1 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 サーヴァント ターナー家の子守 2 00:00:57,182 --> 00:00:58,225 ありがとう 3 00:01:20,205 --> 00:01:21,415 来たぞ 4 00:01:27,588 --> 00:01:28,672 おはよう 5 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 おはよう リアン 6 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 ありがとう 7 00:01:35,220 --> 00:01:36,471 風船はある? 8 00:01:54,198 --> 00:01:55,866 ドロシー 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 おはよう 10 00:01:57,743 --> 00:01:58,702 はい 11 00:02:06,543 --> 00:02:11,131 3週間もソファで寝てる 体力が持つか心配だ 12 00:02:11,340 --> 00:02:12,966 夕食は私が作る 13 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 ありがたいけど 14 00:02:14,927 --> 00:02:17,971 撮影は長いし インタビューも… 15 00:02:18,764 --> 00:02:20,182 相手を忘れた 16 00:02:20,265 --> 00:02:22,100 助手が必要だ 17 00:02:22,809 --> 00:02:24,061 本当にすごい 18 00:02:24,228 --> 00:02:25,896 スターが2人いる 19 00:02:27,147 --> 00:02:30,442 迎えだ スタジオでランチはどう? 20 00:02:32,277 --> 00:02:34,363 ジェリコがいるから 21 00:02:34,613 --> 00:02:36,114 リアンに任せて… 22 00:02:41,036 --> 00:02:41,995 それじゃ 23 00:02:53,257 --> 00:02:55,008 部屋には入らないで 24 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 洗濯は自分でやる 25 00:02:58,095 --> 00:02:59,096 はい 26 00:03:01,765 --> 00:03:03,851 その仕事はムリね 27 00:03:04,101 --> 00:03:05,936 託児所が見つからない 28 00:03:06,895 --> 00:03:10,732 私も残念だけど仕方ないわ 29 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 ありがとう 30 00:03:12,860 --> 00:03:15,195 ドロシー 手伝わせて 31 00:03:15,571 --> 00:03:16,446 私の仕事よ 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,949 本当に分かってないのね 33 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 はっきり言う 34 00:03:20,909 --> 00:03:23,704 二度と ジェリコには触らせない 35 00:03:33,172 --> 00:03:35,340 周りを見てくる 36 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 リアン? 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 覚えてない? イザベルよ 38 00:03:48,145 --> 00:03:50,355 お祭りで会った 39 00:03:50,564 --> 00:03:51,523 覚えてる 40 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 大丈夫? 41 00:03:54,401 --> 00:03:55,402 ええ 42 00:03:56,486 --> 00:03:57,487 そう 43 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 それじゃ 44 00:04:08,665 --> 00:04:12,211 余計なお世話だと分かってる 45 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 でも… 46 00:04:15,631 --> 00:04:17,757 ドロシーに悪気はない 47 00:04:19,510 --> 00:04:22,179 ただ厳しいところがある 48 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 なぜドロシーの件だと? 49 00:04:25,807 --> 00:04:30,229 私も泣かされたことが あるから分かる 50 00:04:31,855 --> 00:04:33,774 私 見習いで入ったの 51 00:04:34,650 --> 00:04:36,235 卒業後すぐにね 52 00:04:36,568 --> 00:04:39,029 彼女は いい先輩だった 53 00:04:39,112 --> 00:04:43,909 寛大で親切で 服を貸してくれたこともある 54 00:04:43,992 --> 00:04:46,745 私はダサかったから 助かった 55 00:04:48,872 --> 00:04:52,876 でも時に彼女は いわゆる“クソ女”になる 56 00:04:54,378 --> 00:04:58,757 私はトイレで メイクが取れるまで泣いた 57 00:05:00,634 --> 00:05:03,971 子供の抱っこの仕方を 怒られた? 58 00:05:05,138 --> 00:05:06,473 あるいは–– 59 00:05:06,557 --> 00:05:10,185 30ドルのヘアカットを 酷評された? 60 00:05:11,520 --> 00:05:12,896 鋭いわよね 61 00:05:14,314 --> 00:05:16,483 ドロシーを助けたい 62 00:05:19,069 --> 00:05:20,904 でも彼女は怒るの 63 00:05:20,988 --> 00:05:22,406 完璧主義者だから 64 00:05:23,365 --> 00:05:25,784 認めてもらうのは大変よ 65 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 でも彼女もヘマはする 66 00:05:37,629 --> 00:05:39,047 仕事が入った 67 00:05:39,548 --> 00:05:40,924 休みなのに 68 00:05:41,091 --> 00:05:45,220 あなたさえよければ 水曜は暇だから 69 00:05:45,512 --> 00:05:47,055 コーヒーでもどう? 70 00:05:47,806 --> 00:05:49,183 友達が欲しいの 71 00:05:50,726 --> 00:05:51,768 ええ 72 00:05:52,853 --> 00:05:53,687 ぜひ 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,398 よかった 水曜に 74 00:05:56,481 --> 00:05:57,482 ええ 75 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 たたきすぎだ 76 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 絵で隠れる 77 00:06:11,955 --> 00:06:13,498 曲がってる 78 00:06:14,708 --> 00:06:16,251 手伝えと頼んだろ 79 00:06:17,294 --> 00:06:20,547 しばらく来ないから 心配してた 80 00:06:20,631 --> 00:06:23,467 姉貴を避けるためだ 81 00:06:24,301 --> 00:06:25,135 気に入る? 82 00:06:25,219 --> 00:06:26,470 姉貴は好きだ 83 00:06:26,553 --> 00:06:29,139 抑圧されたヴァギナだが… 84 00:06:30,557 --> 00:06:32,518 ブラックホールに見える 85 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 妻の愛を取り戻せると? 86 00:06:36,021 --> 00:06:38,023 できることは全てやる 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,610 リアンの部屋も修繕する 88 00:06:41,693 --> 00:06:43,820 先にやってろ 後で行く 89 00:06:55,040 --> 00:06:56,667 ずっと工事か? 90 00:06:57,835 --> 00:06:59,044 朝6時からね 91 00:06:59,837 --> 00:07:01,463 ドロシーは外へ 92 00:07:03,674 --> 00:07:05,217 何か用? ジュリアン 93 00:07:23,986 --> 00:07:25,195 コップを取って 94 00:07:34,830 --> 00:07:36,081 注いで 95 00:07:46,508 --> 00:07:47,509 上まで 96 00:08:16,872 --> 00:08:18,207 もう行く 97 00:08:19,666 --> 00:08:21,210 勝手にどうぞ 98 00:08:47,027 --> 00:08:49,238 好きな絵だろ 99 00:08:49,696 --> 00:08:51,615 堂々と飾ろうと思って 100 00:08:54,159 --> 00:08:55,202 まだある 101 00:08:56,828 --> 00:09:00,415 リアンの部屋の窓と 浴室のドアを直した 102 00:09:00,499 --> 00:09:03,794 地下の工事も1時間で終わる 103 00:09:04,253 --> 00:09:06,755 ベッドスラットも直した 104 00:09:07,548 --> 00:09:10,926 ショーン 寝室には戻れないわよ 105 00:09:11,009 --> 00:09:14,555 ソファで腰を痛めた 罰は十分だろ 106 00:09:14,638 --> 00:09:17,599 関係を修復する方法は1つよ 107 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 ドロシー 頼むよ 108 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 もう話し合ったろ 109 00:09:24,940 --> 00:09:30,487 私が苦しんでるのに あなたは彼女を追い出さない 110 00:09:30,571 --> 00:09:34,199 リアンのおかげで 息子は戻ってきた 111 00:09:34,449 --> 00:09:36,285 確かにそうだけど 112 00:09:36,368 --> 00:09:39,580 リアンが来る前 問題はなかった 113 00:09:39,663 --> 00:09:41,123 そんなことない 114 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 何か隠してるのね 115 00:09:48,714 --> 00:09:50,465 何か握られてる? 116 00:09:51,258 --> 00:09:52,509 脅されてる? 117 00:09:54,511 --> 00:09:56,597 身寄りのない子だ 118 00:09:57,014 --> 00:09:58,432 俺たちが家族だ 119 00:10:00,225 --> 00:10:03,312 それに俺たちには 負い目がある 120 00:10:04,396 --> 00:10:06,023 私がやったこと? 121 00:10:06,607 --> 00:10:08,901 自分の子を取り戻すためよ 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 俺たちの子だ 123 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 いいソファを買えば? 124 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 ハーイ 125 00:10:17,910 --> 00:10:19,369 大丈夫よ 126 00:10:20,204 --> 00:10:21,622 さあ おいで 127 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 やあ 128 00:10:37,095 --> 00:10:39,306 明日 撮影に来るか? 129 00:10:39,932 --> 00:10:43,310 ドロシーと 家にいるよりマシだろ 130 00:10:47,773 --> 00:10:50,108 ここで音楽 聞いてく? 131 00:11:04,873 --> 00:11:07,751 独身の頃は孤独じゃなかった 132 00:11:08,210 --> 00:11:09,253 つまり… 133 00:11:12,714 --> 00:11:16,885 よく1人で過ごしてたが 別に平気だった 134 00:11:17,511 --> 00:11:20,222 でも彼女と 出会ってからは–– 135 00:11:20,597 --> 00:11:22,266 1人がイヤになった 136 00:11:24,309 --> 00:11:25,936 今は より感じる 137 00:11:27,980 --> 00:11:32,901 ただ一緒に食卓を囲んで うまい料理を楽しみたい 138 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 彼女を抱き締め–– 139 00:11:35,946 --> 00:11:37,364 息子を抱き締める 140 00:11:38,740 --> 00:11:40,158 ぜいたくか? 141 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 いいえ 142 00:11:46,498 --> 00:11:49,918 ムリなの まだ受けられない 143 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 ええ 私もがっかりしてる 144 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 お願いなんだけど その取材は–– 145 00:11:59,052 --> 00:12:01,346 ジェレミーに回せる? 146 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 ありがとう 147 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 少ししたら行く 148 00:12:05,434 --> 00:12:07,561 ジェリコも連れてく 149 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 ありがとう 150 00:12:09,646 --> 00:12:10,731 まだいたの? 151 00:12:11,315 --> 00:12:14,610 撮影が遅れてるから 明日の準備を 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 なぜ? 153 00:12:18,030 --> 00:12:19,740 初回を見逃したろ? 154 00:12:19,823 --> 00:12:24,536 明日の放送を見ながら お祝いをしたいんだ 155 00:12:24,786 --> 00:12:28,582 伝統的なザンポーネを作る 下にレンズ豆を… 156 00:12:28,665 --> 00:12:31,543 パパとコートニーを呼ぶ 157 00:12:31,627 --> 00:12:34,171 こぢんまりと祝いたい 158 00:12:34,254 --> 00:12:35,672 7時開始ね 159 00:12:38,967 --> 00:12:41,595 パパ 元気だった? 160 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 “救急救命士” 161 00:13:28,934 --> 00:13:29,601 ハーイ 162 00:13:29,685 --> 00:13:31,603 退屈しない街ね 163 00:13:32,145 --> 00:13:33,355 大丈夫なの? 164 00:13:33,480 --> 00:13:34,731 ええ たぶんね 165 00:13:34,940 --> 00:13:39,403 ホームレスの男性が倒れてて 救急車を呼んだの 166 00:13:39,486 --> 00:13:42,197 脱水症状があるけど平気そう 167 00:13:42,406 --> 00:13:46,952 余計なことだったとしても 無視できなくて 168 00:13:47,035 --> 00:13:47,619 ええ 169 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 正しいことよ 170 00:13:51,081 --> 00:13:53,125 これ おいしいドーナツなの 171 00:13:53,208 --> 00:13:54,543 コーヒーに合う 172 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 入れるわ 173 00:13:56,545 --> 00:13:58,172 ドロシーはいる? 174 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 いいえ 最近は外出が多くて 175 00:14:16,315 --> 00:14:17,399 お砂糖は? 176 00:14:17,482 --> 00:14:19,902 ブラックでお願い 177 00:14:20,986 --> 00:14:23,238 ドーナツを浸してみて 178 00:14:24,823 --> 00:14:27,993 出演回は全部 残してるのね 179 00:14:28,619 --> 00:14:30,037 あなたは? 180 00:14:30,120 --> 00:14:35,667 水着でリポートしてる姿を 後世に残したいと思う? 181 00:14:37,169 --> 00:14:38,879 これは残したかった 182 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 〈仕方ない〉 183 00:14:42,257 --> 00:14:43,550 何のリポート? 184 00:14:44,885 --> 00:14:46,803 大したことない 185 00:14:47,721 --> 00:14:54,520 ヘッジファンドで違法行為を してた男の強制捜査のネタよ 186 00:14:54,603 --> 00:14:58,315 事前に 偽インタビューまで敢行した 187 00:14:58,607 --> 00:15:00,234 何だか怖い 188 00:15:01,235 --> 00:15:03,654 怖かったけど価値はあった 189 00:15:04,071 --> 00:15:05,948 なぜドロシーの棚に? 190 00:15:06,031 --> 00:15:09,451 彼女はネタを評価してくれた 191 00:15:09,535 --> 00:15:13,997 でも私じゃ上層部に 相手にされないからと 192 00:15:14,248 --> 00:15:15,999 彼女が担当に 193 00:15:16,083 --> 00:15:17,793 手柄を横取り? 194 00:15:17,876 --> 00:15:21,255 まあ そうだけど 放送できたから 195 00:15:23,298 --> 00:15:24,550 〝ド︱ナツ〟 196 00:15:23,841 --> 00:15:26,093 最近 ドロシーを見ない 197 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 みんな–– 198 00:15:28,679 --> 00:15:30,055 心配してる 199 00:15:30,848 --> 00:15:31,849 元気なの? 200 00:15:32,057 --> 00:15:32,933 ええ 201 00:15:33,433 --> 00:15:35,435 育児が忙しいだけ 202 00:15:35,811 --> 00:15:37,229 子供に何か? 203 00:15:37,312 --> 00:15:38,313 いいえ 204 00:15:38,730 --> 00:15:40,107 何も問題ない 205 00:15:40,524 --> 00:15:41,567 よかった 206 00:15:42,442 --> 00:15:45,988 病気とか 何かあったのかと思って 207 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 救急車の話もあったし 208 00:15:50,033 --> 00:15:50,701 やだ 209 00:15:50,784 --> 00:15:51,702 脱いで 210 00:15:52,119 --> 00:15:53,120 ごめんなさい 211 00:15:54,913 --> 00:15:56,123 ありがとう 212 00:15:56,832 --> 00:15:58,375 リアン… 213 00:15:58,709 --> 00:15:59,918 その傷 自分で? 214 00:16:00,002 --> 00:16:01,461 そうじゃない 215 00:16:04,798 --> 00:16:06,383 誰かにやられた? 216 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 いや 違うの 217 00:16:11,471 --> 00:16:13,891 ドロシーじゃない 218 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 これ以上は聞かない 219 00:16:20,606 --> 00:16:25,277 でも もし話したくなったら 私がいるからね 220 00:16:29,406 --> 00:16:30,532 分かった 221 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 目を開けて 222 00:17:37,891 --> 00:17:39,685 今日のこと 教えて 223 00:17:39,768 --> 00:17:42,563 救急車が来てたけど–– 224 00:17:42,646 --> 00:17:45,858 男の様子に異変はなかった 225 00:17:46,358 --> 00:17:48,277 朝 公園で見た男だ 226 00:17:49,194 --> 00:17:50,362 気絶してた? 227 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 いや 見た限りは–– 228 00:17:52,698 --> 00:17:54,199 問題なかった 229 00:17:54,658 --> 00:17:59,872 キレイな女性と救命士は 何を話してたの? 230 00:17:59,955 --> 00:18:02,124 話は聞こえなかったけど 231 00:18:02,583 --> 00:18:04,251 救命士は怒ってた 232 00:18:05,919 --> 00:18:07,629 君に渡す物が 233 00:18:17,097 --> 00:18:18,098 立って 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 連中は これで支配してきた 235 00:18:26,148 --> 00:18:28,358 私たちの恐怖の象徴よ 236 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 でも もう怖くない 237 00:18:39,912 --> 00:18:40,913 みんなは? 238 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 怖くない 239 00:18:58,055 --> 00:19:01,892 これはスティーヴンが 目指してるもの? 240 00:19:01,975 --> 00:19:05,395 厳しいことを言うが これでは… 241 00:19:09,024 --> 00:19:11,485 “6月” 242 00:19:38,846 --> 00:19:40,931 まだ起きてたの? 243 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 私に構わないで 244 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 友達と会ってた 245 00:19:50,274 --> 00:19:51,984 あなたも仲良くなれる 246 00:19:55,863 --> 00:19:56,780 それじゃ 247 00:20:00,033 --> 00:20:01,368 おやすみなさい 248 00:20:39,698 --> 00:20:40,616 イザベル 249 00:20:41,116 --> 00:20:42,367 どうしたの? 250 00:20:42,951 --> 00:20:44,077 全部知ってる 251 00:20:45,704 --> 00:20:49,249 あのリポートは ジェレミーが適任なの 252 00:20:49,333 --> 00:20:54,213 私の話じゃなく あなたの キャリアが終わる話よ 253 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 刑務所行きは免れてもね 254 00:21:02,095 --> 00:21:03,096 そう 255 00:21:04,014 --> 00:21:06,642 リアンから何か聞いた? 256 00:21:06,725 --> 00:21:08,852 それは彼女側の話よ 257 00:21:10,562 --> 00:21:11,688 リアン? 258 00:21:15,484 --> 00:21:17,110 帰って 259 00:21:33,210 --> 00:21:35,671 救命士からドロシーの件を? 260 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 ええ 261 00:21:38,382 --> 00:21:41,635 話を聞くために 救急車を呼んだ 262 00:21:41,760 --> 00:21:46,932 お祭りで話を聞いてから 自分なりに調べてたの 263 00:21:47,015 --> 00:21:51,436 救命士によれば 8月に救急車が来てるの 264 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 恐ろしい光景だったみたい 265 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 それで死亡記録を調べた 266 00:22:01,154 --> 00:22:02,698 彼はジェリコじゃない 267 00:22:03,615 --> 00:22:06,952 あなたの子を ドロシーが奪ったの? 268 00:22:08,745 --> 00:22:10,664 友達が欲しいってウソ? 269 00:22:11,039 --> 00:22:16,044 いや… あなたのことは 好きだし心配してる 270 00:22:16,128 --> 00:22:17,671 彼女は暴力を… 271 00:22:18,046 --> 00:22:19,715 自分の子も殺した 272 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 どうするの? 273 00:22:23,135 --> 00:22:24,011 暴露する 274 00:22:24,094 --> 00:22:27,764 父親の力で 刑罰は免れたかもしれない 275 00:22:27,848 --> 00:22:29,683 でもキャリアは終わる 276 00:22:31,810 --> 00:22:35,814 あなたを 傷つけることはしたくない 277 00:22:36,106 --> 00:22:37,566 十分 傷ついてる 278 00:22:38,901 --> 00:22:40,694 でも真実は隠せない 279 00:22:44,406 --> 00:22:46,742 もう現場に行かなきゃ 280 00:22:46,992 --> 00:22:48,869 心配しないで 281 00:22:48,952 --> 00:22:51,705 私が別の家庭を見つける 282 00:22:51,788 --> 00:22:53,999 子守として働ける家をね 283 00:22:56,960 --> 00:22:58,629 イザベルと話した? 284 00:22:59,087 --> 00:23:02,174 ええ 友達が欲しいって 285 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 友達? 286 00:23:03,675 --> 00:23:06,220 急に来て 私を責め立てた 287 00:23:06,845 --> 00:23:10,557 あの時の私は 追い込まれて仕方なく… 288 00:23:10,891 --> 00:23:12,851 これはなの? 289 00:23:14,144 --> 00:23:15,145 ドロシー 290 00:23:16,647 --> 00:23:18,857 私は恨んでない 291 00:23:19,983 --> 00:23:23,362 あれはジェリコを 取り戻すためだった 292 00:23:24,655 --> 00:23:26,949 母親なら当然のこと 293 00:23:38,335 --> 00:23:39,586 何かあった? 294 00:23:40,128 --> 00:23:41,380 部屋にいる 295 00:23:42,130 --> 00:23:43,799 よくないよ 296 00:23:45,384 --> 00:23:47,636 快楽を恐れないで 297 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 リアン! 298 00:24:09,992 --> 00:24:13,537 どこにいた? 前菜の仕上げを頼む 299 00:24:14,162 --> 00:24:15,080 出てくれ 300 00:24:15,163 --> 00:24:18,125 父さんだ 心の準備ができてない 301 00:24:18,208 --> 00:24:20,377 ポレンタをカップに入れて 302 00:24:20,460 --> 00:24:23,255 どこまで役立たずなんだ 303 00:24:24,882 --> 00:24:25,883 なあ 304 00:24:26,550 --> 00:24:27,217 何? 305 00:24:27,301 --> 00:24:28,427 着替える? 306 00:24:29,136 --> 00:24:33,307 夫のために着飾れと言うの? 307 00:24:34,850 --> 00:24:36,351 いらっしゃい 308 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 元気だった? 309 00:24:41,064 --> 00:24:43,275 こんな格好でごめん 310 00:24:43,358 --> 00:24:46,820 ジェリコの世話で 大忙しだった 311 00:24:46,904 --> 00:24:48,363 リアン カクテルを 312 00:24:48,447 --> 00:24:49,573 まだいるのか 313 00:24:51,950 --> 00:24:53,785 キッチンに前菜が 314 00:24:55,871 --> 00:24:59,291 有名シェフのお料理を 見てくる 315 00:24:59,958 --> 00:25:00,959 来て 316 00:25:05,130 --> 00:25:07,299 追い出そうとしたけど 317 00:25:07,591 --> 00:25:09,259 ダメだった 318 00:25:09,343 --> 00:25:11,303 お前は優しすぎる 319 00:25:11,386 --> 00:25:15,182 一度決めたら 徹底的にやらないと 320 00:25:15,265 --> 00:25:17,976 でも別の計画を調べてた 321 00:25:18,268 --> 00:25:22,147 ここは誰も信用できないから 家の外でね 322 00:25:22,773 --> 00:25:25,192 結論としては–– 323 00:25:25,442 --> 00:25:29,905 リアンを 施設に入れるのが一番いい 324 00:25:30,197 --> 00:25:31,823 精神科病院に? 325 00:25:34,243 --> 00:25:35,994 それは大ごとだぞ 326 00:25:36,078 --> 00:25:37,829 彼女には助けが要る 327 00:25:37,913 --> 00:25:39,039 仕方ないの 328 00:25:39,122 --> 00:25:43,043 私は彼女がいると 働けないし眠れない 329 00:25:43,126 --> 00:25:44,837 助けてほしい 330 00:25:45,337 --> 00:25:47,172 キノコと貝の前菜よ 331 00:25:52,177 --> 00:25:53,387 着替えてくる 332 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 そうだな 333 00:25:56,557 --> 00:25:58,141 1つ もらおうか 334 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 ありがとう 335 00:26:16,577 --> 00:26:17,953 おいしそう 336 00:26:18,829 --> 00:26:19,454 ショーン 337 00:26:19,538 --> 00:26:20,455 ありがとう 338 00:26:20,873 --> 00:26:21,707 ドロシー 339 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 要らない 340 00:26:27,588 --> 00:26:29,673 だから言ったろ? 341 00:26:29,756 --> 00:26:30,799 そうね 342 00:26:31,216 --> 00:26:33,635 順調な道のりではなかった 343 00:26:34,261 --> 00:26:35,929 これは宣伝だ 344 00:26:36,054 --> 00:26:37,389 でも見ないと 345 00:26:39,558 --> 00:26:40,851 だが料理に救われた 346 00:26:40,934 --> 00:26:43,395 エプロンが似合ってる! 347 00:26:43,478 --> 00:26:46,481 家にある? 借りようかな 348 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 重要なのは過去じゃない 349 00:26:50,360 --> 00:26:51,987 今日 誰の腹を満たすかだ 350 00:26:52,070 --> 00:26:53,697 さすが シェフ! 351 00:26:55,449 --> 00:26:57,784 この熱に 耐えられないなら… 352 00:26:58,702 --> 00:26:59,870 何なの 353 00:27:00,579 --> 00:27:02,497 俺のキッチンから出ていけ 354 00:27:02,581 --> 00:27:03,957 番組が始まる 355 00:27:04,041 --> 00:27:05,709 録画してるから 356 00:27:06,084 --> 00:27:11,715 緊迫した状況が続く チェスターの現場です 357 00:27:12,299 --> 00:27:17,804 ジェレミーが体調を崩して イザベルの担当になった 358 00:27:18,430 --> 00:27:20,974 家の中から発砲したようです 359 00:27:21,058 --> 00:27:23,101 彼女には資格がある 360 00:27:23,685 --> 00:27:28,357 逮捕劇のはずが 立てこもり事件へと発展 361 00:27:28,440 --> 00:27:32,736 武装した犯人が少なくとも 3人いる模様で–– 362 00:27:32,819 --> 00:27:34,905 緊迫した状況です 363 00:27:34,988 --> 00:27:39,451 一瞬で暴力が激化することも 考えられます 364 00:27:41,328 --> 00:27:42,496 こっちへ 365 00:27:42,829 --> 00:27:43,539 急いで! 366 00:27:44,790 --> 00:27:46,333 当然 発砲はある 367 00:27:46,416 --> 00:27:49,294 本来なら私の仕事だった 368 00:27:49,962 --> 00:27:51,505 彼女じゃない 369 00:27:52,673 --> 00:27:53,715 かがんで 370 00:27:54,174 --> 00:27:55,676 近づかないで 371 00:27:54,633 --> 00:27:59,346 〝警察 チェスタ︱で銃撃戦〟 372 00:27:55,759 --> 00:27:57,344 ここなら安全だろう 373 00:27:57,427 --> 00:27:58,512 いいね? 374 00:27:59,388 --> 00:28:03,016 お聞きのように 犯人らが発砲しました 375 00:28:03,100 --> 00:28:05,352 銃撃は続いていますが–– 376 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 安全を確保して… 377 00:28:09,606 --> 00:28:10,440 おい! 378 00:28:10,983 --> 00:28:11,984 コロンバス! 379 00:28:13,110 --> 00:28:14,027 救急車を呼べ 380 00:28:14,695 --> 00:28:16,113 ウソだろ 381 00:28:16,488 --> 00:28:18,156 彼女 死んだのか? 382 00:28:18,991 --> 00:28:20,993 お前じゃなくてよかった 383 00:30:00,425 --> 00:30:02,803 日本語字幕 鈴木 織絵