1 00:00:57,099 --> 00:00:58,308 Grazie. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Lei è qui. 3 00:01:27,588 --> 00:01:29,047 Buongiorno a tutti. 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,340 Buongiorno, Leanne. 5 00:01:32,634 --> 00:01:33,635 Grazie. 6 00:01:35,262 --> 00:01:36,388 Mi date un palloncino? 7 00:01:54,198 --> 00:01:57,159 Ciao, Dorothy. Buongiorno. 8 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Tieni. 9 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Tre settimane su quel divano del cazzo. 10 00:02:08,544 --> 00:02:11,256 Non so come farò a stare in piedi tutto il giorno, oggi. 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,133 Ti farò trovare la cena pronta. 12 00:02:13,217 --> 00:02:16,220 Oh, sei molto dolce, ma giriamo una sfida dopo l'altra 13 00:02:16,303 --> 00:02:17,930 e devo fare un'intervista con… 14 00:02:18,722 --> 00:02:21,850 Cazzo, non me lo ricordo. Per questo mi servirebbe un assistente. 15 00:02:22,809 --> 00:02:25,562 Siamo molto fortunati. Abbiamo due star in casa. 16 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Oh, cazzo, è la mia auto. Pranzi con me sul set, oggi? 17 00:02:32,361 --> 00:02:34,112 C'è troppo caos per Jericho. 18 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Beh, Leanne potrebbe… 19 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Già. 20 00:02:53,215 --> 00:02:55,008 Ho detto che non voglio che entri in camera mia. 21 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 Me lo faccio da sola il bucato. 22 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 Pronto? 23 00:03:01,765 --> 00:03:04,017 No, non posso fare il servizio. 24 00:03:04,101 --> 00:03:05,811 Non so a chi lasciare il bambino. 25 00:03:06,937 --> 00:03:10,357 Sì, anche io sono delusa, ma non posso farci nulla. 26 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 Grazie. 27 00:03:12,901 --> 00:03:15,028 Dorothy, vorrei che mi permettessi di aiutarti. 28 00:03:15,529 --> 00:03:16,530 È il mio lavoro. 29 00:03:16,613 --> 00:03:20,784 Siccome sembra tu non abbia capito, voglio essere super chiara. 30 00:03:20,868 --> 00:03:23,495 Non toccherai mai più Jericho. 31 00:03:33,172 --> 00:03:35,174 Noi facciamo un giro dell'isolato. Controlliamo. 32 00:03:43,098 --> 00:03:44,099 Leanne? 33 00:03:45,559 --> 00:03:48,020 Ehi, non so se ti ricordi di me. Isabelle. 34 00:03:48,103 --> 00:03:50,522 Ci siamo conosciute alla festa. Lavoro con Dorothy. 35 00:03:50,606 --> 00:03:51,607 Sì. 36 00:03:52,816 --> 00:03:53,817 Stai bene? 37 00:03:54,443 --> 00:03:55,444 Sì. 38 00:03:56,528 --> 00:03:58,864 Se lo dici tu. Abbi cura di te. 39 00:04:08,749 --> 00:04:11,960 Ehi, non sono affari miei, questo è sicuro… 40 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 …ma… 41 00:04:15,631 --> 00:04:17,632 …ascolta, Dorothy ha buone intenzioni. 42 00:04:19,551 --> 00:04:22,137 È che… Beh, sa essere severa. 43 00:04:23,764 --> 00:04:25,307 Come sai che si tratta di Dorothy? 44 00:04:25,891 --> 00:04:28,268 Perché riconosco quelle lacrime. 45 00:04:28,894 --> 00:04:30,103 Le ho versate anch'io. 46 00:04:31,772 --> 00:04:33,774 Sapevi che ho iniziato come sua stagista? 47 00:04:34,608 --> 00:04:36,193 Sì, appena laureata. 48 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 Dorothy mi ha insegnato così tanto. 49 00:04:39,154 --> 00:04:43,659 Era disponibile, generosa e mi ha anche prestato alcuni dei suoi vestiti. 50 00:04:43,742 --> 00:04:46,745 E fidati, allora mi serviva davvero aiuto in fatto di moda. 51 00:04:48,872 --> 00:04:51,542 Ma a volte sapeva essere, come direbbe mia madre, 52 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 "una vera testa di C". 53 00:04:54,419 --> 00:04:56,213 Allora andavo in bagno e piangevo 54 00:04:56,296 --> 00:04:58,799 finché il mio mascara economico mi faceva sembrare un panda. 55 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Fammi indovinare, ha criticato la tua gestione del bambino? 56 00:05:05,097 --> 00:05:07,724 O magari ha detto che il tuo taglio da 30 dollari 57 00:05:07,808 --> 00:05:10,143 ti faceva sembrare una spogliarellista disoccupata? 58 00:05:11,562 --> 00:05:12,771 Non si sbagliava. 59 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 Vorrei solo che mi permettesse di aiutarla. 60 00:05:19,152 --> 00:05:22,364 - Ma si arrabbia così tanto. - Sì, è una perfezionista. 61 00:05:23,407 --> 00:05:25,617 È difficile essere all'altezza di quegli standard. 62 00:05:29,288 --> 00:05:31,290 Ma scommetto che anche lei combina casini, a volte. 63 00:05:37,713 --> 00:05:38,839 Cavolo, è il lavoro. 64 00:05:39,464 --> 00:05:40,883 Questo è il mio giorno libero. 65 00:05:40,966 --> 00:05:45,095 Senti, non so se ti potrebbe andare, ma ho un po' di tempo libero, mercoledì. 66 00:05:45,637 --> 00:05:47,055 Potremmo prenderci un caffè. 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,141 Mi servirebbe un'amica. 68 00:05:50,726 --> 00:05:51,727 Sì. 69 00:05:52,644 --> 00:05:53,645 Mi piacerebbe. 70 00:05:54,396 --> 00:05:56,356 Fantastico. Ci vediamo, allora. 71 00:05:56,440 --> 00:05:57,441 Ok. 72 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 Hai picchiato troppo forte. 73 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 Il quadro lo coprirà. 74 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Oh, è storto. 75 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Che c'è? Hai chiesto tu il mio aiuto. 76 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 Ero preoccupato per te. 77 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Non ti ho più visto aggirarti in casa a razziare il frigo. 78 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Ho anni di esperienza nell'evitare la collera di Dorothy. 79 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 - Dici che le piacerà? - Le è sempre piaciuto. 80 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Dovrebbe parlare di vagine oppresse. 81 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Io vedo solo un buco nero. 82 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 O mi chiedi se farà sì che tu piaccia di nuovo a Dorothy? 83 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Sto facendo tutto quello che mi viene in mente. 84 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Devo aggiustare delle cose in camera di Leanne. Mi prendi gli attrezzi? 85 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Tu intanto va'. Ti raggiungo. 86 00:06:55,249 --> 00:06:56,708 Lavorano da tutto il giorno? 87 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Dalle sei del mattino. 88 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Hanno spinto Dorothy a uscire. 89 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Volevi qualcosa, Julian? 90 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 Prendimi un bicchiere. 91 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Versami del latte. 92 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Fino al bordo. 93 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Io adesso vado. 94 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Se è quello che vuoi davvero. 95 00:08:47,027 --> 00:08:49,488 So che è uno dei tuoi preferiti, quindi ho… 96 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 pensato di metterlo bene in mostra. 97 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 C'è dell'altro. 98 00:08:56,787 --> 00:09:00,249 Ho sistemato la finestra di Leanne e ho aggiustato la maniglia in bagno. 99 00:09:00,332 --> 00:09:03,752 E il tizio ha detto che la cantina sarà finita tra un'ora. Deve solo asciugare. 100 00:09:04,378 --> 00:09:06,672 E ho riparato la doga che abbiamo rotto. 101 00:09:07,589 --> 00:09:10,843 Questo è un tentativo patetico di tornare a dormire nel nostro letto nuziale. 102 00:09:10,926 --> 00:09:13,554 Dorothy, ho la schiena a pezzi per colpa di quel divano di merda. 103 00:09:13,637 --> 00:09:14,721 Non basta come punizione? 104 00:09:14,805 --> 00:09:17,558 Sai cosa devi fare se vuoi sistemare le cose. È semplice. 105 00:09:19,059 --> 00:09:21,103 Dorothy, ti prego. 106 00:09:22,437 --> 00:09:24,273 Non ne abbiamo già parlato? 107 00:09:25,065 --> 00:09:28,694 Sì, e continuo a non capire perché insisti nel volerla tenere qui 108 00:09:28,777 --> 00:09:30,612 quando è chiaro che io voglio che se ne vada. 109 00:09:30,696 --> 00:09:33,991 Perché ha riunito la nostra famiglia, non riesci a capirlo? 110 00:09:34,616 --> 00:09:36,243 Sì, ci serviva il suo aiuto, 111 00:09:36,326 --> 00:09:39,288 ma noi stavamo benissimo prima che arrivasse Leanne. 112 00:09:39,371 --> 00:09:41,039 No, non è vero. 113 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 C'è qualcosa che non mi dici. 114 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 Quale potere ha su di te? 115 00:09:51,341 --> 00:09:52,551 O contro di te? 116 00:09:54,636 --> 00:09:58,473 Lei non ha nessuno, Dorothy. Siamo noi la sua famiglia. 117 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 E glielo dobbiamo. Per quello che ha passato. 118 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 Cioè quello che le ho fatto passare io? 119 00:10:06,773 --> 00:10:08,984 Lei aveva il mio bambino, Sean. Non avevo scelta. 120 00:10:09,067 --> 00:10:10,152 Il nostro bambino. 121 00:10:13,322 --> 00:10:15,073 Dovresti comprare un divano nuovo. 122 00:10:16,617 --> 00:10:19,453 Ciao. Ciao, ok, vieni. 123 00:10:20,287 --> 00:10:21,788 Vieni qui, ometto. Oh. 124 00:10:34,968 --> 00:10:36,512 - Ciao. - Ciao. 125 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Se vuoi passare sul set domani, sei la benvenuta. 126 00:10:39,973 --> 00:10:43,268 Sarà stato pesante stare chiusa qui dentro con una Dorothy arrabbiata. 127 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 Ti va di restare? Ascoltiamo la musica. 128 00:11:04,957 --> 00:11:07,793 Sai, prima di conoscere Dorothy, non mi sentivo mai solo. 129 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 Voglio dire… 130 00:11:12,840 --> 00:11:16,844 Passavo molto tempo da solo. È che… non mi dava fastidio. 131 00:11:17,678 --> 00:11:22,099 E poi lei è entrata nella mia vita e io… non volevo mai stare senza di lei. 132 00:11:24,434 --> 00:11:25,853 Ora ci sto, più che mai. 133 00:11:28,105 --> 00:11:30,148 Voglio solo sedermi a tavola e mangiare. 134 00:11:30,232 --> 00:11:34,570 Sai, qualcosa di stupido e squisito. E poi abbracciarla e… 135 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 …tenere in braccio nostro figlio. 136 00:11:38,866 --> 00:11:40,158 È chiedere troppo? 137 00:11:43,620 --> 00:11:44,621 No. 138 00:11:46,748 --> 00:11:49,668 No, io… ancora non posso. 139 00:11:51,295 --> 00:11:53,589 Sì, credimi, sono frustrata quanto te. 140 00:11:54,965 --> 00:11:58,135 Sì, già. Potresti farmi un piccolo favore, però? 141 00:11:59,178 --> 00:12:01,180 Puoi passare il servizio a Jeremy? 142 00:12:01,763 --> 00:12:03,473 Sì… Oh, sei un amore. 143 00:12:03,557 --> 00:12:05,392 Ok, passo tra un pochino. 144 00:12:05,475 --> 00:12:07,644 Porto Jericho, così lo puoi spupazzare. 145 00:12:07,728 --> 00:12:08,770 Ok, grazie. 146 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 - Sei ancora qui? - Sì, hanno rinviato di un paio d'ore, 147 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 così ho pensato di fare il brodo per una cena speciale. 148 00:12:16,612 --> 00:12:17,946 Perché? 149 00:12:18,030 --> 00:12:19,781 Beh, dato che ti sei persa la première, ho pensato… 150 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 sai, che potevamo fare una festicciola. 151 00:12:22,159 --> 00:12:24,703 Potremmo guardare il nuovo episodio domani e… 152 00:12:24,786 --> 00:12:28,707 sto preparando uno zampone tradizionale su un letto di lenticchie con un po' di… 153 00:12:28,790 --> 00:12:31,585 Chiamo mio padre. Gli dico di portare Kourtney con la K. 154 00:12:31,668 --> 00:12:34,296 Beh, no, pensavo magari a una festicciola intima. 155 00:12:34,379 --> 00:12:35,589 Aperitivo alle 19:00. 156 00:12:39,092 --> 00:12:41,220 Ciao, papà. Sì, come stai? 157 00:13:29,059 --> 00:13:30,102 Ciao. 158 00:13:30,185 --> 00:13:31,728 Non ci si annoia mai, in città. 159 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Stanno tutti bene? 160 00:13:33,605 --> 00:13:37,401 Sì, credo di sì. Un senzatetto è svenuto sul marciapiede. 161 00:13:37,484 --> 00:13:39,611 Non si svegliava, così ho chiamato un'ambulanza. 162 00:13:39,695 --> 00:13:41,989 Hanno detto che era disidratato, ma dovrebbe riprendersi. 163 00:13:42,531 --> 00:13:46,159 Forse ho esagerato un po', ma non potevo scavalcarlo e basta. 164 00:13:46,243 --> 00:13:48,829 - Mi capisci? - Sì. Hai fatto la cosa giusta. 165 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 Le migliori ciambelle dello Stato. Sono buonissime col caffè. 166 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Lo preparo. 167 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 Dorothy non è in casa? 168 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 No. Passa molto tempo fuori casa, ultimamente. 169 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 - Panna o zucchero? - Amaro e senza panna, grazie. 170 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Mangia una ciambella. Sono buonissime. 171 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Wow. Dorothy conserva tutti i suoi servizi? 172 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 Tu non conservi i tuoi? 173 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 Certo, perché ai miei biografi serve vedere la registrazione di me 174 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 che do una notizia in costume da bagno. No. 175 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Questo, però, potevo tenerlo. 176 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 C'est la vie. 177 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 Che servizio è? 178 00:14:44,927 --> 00:14:46,386 Oh, non è niente di che. 179 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 Avevo ricevuto una soffiata su una retata dell'FBI 180 00:14:49,890 --> 00:14:52,100 a questo ricco coglione di un fondo hedge 181 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 per tutta una serie di merdate illegali prima che la facessero. 182 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Avevo anche intervistato il bersaglio su una storia finta qualche giorno prima. 183 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Sembra davvero spaventoso. 184 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Ero terrorizzata. Ma ne è valsa la pena. 185 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Ma perché è nella collezione di Dorothy? 186 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Ho montato il servizio e gliel'ho fatto vedere. 187 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Ne è rimasta colpita, ma disse che non avevo il potere di venderlo, 188 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 che ai piani alti non mi avrebbero presa sul serio. 189 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Quindi è andata in onda lei per me. 190 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 E poi si è presa tutto il merito? 191 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Beh, sì, ma la storia è andata in onda. Conta questo, giusto? 192 00:15:23,757 --> 00:15:26,260 E non abbiamo visto Dorothy spesso, di recente. 193 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Siamo tutti un po' preoccupati per lei. 194 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 Sta bene? 195 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Sta bene. Ha solo molto da fare con Jericho. 196 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 - Oh, ha qualcosa che non va? - No. 197 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 È perfetto. 198 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Ah, bene. 199 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Temevo che stesse male o fosse successo qualcosa di brutto. 200 00:15:45,988 --> 00:15:48,448 Come quando era venuta l'ambulanza l'anno scorso. 201 00:15:48,532 --> 00:15:49,533 Oh! 202 00:15:49,992 --> 00:15:51,577 - Dio. - Ti aiuto. 203 00:15:51,660 --> 00:15:53,203 Oddio. Scusami. 204 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Grazie. 205 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Oh, Leanne. Ti sei fatta male? 206 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 No, no. 207 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Qualcun altro ti ha fatto male? 208 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 No, nessuno… Non è stata Dorothy. Non è stata lei. 209 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Ok, non insisto. 210 00:16:20,689 --> 00:16:25,027 Ma se mai volessi parlare di qualunque cosa, sono qui. D'accordo? 211 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Sì, ok. 212 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Aprite gli occhi. 213 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Ditemi cos'è successo oggi. 214 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Facevamo il giro dell'isolato quando abbiamo visto l'ambulanza. 215 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Ma non so perché è venuta. L'uomo sembrava stare bene. 216 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Lo avevo notato prima nel parco. 217 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Era svenuto? 218 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Non quando siamo arrivati. Sembrava non avesse niente. 219 00:17:54,992 --> 00:17:57,786 Avete sentito cosa ha detto la bionda carina al paramedico? 220 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - Quella che dopo è venuta a trovarmi. - No. 221 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Ma sembrava una cosa seria. Il paramedico sembrava arrabbiato. 222 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Abbiamo una cosa per te. 223 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Alzatevi. 224 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Questo è quello che usavano per controllarci. 225 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Era un simbolo della nostra paura. 226 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Ma io non ho più paura. 227 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 E voi? 228 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Non credo che questo fosse quello che aveva in mente Chef Stephen. 229 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Già. Chef Stephen, ho qualcosa da dire, ma… 230 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 GIUGNO - APPUNTI 231 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 Non credevo fossi ancora sveglia. 232 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Non ti preoccupare per me. 233 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Ero solo andata a trovare i miei amici. 234 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 Potrebbero essere anche tuoi amici. 235 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Ok. 236 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 Buonanotte, Dorothy. 237 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 Isabelle? Che posso fare per te? 238 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 So cosa hai fatto. 239 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Oh. Isabelle, Jeremy è adatto per quel servizio, ok? 240 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 No. Non si tratta di te che mini la mia carriera. 241 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 Si tratta di me che rovino la tua. 242 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Non so come mai non sei in prigione, ma non la farai franca. 243 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Oh. Capisco. 244 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 Hai parlato con lei? Che cosa ti ha detto? 245 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 Perché, credimi, non è tutta la storia. 246 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Leanne? 247 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Scusami. 248 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Hai chiamato l'ambulanza per sapere di Dorothy? 249 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Sì. 250 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Mi dispiace di averti mentito, Leanne, 251 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 - ma faceva parte delle mie indagini. - Leanne! 252 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 Continuavo a pensare alla donna alla festa di quartiere. 253 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 E ho fatto delle ricerche, ma non sono riuscita a trovare granché. 254 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Ma il paramedico mi ha dato un piccolo indizio. 255 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 Uno di loro aveva risposto a una chiamata qui ad agosto 256 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 e non ha voluto rivelare i dettagli, ma sembrava inorridito 257 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 da quello che ha visto, così ho cercato tra i certificati di morte. 258 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Quello non è Jericho. 259 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 È il tuo bambino, Leanne? Te l'ha preso Dorothy? 260 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Quindi non volevi davvero essere mia amica. 261 00:22:11,039 --> 00:22:13,959 Io… No, tu mi stai simpatica, Leanne. 262 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 E sono sinceramente preoccupata per te. 263 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Lei ti ha ferita. E ha ucciso il suo bambino. 264 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 Che cosa pensi di fare? 265 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 La smaschererò. Insomma, dovrebbe andare in prigione. 266 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Immagino che il suo ricco papino avrà pagato qualcuno. 267 00:22:27,973 --> 00:22:29,766 Ma almeno posso rovinarle la carriera. 268 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Senti, io sinceramente non voglio fare nulla per farti male, Leanne. 269 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Te ne hanno già fatto abbastanza. 270 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 Ma devo dire la verità. 271 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Oh, devo essere pronta per andare in onda tra un'ora. 272 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Ok. Non preoccuparti, Leanne. Io non ti abbandonerò. 273 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Ti aiuterò a trovare una nuova famiglia. Magari una che apprezza un'ottima tata. 274 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Stavi parlando con Isabelle? 275 00:22:59,171 --> 00:23:00,172 Sì. 276 00:23:00,881 --> 00:23:03,258 - Vuole essermi amica. - Amiche? 277 00:23:03,717 --> 00:23:05,928 Per questo si è presentata alla mia porta accusandomi… 278 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 Tu hai accennato alle tue colpe in tutto questo? 279 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 Le hai detto perché sono stata costretta a… 280 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Cos'è, una tua meschina vendetta? 281 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 282 00:23:16,730 --> 00:23:18,774 Io non ce l'ho affatto con te. 283 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Hai fatto quello che dovevi per riprenderti Jericho. 284 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Qualunque brava madre avrebbe fatto lo stesso. 285 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Cos'è successo? 286 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Vado in camera mia. 287 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 Non credo sia una buona idea. 288 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 Non aver paura di stare bene, Julian. 289 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Leanne! Ma dov'eri? 290 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Mi serve aiuto con gli stuzzichini e devo preparare i cocktail. 291 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Ehi, vai tu? 292 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Non se ne parla, è mio padre. Non ho fatto gli esercizi di respirazione. 293 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, puoi mettere la polenta nei cestini di formaggio? 294 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 E tu puoi continuare ad essere del tutto inutile? 295 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Ehi. 296 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 - Che c'è? - Non ti cambi? 297 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 Ora devo giocare a vestirmi bene per mio marito? 298 00:24:31,346 --> 00:24:33,307 Scusa se ti faccio vergognare. 299 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 - Ciao! Come va? - Ciao. Ehi. Ciao. 300 00:24:41,148 --> 00:24:45,068 Perdonate il mio aspetto. Ho avuto così tanto da fare con Jericho. 301 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 Ho praticamente ignorato tutto il resto. 302 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Leanne, aiutami a preparare i cocktail. 303 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Ancora qui. 304 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Ci sono alcuni stuzzichini in cucina. 305 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Vado a vedere cosa ha preparato quella celebrità di tuo marito. 306 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Papà. 307 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 - Chef Sean! - Kourtney. 308 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Ho provato a farla andare via. E ho fallito, chiaramente. 309 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Perché sei sempre stata troppo molle, Dorothy. 310 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 Non sei disposta ad arrivare fino in fondo. Questa cosa ti frena. 311 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Ma ho fatto ricerche per un nuovo piano. 312 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Perlopiù fuori casa, perché non posso fidarmi di nessuno sotto questo tetto. 313 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Ma sono giunta alla conclusione che Leanne dovrebbe essere mandata via. 314 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 Per la sua salute. 315 00:25:29,947 --> 00:25:31,740 Ricoverata in un istituto? 316 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 È un passo impegnativo, Dottie. 317 00:25:36,036 --> 00:25:37,913 A questa ragazza serve aiuto. 318 00:25:37,996 --> 00:25:40,499 E non so cos'altro fare. Non riesco a lavorare, a dormire. 319 00:25:40,582 --> 00:25:43,168 Non riesco neanche a pensare, con lei intorno. 320 00:25:43,252 --> 00:25:44,711 Mi puoi aiutare? 321 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 Capasanta ai funghi con schiuma d'ostrica? 322 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Vado a cambiarmi. 323 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Grazie a Dio. 324 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Sono davvero emozionata, sai? 325 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Ma sì, perché no? 326 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Sì. 327 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Grazie. 328 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 - Oh, mio Dio. - Grazie. 329 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Sean? - Grazie. 330 00:26:21,039 --> 00:26:23,375 - Dorothy? - Sono a posto. 331 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Credevo di avertelo detto. 332 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 - Lo so. - Già. 333 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 La vita non è sempre stata facile per me. 334 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Oh, no. È solo il promo. 335 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 - È ben fatto. - Sono finito per strada a 17 anni. 336 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Poi la cucina mi ha salvato. 337 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 - Ok, grembiule. - Mi ha insegnato a prendermi cura di me. 338 00:26:43,478 --> 00:26:46,440 Te lo sei portato a casa? Perché potrei chiedertelo in prestito. 339 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Ho imparato che non importa da dove vieni. 340 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Ciò che importa è a chi dai da mangiare oggi. 341 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 - Sì, Chef. - Sì, sì. Ok. 342 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Quindi, se non sapete resistere alla pressione… 343 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 Cosa? 344 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …fuori dalla mia cazzo di cucina. 345 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 - Dorothy, inizia il mio programma. - Oh, zitto, Sean. Lo stiamo registrando. 346 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Siamo in diretta da Chester 347 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 per aggiornarvi sui pericolosi fatti che stanno avendo luogo. 348 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Doveva fare Jeremy questo servizio. 349 00:27:14,843 --> 00:27:17,679 Ma ora ha l'influenza o altro, quindi l'hanno passato a Isabelle. 350 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 …i sospetti hanno sparato dei colpi da dentro la casa. 351 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Lei merita di trovarsi lì, Dorothy. 352 00:27:23,143 --> 00:27:25,687 Se vi siete appena sintonizzati, quello che era un semplice arresto 353 00:27:25,771 --> 00:27:28,315 si è trasformato in una situazione di stallo. 354 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Gli agenti ci dicono che ci sono almeno tre sospetti armati dentro la casa. 355 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 L'atmosfera è veramente molto tesa. 356 00:27:35,197 --> 00:27:39,409 Questo tipo di situazione può sfociare in violenza da un momento all'altro. 357 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 - Vieni, seguimi. Via, via, via. - Via di qui, subito! 358 00:27:44,915 --> 00:27:46,416 È ovvio che sparino. 359 00:27:46,500 --> 00:27:49,378 Cioè, grazie a me questa ragazza mi soffierà il posto. 360 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Dovrei esserci io lì. 361 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Resti qui. Non si avvicini, d'accordo? 362 00:27:55,801 --> 00:27:58,053 Qui sarà al sicuro. Resti qui. Grazie. Ok. 363 00:27:58,136 --> 00:27:59,388 SPARATORIA CON LA POLIZIA A CHESTER 364 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Come avete sentito, qualcuno da dentro la casa ha appena iniziato a sparare. 365 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 È in corso una violenta sparatoria. 366 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Ma continueremo ad aggiornarvi in tutta sicurezza… 367 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Cazzo! 368 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Columbus! Chiama un'ambulanza. 369 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - Ha una pistola! - Porca troia. 370 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 - Non risponde. - L'abbiamo appena vista morire? 371 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Grazie a Dio non c'eri tu lì, Dorothy. 372 00:29:50,791 --> 00:29:53,710 Sottotitoli - Giulia Tempra 373 00:29:53,794 --> 00:29:56,713 DUBBING BROTHERS