1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Gracias. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Ya llegó. 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Buenos días a todos. 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 Buenos días, Leanne. 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Gracias. 6 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 ¿Me das un globo? 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Hola, Dorothy. Buenos días. 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Toma. 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Tres semanas en ese puto sofá. 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 No sé cómo voy a mantenerme de pie todo el día. 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Te dejaré la cena preparada. 12 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Qué amable, pero vamos a grabar varios desafíos, 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 y luego tengo una entrevista con… Carajo, no lo recuerdo. 14 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Por eso necesito un asistente. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Qué afortunados. Hay dos celebridades en la casa. 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Mierda, ya llegaron por mí. ¿Almuerzas conmigo en el set? 17 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 Es demasiado caos para Jericho. 18 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 Bueno, Leanne podría… 19 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Sí. 20 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Te dije que no te quiero en mi habitación. Yo voy a lavar mi ropa. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 ¿Hola? 22 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 No, no puedo aceptar el reportaje. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Aún no tengo niñera. 24 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Sí, yo también estoy decepcionada, pero no hay nada que pueda hacer. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Gracias. 26 00:03:12,860 --> 00:03:15,487 Dorothy, en verdad desearía que me dejaras ayudarte. 27 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Es mi trabajo. 28 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Ya que pareces no tener ni idea, déjame dejártelo muy claro. 29 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Jamás volverás a tocar a Jericho. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Vamos a dar una vuelta para revisar. 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 ¿Leanne? 32 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 No sé si me recuerdas. Isabelle. 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Nos conocimos en la feria. Trabajo con Dorothy. 34 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Sí. 35 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 ¿Estás bien? 36 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Sí. 37 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Si tu lo dices. Cuídate. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Oye, no es de mi incumbencia, claro… 39 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 …pero… 40 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 …Dorothy tiene buenas intenciones. 41 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Solo puede ser difícil. 42 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 ¿Cómo sabes que es por Dorothy? 43 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 Porque reconozco esas lágrimas. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Yo las he llorado. 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 ¿Sabías que comencé como su aprendiz? 46 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Sí, justo cuando me gradué. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Dorothy me enseñó mucho. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Era amable y generosa, incluso me prestó ropa suya. 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 Créeme, en ese entonces necesitaba ayuda con la moda. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Pero a veces podía ser, como diría mi mamá, un dolor de estómago. 51 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Me ocultaba en el baño y lloraba 52 00:04:56,338 --> 00:04:59,091 hasta que mi maquillaje barato me hacía ver como gótica. 53 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Déjame adivinar, ¿te criticó por cómo sostenías al bebé? 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 ¿O te dijo que tu corte de cabello de 30 dólares 55 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 te hacía ver como una stripper desempleada? 56 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 No estaba equivocada. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Desearía que me dejara ayudarla. 58 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Pero se molesta mucho. 59 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Sí, es una perfeccionista. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,742 Puede ser difícil cumplir esas expectativas. 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,957 Pero te apuesto a que ella también se equivoca a veces. 62 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Rayos, es del trabajo. 63 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Era mi día libre. 64 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 No sé si quieras, pero tengo tiempo libre el miércoles. 65 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 ¿Tal vez podríamos ir por un café? 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 Me vendría bien una amiga. 67 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Sí, me gustaría. 68 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Estupendo. Nos vemos. 69 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Está bien. 70 00:06:03,322 --> 00:06:04,823 Creo que la golpeaste muy fuerte. 71 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 Lo cubrirá la pintura. 72 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 No está recto. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 ¿Qué? Querías que te ayudara. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 Estaba preocupado por ti. 75 00:06:18,337 --> 00:06:20,923 No te he visto por aquí robando comida de la nevera. 76 00:06:21,006 --> 00:06:23,509 Tengo años de experiencia evitando la furia de Dorothy. 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 - ¿Crees que le guste? - Siempre le gustó. 78 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Se supone que se trata de vaginas oprimidas. 79 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Yo solo veo un hoyo negro. 80 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 ¿O me preguntas si hará que Dorothy te quiera otra vez? 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Hago todo lo que se me ocurre. 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Voy a reparar algo en el cuarto de Leanne. ¿Te llevas la mochila? 83 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Ve tú. En un momento te alcanzo. 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 ¿Así han estado todo el día? 85 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Desde las 6:00 a. m. 86 00:06:59,878 --> 00:07:01,505 Lo que provocó que Dorothy se fuera. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 ¿Querías algo, Julian? 88 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Dame un vaso. 89 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Sírveme leche. 90 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Lleno. 91 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Ya me voy. 92 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Si es lo que en verdad quieres. 93 00:08:47,110 --> 00:08:49,112 Sé que es una de tus favoritas, 94 00:08:49,696 --> 00:08:52,115 por eso pensé que debía de mostrarse con orgullo. 95 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Hay más. 96 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Reparé la ventana de Leanne y también la manija suelta del baño. 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 El sótano quedará listo en una hora. Solo hay que dejar que se seque. 98 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Y reparé la tablilla que rompimos. 99 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 Este es un intento patético por intentar volver a la cama. 100 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Dorothy, me duele mucho la espalda por ese sofá espantoso. 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 - ¿No es castigo suficiente? - Sabes lo que tienes que hacer 102 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 si quieres solucionarlo. Es fácil. 103 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Dorothy, por favor. 104 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 ¿No ya habíamos hablado de esto? 105 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Sí, y aún no comprendo por qué insistes en que se quede 106 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 cuando yo no la quiero aquí. 107 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 ¡Porque unió a nuestra familia! 108 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 ¿No te das cuenta? 109 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Sí, necesitábamos ayuda, pero estábamos bien 110 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 incluso antes de que Leanne llegara. 111 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 No, no es así. 112 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 No me estás diciendo todo. 113 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 ¿Qué tiene ella contra ti? 114 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 ¿Te amenaza? 115 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 No tiene a nadie, Dorothy. Somos su familia. 116 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Y se lo debemos por lo que vivió. 117 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 ¿Hablas de lo que yo le hice? 118 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 - Tenía a mi bebé, Sean. No tuve opción. - Nuestro bebé. 119 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 Deberías comprar un nuevo sofá. 120 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Hola. Hola, ven. 121 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Ven, pequeño. 122 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 - Hola. - Hola. 123 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Si quieres ir al set mañana, eres bienvenida. 124 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Supongo que es difícil estar aquí con Dorothy molesta. 125 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 ¿Te quieres quedar a escuchar música? 126 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Antes de conocer a Dorothy, en verdad no estaba solo. 127 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Es decir… 128 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 Pasaba mucho tiempo solo. Pero eso no me molestaba. 129 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Luego llegó a mi vida y ya no quería estar sin ella nunca. 130 00:11:24,393 --> 00:11:25,936 Ahora estoy más solo que nunca. 131 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 Solo quiero que nos sentemos y comamos, ¿entiendes? 132 00:11:30,524 --> 00:11:33,193 Cualquier cosa deliciosa. 133 00:11:33,277 --> 00:11:37,072 Y luego abrazarla y abrazar a nuestro hijo. 134 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 ¿Es mucho pedir? 135 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 No. 136 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 No, sigo sin estar disponible. 137 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Sí, créanme, estoy igual de frustrada que ustedes. 138 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 ¿Aunque podrían hacerme un pequeño favor? 139 00:11:59,136 --> 00:12:01,263 ¿Podrían asignarle el reportaje a Jeremy? 140 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Eres una lindura. 141 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Voy a ir un poco más tarde. 142 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Llevaré a Jericho para que le des un abrazo. 143 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Bien, gracias. 144 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 - ¿Sigues aquí? - Sí, se retrasaron un par de horas, 145 00:12:12,399 --> 00:12:15,569 entonces quise preparar el fondo para nuestra comida especial. 146 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 ¿Por qué? 147 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 Pues ya que no viste el estreno, 148 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 pensé que podíamos celebrar. 149 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Ver el siguiente episodio mañana, 150 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 estoy preparando un zampone tradicional sobre una cama de lentejas… 151 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Voy a llamar a mi papá y le diré que invite a Kourtney con K. 152 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Pensaba más en una celebración pequeña. 153 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Cocteles a las 7:00. 154 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Hola, papá. Sí, ¿cómo estás? 155 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 TÉCNICO MÉDICO 156 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Hola. 157 00:13:30,185 --> 00:13:32,020 Siempre hay algo que ver en la ciudad. 158 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 ¿Todos están bien? 159 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Sí, eso creo. Un chico sin hogar estaba desmayado en la acera. 160 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 No despertaba, así que llamé a la ambulancia. 161 00:13:39,653 --> 00:13:42,406 Dijeron que estaba deshidratado, pero va a estar bien. 162 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Tal vez exageré, pero no podía dejarlo ahí. 163 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 - ¿Me entiendes? - Sí. Hiciste lo correcto. 164 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 Las mejores donas del estado. Van perfectas con café. 165 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Prepararé un poco. 166 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 ¿Dorothy no está? 167 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 No, últimamente ha estado mucho tiempo fuera de casa. 168 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 - ¿Crema o azúcar? - Sin azúcar ni crema, gracias. 169 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Prueba una dona. Son deliciosas. 170 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 ¿Dorothy guarda todos sus reportajes? 171 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 ¿Tú no haces lo mismo? 172 00:14:30,204 --> 00:14:32,831 Sí, claro, porque mis biógrafos necesitan ver una cinta mía 173 00:14:32,915 --> 00:14:35,417 dando las noticas en traje de baño. No. 174 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Aunque hubiera guardado este. 175 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Así es la vida. 176 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 ¿De qué es? 177 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 No es importante. 178 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 Me enteré que el FBI iba a arrestar a un imbécil rico 179 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 que hacía todo tipo de mierda ilegal. 180 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Incluso pude entrevistarlo con un reportaje falso unos días antes. 181 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Eso suena aterrador. 182 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Yo estaba aterrada, pero valió la pena. 183 00:15:04,112 --> 00:15:05,906 ¿Pero por qué lo tiene Dorothy? 184 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Junté toda la información y se la mostré. 185 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Estaba muy impresionada, pero dijo que no tenía la influencia para venderlo. 186 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 Que los ejecutivos no me tomarían en serio. 187 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Entonces lo hizo por mí. 188 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 ¿Y ella obtuvo todo el crédito? 189 00:15:17,835 --> 00:15:21,296 Sí, pero el reportaje se transmitió. Eso es lo que importa, ¿verdad? 190 00:15:23,882 --> 00:15:26,260 No hemos visto a Dorothy últimamente. 191 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Todos estamos preocupados por ella. 192 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 ¿Está bien? 193 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Está bien. Solo está ocupada con Jericho. 194 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 ¿Él tiene algo malo? 195 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 No, está perfecto. 196 00:15:40,524 --> 00:15:41,608 Qué bueno. 197 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Me preocupaba que estuviera enfermo o que algo malo hubiera pasado. 198 00:15:45,988 --> 00:15:48,240 Como cuando vino la ambulancia el año pasado. 199 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 - Dios. - Te ayudo. 200 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Perdón. 201 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Gracias. 202 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Leanne. ¿Te lastimaste? 203 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 No, no. 204 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 ¿Alguien te lastimó? 205 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 No, nadie… No fue Doroth… Ella no lo hizo. 206 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Está bien, no diré nada más. 207 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Pero si alguna vez quieres hablar, aquí estoy. ¿Sí? 208 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Sí, está bien. 209 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Abran los ojos. 210 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Cuéntenme lo que pasó hoy. 211 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Estábamos caminando cuando vimos a la ambulancia. 212 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 No sé por qué vinieron. El tipo se veía bien. 213 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Lo había visto antes en el parque. 214 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 ¿Se desmayó? 215 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Cuando llegamos, no. Todo parecía estar bien. 216 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 ¿Oyeron lo que la rubia le estaba diciendo al paramédico? 217 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - La que me visitó después. - No. 218 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Pero parecía grave. El paramédico se veía molesto. 219 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Tenemos algo para ti. 220 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 De pie. 221 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Esto usaban para controlarnos. 222 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Era un símbolo de nuestro miedo. 223 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Pero ya no tengo miedo. 224 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 ¿Y ustedes? 225 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 No sé si esto es lo que el chef Stephen quería hacer. 226 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Sí. Chef Stephen, tengo algo importante que decirte… 227 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 JUNIO - NOTAS 228 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 No sabía que seguirías despierta. 229 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 No te preocupes por mí. 230 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Solo fui a visitar a mis amigos. 231 00:19:50,399 --> 00:19:52,276 Ellos también podrían ser tus amigos. 232 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Bueno. 233 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 Buenas noches, Dorothy. 234 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 ¿Isabelle? ¿En qué puedo ayudarte? 235 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Ya sé lo que hiciste. 236 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Isabelle, Jeremy es el indicado para el reportaje, ¿sí? 237 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 No. Esto no es sobre ti destruyendo mi carrera. 238 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 Es sobre mí terminando la tuya. 239 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 No sé por qué no estás en prisión, pero no te saldrás con la tuya. 240 00:21:02,137 --> 00:21:03,263 Entiendo. 241 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 ¿Has estado hablando con ella? ¿Qué te contó? 242 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 Porque, créeme, no es la historia completa. 243 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 ¿Leanne? 244 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Disculpa. 245 00:21:33,335 --> 00:21:36,380 ¿Hablaste con los paramédicos para averiguar sobre Dorothy? 246 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Sí. 247 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Perdón por mentirte, Leanne, 248 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 - pero es parte de mi investigación. - ¡Leanne! 249 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 La mujer de la feria me hizo dudar. 250 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 Y me puse a investigar, pero no encontré mucho. 251 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Pero el paramédico me dio una pista. 252 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 Uno estuvo aquí en agosto porque lo llamaron 253 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 y no me dio detalles, pero parecía aterrorizado por lo que vio. 254 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Por eso investigué los registros de decesos. 255 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Ese no es Jericho. 256 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 ¿Es tu bebé, Leanne? ¿Dorothy te lo quitó? 257 00:22:08,829 --> 00:22:10,956 ¿Entonces no querías que fuéramos amigas? 258 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Me agradas, Leanne. Y estoy verdaderamente preocupada por ti. 259 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Ella te lastimó y mató a su bebé. 260 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 ¿Qué vas a hacer? 261 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Exponerla. Ella debería ir a prisión. 262 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Supongo que su papá rico sobornó a alguien. 263 00:22:27,973 --> 00:22:30,100 Pero, al menos, puedo destruir su carrera. 264 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 La verdad no quiero hacer nada que te lastime, Leanne. 265 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Ya te lastimaron demasiado. 266 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Pero tengo que contar la verdad. 267 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Debo estar lista para reportar en una hora. 268 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Bueno. No te preocupes, Leanne, no te dejaré sola. 269 00:22:50,329 --> 00:22:54,124 Te ayudaré a encontrar otra familia. Una que aprecie a una niñera excelente. 270 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 ¿Estuviste hablando con Isabelle? 271 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Sí. Quiere ser mi amiga. 272 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 ¿Amiga? ¿Por eso vino a mi casa a acusarme…? 273 00:23:06,637 --> 00:23:08,764 ¿Le dijiste que tú también tienes culpa en esto? 274 00:23:08,847 --> 00:23:10,933 ¿Le dijiste porque estuve obligada…? 275 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 ¿Esta es tu pequeña venganza? 276 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 277 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 No te guardo resentimiento. 278 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Hiciste lo que tenías que hacer para recuperar a Jericho. 279 00:23:24,655 --> 00:23:26,949 Cualquier madre buena habría hecho lo mismo. 280 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 ¿De qué hablaban? 281 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 Voy a estar en mi habitación. 282 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 No creo que sea una buena idea. 283 00:23:45,467 --> 00:23:47,594 No tengas miedo de sentirte bien, Julian. 284 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 ¡Leanne! ¿Dónde estabas? 285 00:24:10,742 --> 00:24:13,912 Necesito ayuda con los aperitivos y debo preparar los cocteles. 286 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 ¿Tú abres? 287 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 No, es mi papá. No he meditado todavía. 288 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, ¿pones la polenta en la fritura de queso? 289 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 ¿Y tú puedes seguir siendo un completo inútil? 290 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Oye. 291 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 - ¿Qué? - ¿Te vas a cambiar? 292 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 ¿Qué? ¿Tengo que disfrazarme para mi esposo? 293 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Disculpa ser una vergüenza para ti. 294 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 - Hola. ¿Cómo están? - Hola. 295 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 Lamento mi apariencia. 296 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 Es solo que he estado muy ocupada con Jericho. 297 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 Y me he olvidado de todo lo demás. 298 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Leanne, ayúdame con los cocteles. 299 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Sigue aquí. 300 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Hay aperitivos en la cocina. 301 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Voy a ver lo que preparó tu esposo famoso. 302 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Papá. 303 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 - ¡Chef Sean! - Kourtney. 304 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Intenté sacarla de aquí y fracasé, obviamente. 305 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Porque no eres lo suficientemente severa, Dorothy. 306 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 No estás dispuesta a llegar más lejos. Eso te detiene. 307 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Pero estoy maquinando un nuevo plan. 308 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Fuera de casa, más que nada, porque no puedo confiar en nadie en esta casa. 309 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Pero llegué a la conclusión de que Leanne necesita cuidado. 310 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 Por su propia salud. 311 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 ¿Internarla? 312 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Eso es complicado, Dottie. 313 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Esta niña necesita ayuda. Y no sé qué más hacer. 314 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 No puedo trabar ni dormir. No pienso bien si está cerca. 315 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 ¿Puedes ayudarme? 316 00:25:45,420 --> 00:25:47,422 ¿Escalope de setas con espuma de ostras? 317 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Voy a cambiarme. 318 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Gracias a Dios. 319 00:25:54,513 --> 00:25:56,598 Qué emoción. ¿Entiendes? 320 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 ¡Pero, por favor! 321 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Sí. 322 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Gracias. 323 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 - Por Dios. - Gracias. 324 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - ¿Sean? - Gracias. 325 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 - ¿Dorothy? - Yo estoy bien. 326 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Creí que te había dicho… 327 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 - Ya sé. - Sí. 328 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 La vida no siempre ha sido fácil para mí. 329 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 No, es un comercial. 330 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 - Lo dices ahora. - Sin hogar a los 17. 331 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 La cocina me salvó. 332 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 - ¡Qué delantal! - Me enseñó… 333 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 - ¿Lo trajiste a casa? - …cómo tratar a la gente. 334 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 Por que tal vez lo tome prestado. 335 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Aprendí que no importa dónde has estado. 336 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Lo que importa es a quién alimentas hoy. 337 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 - Sí, chef. - Sí. Bien. 338 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Así que si no soportas el calor… 339 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 ¿Qué? 340 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …entonces largo de mi puta cocina. 341 00:27:02,581 --> 00:27:05,751 - Dorothy, va a empezar mi programa. - Cállate, Sean. Está grabado. 342 00:27:05,834 --> 00:27:08,212 Estamos en vivo en la escena en Chester 343 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 para informarlos sobre lo que está sucediendo. 344 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Se supone que Jeremy iba a hacer el reportaje. 345 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 Pero ahora está enfermo y por eso se lo asignaron a Isabelle. 346 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Los sospechosos dispararon dentro de la casa. 347 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Ella merece estar ahí, Dorothy. 348 00:27:23,143 --> 00:27:25,437 Si no lo saben, lo que comenzó como un simple arresto 349 00:27:25,521 --> 00:27:28,315 se ha convertido en un enfrentamiento. 350 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Los agentes dicen que hay al menos tres sospechosos armados dentro de la casa. 351 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 Es una situación llena de tensión. 352 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Es el tipo de situación que puede tornarse violenta 353 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 en cualquier instante. 354 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 - Vamos, síganme. - ¡Váyanse de aquí! 355 00:27:44,915 --> 00:27:46,458 Claro que hay disparos. 356 00:27:46,542 --> 00:27:49,378 Es decir, fui yo quien la impulsó para tener este trabajo. 357 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Yo debería estar ahí. 358 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Abajo. No se acerque más, ¿sí? 359 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Aquí estará a salvo. Quédese aquí. Gracias. Bien. 360 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 TIROTEO EN CHESTER 361 00:27:59,471 --> 00:28:00,681 Como ya escucharon, 362 00:28:00,764 --> 00:28:03,100 alguien dentro de la casa comenzó a disparar. 363 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Estamos presenciando un tiroteo. 364 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Pero continuaremos reportando… 365 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 ¡Mierda! 366 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 ¡Columbus! Llama a una ambulancia. 367 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - ¡Tiene un arma! - No puede ser. 368 00:28:16,154 --> 00:28:18,198 - No responde. - ¿Acabamos de verla morir? 369 00:28:19,032 --> 00:28:21,034 Gracias a Dios que no estuviste ahí, Dorothy. 370 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval