262 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Det er et alvorlig steg, Dottie. 263 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Hun trenger hjelp, og jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 264 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Jeg kan ikke jobbe. Jeg får ikke sove. Jeg kan ikke engang tenke når hun er her. 265 00:25:43,252 --> 00:25:47,256 -Kan du hjelpe meg? -Kongeøsterssopp med østersskum? 266 00:25:52,261 --> 00:25:54,304 -Jeg går og skifter. -Takk og pris. 267 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Så spent. Ikke sant? 268 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Gjerne det. 269 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Ja. 270 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Takk. 271 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 -Jøye meg! -Takk. 272 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Sean? -Takk. 273 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 -Dorothy? -Ellers takk. 274 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Jeg sa jo… 275 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 -Jeg vet det. -Ja. 276 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Livet mitt har ikke alltid vært lett. 277 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Det er bare en reklame. 278 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 -Det sier du nå. -Hjemløs da jeg var 17. 279 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Matlaging reddet meg. 280 00:26:41,560 --> 00:26:45,189 -Ok, forkle. Fikk du beholde det? -Lærte meg hvordan jeg skal behandle… 281 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 Jeg må låne det. 282 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Jeg har lært at hvor du har vært ikke er viktig. 283 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Det viktige er hvem du mater i dag. 284 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 -Ja, kjøkkensjef. -Ja. Ok. 285 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Så hvis du ikke takler heten… 286 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 Hva? 287 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …så kom deg ut av kjøkkenet mitt. 288 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 -Serien min begynner. -Hold kjeft, Sean. Den blir tatt opp. 289 00:27:05,751 --> 00:27:11,131 Vi er på åstedet i Chester for å gi dere informasjon om denne farlige hendelsen. 290 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Jeremy skulle få den saken. 291 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 Men nå har han influensa eller noe sånt, så Isabelle fikk den. 292 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Skudd ble avfyrt fra huset av de mistenkte. 293 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Hun fortjener å være der. 294 00:27:23,143 --> 00:27:28,315 Det som begynte som en enkel arrestasjon, har eskalert til en fastlåst situasjon. 295 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Agentene sier at det er minst tre bevæpnede mistenkte i huset. 296 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 Det er en veldig anspent situasjon. 297 00:27:35,197 --> 00:27:39,409 En slik situasjon kan eskalere til vold på et øyeblikk. 298 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 -Ned. Kom. Følg meg. Gå, gå. -Kom dere vekk herfra! 299 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 Selvfølgelig skyter de. Jeg har sørget for at den jenta får jobben min. 300 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Jeg skulle vært der. 301 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Hold hodet lavt. Ikke gå nærmere, greit? 302 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Du er trygg her. Bare bli her. Takk. Greit. 303 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 VÆPNET OPPGJØR 304 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Som dere hørte, har noen i huset akkurat begynt å skyte. 305 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Vi har en aktiv skytter. 306 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Men vi skal trygt dekke saken… 307 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Faen! 308 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Columbus! Ring etter ambulanse. 309 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 -Han er bevæpnet! -Fy faen! 310 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 -Hun reagerer ikke. -Så vi henne dø? 311 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Takk og pris at du ikke var der, Dorothy. 312 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Tekst: Espen Stokka