1 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 "서번트 - Servant" 2 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 고마워요 3 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 왔어 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 좋은 아침이에요, 여러분 5 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 좋은 아침, 리앤 6 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 고마워요 7 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 저도 풍선을 받나요? 8 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 안녕하세요, 도러시 좋은 아침이에요 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 여기요 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 3주간 빌어먹을 소파에서 잤어 11 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 온종일 어떻게 버틸지 모르겠다고 12 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 저녁 준비해놓을게요 13 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 고맙지만 계속 요리 경연을 촬영해 14 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 그러고 인터뷰가 있는데... 망할, 기억도 안 나네 15 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 그래서 조수가 필요한 것 같아 16 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 우린 정말 행운이에요 한 집에 스타가 2명이잖아요 17 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 젠장, 날 데리러 왔어 세트에서 같이 점심 먹을래? 18 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 제리코가 너무 정신없을 거야 19 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 리앤이... 20 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 그래 21 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 내 방에 들어오지 말라고 했잖아 내 빨래는 내가 해 22 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 여보세요 23 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 아니요 그런 취재는 안 해요 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 아이를 봐줄 사람이 아직 없어요 25 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 네, 저도 안타깝지만 방법이 없네요 26 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 고마워요 27 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 도러시, 제가 도와줄 수 있게 해줘요 28 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 제 일이에요 29 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 아무 생각이 없는 것 같으니까 명확히 말해줄게 30 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 다시는 절대로 제리코를 만지지 마 31 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 근처를 걸어 다니면서 확인해볼게 32 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 리앤? 33 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 나를 기억하는지 모르겠네 이자벨이야 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 동네 축제에서 만났잖아 도러시와 일해 35 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 네 36 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 괜찮아? 37 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 네 38 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 정 그렇다면 잘 지내길 바라 39 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 저기, 당연히 내가 상관할 일은 아니지만... 40 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 하지만... 41 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 도러시는 좋은 사람이야 42 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 그저... 강한 성격이지 43 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 도러시 때문인 걸 어떻게 알아요? 44 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 그 눈물을 잘 아니까 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 나도 흘리곤 했어 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 내가 도러시의 인턴으로 시작한 거 알았어? 47 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 대학원을 졸업하자마자 48 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 도러시는 많은 걸 가르쳐줬어 49 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 격의 없고, 관대하고 옷도 빌려줬으니까 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 그때는 내가 패션 감각이 정말 형편없었거든 51 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 하지만 우리 엄마 표현대로 하면 때로 '똥고집쟁이'야 52 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 화장실에 숨어서 울었다니까 53 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 싸구려 마스카라가 흘러서 귀신처럼 보일 때까지 54 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 맞춰볼게, 아이 안는 자세를 비판했어? 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 아니면 30달러짜리 헤어스타일이 56 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 해고당한 스트리퍼처럼 보인다고 했어? 57 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 틀린 말도 아니었지 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 내가 도와줄 수 있게 해주길 바랐어요 59 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 그런데 너무 화를 냈죠 60 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 그래, 완벽주의자지 61 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 거기에 맞추기 힘들어 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 하지만 때로는 도러시도 실수할걸 63 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 젠장, 직장이네 64 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 쉬는 날인데 말이야 65 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 네가 원할지 모르겠지만 수요일에 시간이 있어 66 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 같이 커피라도 마실까? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 친구가 되면 좋잖아 68 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 네, 좋아요 69 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 좋아, 그때 보자 70 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 좋아요 71 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 너무 세게 친 것 같아 72 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 액자가 가려줄 거야 73 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 비뚤어졌어 74 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 왜? 도와달라고 했잖아 75 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 네가 걱정스러웠어 76 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 냉장고를 뒤지면서 어슬렁거리지 않아서 77 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 도러시가 화낼 때마다 피해 다닌 경험이 많거든 78 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 - 좋아할까? - 항상 좋아했어 79 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 억압받는 여자 생식기를 주제로 한 건데 80 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 난 블랙홀 같아 81 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 도러시가 그림 때문에 너를 다시 좋아하게 될지 묻는 거야? 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 할 수 있는 건 뭐든 하고 있어 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 리앤 방에서도 고칠 게 있어 장비 가방 좀 들어줄래? 84 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 하고 있어, 나중에 갈게 85 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 종일 저러는 거야? 86 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 아침 6시부터요 87 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 도러시를 나가게 했죠 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 뭘 좀 줄까요, 줄리언? 89 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 유리잔을 줘요 90 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 우유를 따라줘요 91 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 가득 92 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 난 이제 갈게 93 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 정말로 그걸 원한다면요 94 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 당신이 좋아하는 걸 아니까 자랑스럽게 전시하려고 95 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 더 있어 96 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 리앤 방의 창문을 고쳤고 화장실 손잡이도 꽉 조였어 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 지하실은 한 시간 안에 끝난대 마를 때까지 두면 돼 98 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 우리가 부순 갈빗살도 고쳤어 99 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 침대로 돌아오기 위한 한심하고, 서툰 짓이로군 100 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 도러시, 형편없는 소파 때문에 허리 아파 죽겠어 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 - 처벌로 충분하지 않아? - 문제를 해결하려면 102 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 뭘 해야 하는지 알잖아 간단해 103 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 도러시, 제발 104 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 이미 얘기하지 않았어? 105 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 하지만 왜 리앤이 있어야 한다고 주장하는지 모르겠어 106 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 난 어서 내보내고 싶다고 107 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 우리 가족이 다시 만나게 해줬잖아 108 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 보지 않았어? 109 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 그래, 도움이 필요했지만 리앤이 오기 전에도 110 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 우린 아무 문제 없었어 111 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 아니, 그렇지 않았어 112 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 모든 걸 얘기해주지 않잖아 113 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 무슨 협박을 하고 있어? 114 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 약점이 잡힌 거야? 115 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 리앤에겐 아무도 없어, 도러시 우리가 가족이야 116 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 그리고 그런 일을 겪게 해서 우린 빚을 졌어 117 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 내가 그런 일을 해서? 118 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 - 내 아이를 데려갔는데 어떡해? - 우리 아이야 119 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 소파를 새로 사 120 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 안녕, 그래, 이리 와 121 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 이리 와, 아가야 122 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 - 안녕 - 네 123 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 내일, 촬영장에 오고 싶으면 와도 돼 124 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 화난 도러시 때문에 집에 있는 게 힘들 거야 125 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 더 있다 갈래요? 음악도 듣고 126 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 도러시를 만나기 전엔 전혀 외롭지 않았어 127 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 내 말은... 128 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 혼자 많은 시간을 보냈지만 별 상관없었거든 129 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 그러다 도러시를 만났고 영원히 함께하고 싶었어 130 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 지금은 더 그래 131 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 그냥 같이 앉아서 식사하고 싶어 132 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 이상하지만 맛있는 음식 그러고 아내와 아들을 품에 안고 133 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 너무 많은 걸 바라는 건가? 134 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 아니요 135 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 아니요 아직도 일할 수 없어요 136 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 네, 믿어주세요 저도 마찬가지로 괴로워요 137 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 네... 하지만 제 부탁을 들어줄래요? 138 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 이 취재를 제러미한테 줄 수 있나요? 139 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 네... 고마워요 140 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 그래요, 조금 늦게 들를게요 141 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 제리코를 데려갈 테니 안아주세요 142 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 네, 고마워요 143 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 - 아직도 여기에 있어? - 응, 2시간 미뤘대 144 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 그래서 특별한 요리를 위해 육수를 만들까 했지 145 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 왜? 146 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 당신이 시즌 첫 화를 못 봤으니까 147 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 우리끼리 작은 축하 자리를 가지면 좋잖아 148 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 내일, 다음 에피소드를 보고 149 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 전통적인 잼포니를 만들 건데 갈색 렌틸콩에... 150 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 아빠한테 전화해서 코트니를 데려오라고 할게 151 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 아니, 내가 생각했던 건... 작은 축하 자리였어 152 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 칵테일은 7시에 마셔 153 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 네, 아빠, 잘 지냈어요? 154 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 "응급 구조대" 155 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 안녕하세요 156 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 도시에선 지루할 틈이 없지 157 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 모두 괜찮은가요? 158 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 응, 그런 것 같아 노숙자가 인도에서 쓰러졌어 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 깨어나지 않아서 구급차를 불렀지 160 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 탈수 증세였는데 괜찮을 거래 161 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 내가 과민하게 반응했나 봐 하지만 가까이 갈 수 없었거든 162 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 - 무슨 말인지 알지? - 네, 잘하셨어요 163 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 주에서 유명한 도넛이야 커피와 잘 어울리지 164 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 제가 만들게요 165 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 도러시는 없어? 166 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 네, 요즘 많은 시간을 밖에서 보내요 167 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 - 크림이나 설탕은요? - 블랙이면 돼, 고마워 168 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 거기 도넛을 먹어 봐 정말 맛있어 169 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 와, 도러시는 모든 취재를 이렇게 모아? 170 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 당신은 안 모아요? 171 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 수영복을 입고 뉴스를 보도하는 테이프를 172 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 전기 작가에게 보여주려고? 나는 안 모아 173 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 이건 갖고 있어야 했는데 174 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 사는 게 그런 거지 175 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 그게 뭔데요? 176 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 별거 아니야 177 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 불법을 저지르는 돈 많은 헤지펀드 운영자를 178 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 FBI가 체포한다는 정보를 사전에 입수했어 179 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 며칠 전에 가짜로 그 사람과 인터뷰도 했고 180 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 정말 무서운데요 181 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 나도 무서웠어 하지만 그럴 가치가 있었지 182 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 그런데 왜 도러시가 그걸 갖고 있어요? 183 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 내가 모든 걸 준비해서 보여줬더니 184 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 정말 놀라워했지, 하지만 나한테 취재를 맡기지 않을 거랬어 185 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 높은 사람들이 날 우습게 생각할 테니까 186 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 그래서 도러시가 했지 187 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 그러고 모든 공을 가로챘어요? 188 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 그렇지, 하지만 보도한 게 중요한 거야, 안 그래? 189 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 "DYI보이스 도넛" 190 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 요즘 도러시를 못 봤어 191 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 모두가 걱정하고 있지 192 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 괜찮은 거야? 193 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 괜찮아요 제리코 때문에 바쁘죠 194 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 아이한테 무슨 문제가 있어? 195 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 아니요, 완벽해요 196 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 다행이네 197 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 아프거나 무서운 일이 생겼을까 걱정했는데 198 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 작년에 구급차가 왔던 일처럼 말이야 199 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 - 맙소사 - 여기 200 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 미안해요 201 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 고마워요 202 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 리앤, 다쳤어? 203 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 아니요 204 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 누군가가 너를 다치게 했어? 205 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 아니요, 아무도... 도러시가... 그러지 않았어요 206 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 그래, 강요하진 않을게 207 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 하지만 얘기하고 싶은 게 있으면 나한테 해, 알겠지? 208 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 네, 그래요 209 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 눈을 떠요 210 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 오늘, 무슨 일이 있었는지 말해 봐요 211 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 동네를 걷다가 구급차를 봤어 212 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 하지만 왜 왔는지 모르겠어 그 남자는 괜찮은 것 같았거든 213 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 공원에서 아까 본 사람이야 214 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 정신을 잃었어요? 215 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 우리가 갔을 때는 아니었어 아무 문제도 없었지 216 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 예쁜 금발 여자가 구급대원한테 무슨 말 하는지 들었어요? 217 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - 그러고 날 찾아온 여자요 - 아니 218 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 하지만 심각해 보였어 구급대원은 화나 보였고 219 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 너한테 줄 게 있어 220 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 일어서요 221 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 우리를 통제하기 위해 사용했던 거예요 222 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 두려움의 상징이었죠 223 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 하지만 난 더는 두렵지 않아요 224 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 여러분은요? 225 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 스티븐 셰프의 의도를 잘 모르겠어요 226 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 네, 스티븐 셰프 저도 비판할 수밖에... 227 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 "6월 - 메모" 228 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 아직 안 자고 있는지 몰랐어요 229 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 나한테 신경 쓰지 마 230 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 친구들을 만나고 왔어요 231 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 도러시의 친구가 될 수도 있죠 232 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 좋아요 233 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 잘 자요, 도러시 234 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 이자벨? 무슨 일이야? 235 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 무슨 짓을 했는지 알아요 236 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 이자벨, 그 취재는 제러미한테 어울렸어 237 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 아니요, 당신이 내 경력을 망치는 게 아니에요 238 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 내가 당신 경력을 끝내는 거죠 239 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 어떻게 감옥에 안 갔는지 몰라도 벗어날 수 없을 거예요 240 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 알겠어 241 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 리앤과 얘기했어? 뭐라고 해? 242 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 내 말을 믿어 그게 전부는 아니니까 243 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 리앤? 244 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 실례할게 245 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 도러시에 관해 알아내려고 구급대를 불렀어요? 246 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 그래 247 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 거짓말해서 미안해, 리앤 248 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 - 하지만 조사의 일부였어 - 리앤! 249 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 동네 축제에서 그 여자가 했던 말이 이상했어 250 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 그래서 조사해봤지만 별로 찾은 게 없었지 251 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 하지만 구급대원이 단서를 하나 줬어 252 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 8월에 여기 출동한 적이 있었대 253 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 자세한 얘기는 안 했지만 그날 끔찍한 걸 본 것 같았어 254 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 그래서 사망 기록을 조사했지 255 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 저건 제리코가 아니야 256 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 네 아이야, 리앤? 도러시가 너한테서 빼앗았어? 257 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 정말로 친구가 되고 싶은 게 아니었나요? 258 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 아니, 난... 네가 좋아, 리앤 정말로 네가 걱정돼 259 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 널 해쳤잖아 그리고 자기 아이를 죽였어 260 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 어떻게 할 건데요? 261 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 모두 밝혀야지 감옥에 가야 한다고 262 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 물론, 부자 아빠가 돈으로 입을 막았겠지 263 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 하지만 도러시의 경력은 망칠 수 있어 264 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 진심으로, 난 너를 해치고 싶지 않아, 리앤 265 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 넌 충분히 고통받았어 266 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 하지만 진실을 말해야 해 267 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 한 시간 안에 뉴스 보도를 준비해야 해 268 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 걱정하지 마, 리앤 널 버려두지 않을 거야 269 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 훌륭한 보모에게 고마워하는 새 가족을 찾아줄게 270 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 방금 이자벨과 얘기했어? 271 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 네, 친구가 되고 싶대요 272 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 친구? 그래서 내 집에 나타나 나를 모함하며... 273 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 이 모든 일의 네 잘못은 얘기했니? 274 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 내가 왜 그래야만 했는지... 275 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 이게 뭐야? 소심한 복수야? 276 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 도러시 277 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 저는 아무런 원한도 없어요 278 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 제리코를 되찾기 위해 그랬던 거죠 279 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 좋은 엄마라면 누구나 그랬을 거예요 280 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 무슨 일이었어? 281 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 제 방에 있을게요 282 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 좋은 생각이 아닌 것 같아 283 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 기분 좋아지는 걸 두려워하지 말아요, 줄리언 284 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 리앤! 어디 있었어? 285 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 애피타이저 준비를 도와줘 칵테일 준비해야 해 286 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 문 좀 열어줄래? 287 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 싫어, 내 아버지야 아직 심호흡을 안 했거든 288 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 리앤, 폴렌타를 프리코 컵에 넣어줄래? 289 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 빌어먹을, 넌 계속 그렇게 쓸모없게 굴 거야? 290 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 이봐 291 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 - 왜? - 옷을 갈아입을 거야? 292 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 뭐? 이젠 남편을 위해 옷도 차려입어야 해? 293 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 내가 창피하다면 미안해 294 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 - 네, 안녕하세요? - 안녕하세요, 안녕 295 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 제 모습은 이해해주세요 296 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 제리코 때문에 할 일이 너무 많아요 297 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 다른 건 신경 쓸 틈도 없거든요 298 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 리앤, 칵테일 준비를 도와줘 299 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 아직도 있네 300 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 주방에 애피타이저가 있어요 301 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 유명한 당신 남편이 뭘 만들었나 볼게요 302 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 아빠 303 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 - 숀 셰프! - 코트니 304 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 내보내려고 했는데 보다시피... 실패했죠 305 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 넌 항상 마음이 약했으니까, 도러시 306 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 끝까지 못 가잖아 그게 널 붙잡는 거야 307 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 하지만 새로운 계획을 세우고 있어요 308 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 주로 집 밖에서요 이 집의 누구도 믿을 수 없거든요 309 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 하지만 리앤을 내보내야 한다는 결론에 도달했죠 310 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 저 애의 건강을 위해서요 311 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 정신 병원? 312 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 그건 중대한 일이야, 도티 313 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 도움이 필요한 애예요 다른 방법이 없다고요 314 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 일도 못 하고, 잠도 못 자고 쟤가 있으면 생각도 못 해요 315 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 도와줄 수 있나요? 316 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 굴 소스를 얹은 버섯 관자를 드실래요? 317 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 옷을 갈아입을게요 318 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 다행이구나 319 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 너무 신나네요, 알죠? 320 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 그래, 먹어볼게 321 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 그래 322 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 고마워 323 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 - 세상에 - 고마워 324 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - 숀? - 고마워 325 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 - 도러시? - 괜찮아 326 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 말한 것 같은데... 327 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 - 알아 - 그래 328 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 삶이 평탄치 않았습니다 329 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 이런, 예고편이에요 330 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 - 그걸 이제 말하네 - 17살에 노숙자가 됐죠 331 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 요리가 저를 구원했어요 332 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 - 좋아요, 앞치마 - 자신과 남을 대하는 법을... 333 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 - 집에 가져왔어요? - 가르쳐줬죠 334 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 빌려야 할지 몰라요 335 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 과거가 어땠는지보다 오늘 누구를 336 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 먹이는지가 중요하다는 걸 배웠어요 337 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 - 그래요, 셰프 - 그래, 좋아 338 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 그 열기를 버틸 수 없다면... 339 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 뭐라고? 340 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 빌어먹을 내 주방에서 꺼지세요 341 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 - 도러시, 내 방송이 곧 시작해 - 닥쳐, 숀, 녹화되고 있어 342 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 체스터의 현장에서 실시간으로 343 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 현재 진행 중인 위험한 상황을 전해드리겠습니다 344 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 제러미가 저걸 보도했어야 하는데 345 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 독감인가 뭔가에 걸려서 이자벨이 맡았대 346 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 용의자가 집안에서 총을 발사했습니다 347 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 저기에 갈 자격이 있어요, 도러시 348 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 다시 말씀드립니다 단순한 체포가 349 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 지금 대치 상황으로 격화되고 있습니다 350 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 집안에는 최소한 3명의 무장한 용의자가 있다고 합니다 351 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 매우 긴장된 상황입니다 352 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 언제라도 폭력적인 사태로 번질 수 있는 353 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 상황입니다 354 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 - 숙여요, 어서, 따라와요, 어서 - 여기서 피해요 355 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 당연히 총격이 있지 사실은 내 일을 하도록 해준 거야 356 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 내가 나갔어야 했는데 357 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 몸을 숙여요 더 가까이 가지 마세요 358 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 여긴 안전할 거예요, 여기 있어요 고마워요, 네 359 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 "체스터에서 경찰 총격" 360 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 방금 들으신 대로, 집안에서 누군가가 총을 쏘기 시작했습니다 361 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 총격전이 벌어지는 상황입니다 362 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 하지만 계속 안전하게 보도... 363 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 젠장! 364 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 콜럼버스! 구급차 불러 365 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - 총을 갖고 있어! - 맙소사 366 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 - 반응이 없어 - 죽는 모습을 본 거야? 367 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 네가 아니라서 천만다행이다, 도러시 368 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 자막: 이철영