1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Köszönöm. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Itt van. 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Jó reggelt mindenkinek! 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 Jó reggelt, Leanne! 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Köszönöm. 6 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Én is kapok lufit? 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Helló, Dorothy! Jó reggelt! 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Tessék! 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Három hét a kurva kanapén. 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 Hogy leszek ma egész nap talpon? 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Vacsorával várom. 12 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Ez kedves, de egyfolytában forgatunk, 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 aztán interjú lesz… Basszus, elfelejtettem, kivel. 14 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Ezért kell asszisztens. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Micsoda mázli! Két sztár lakik itt. 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Ó, basszus, a kocsi. Nem ebédelsz velem a forgatáson? 17 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 Jerichónak túl zűrös lenne. 18 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 Nos, Leanne… 19 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Ja. 20 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Mondtam, ne menjen a szobámba! Majd én mosok magamra. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Halló? 22 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 Nem vállalhatom a riportot. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Nincs, aki vigyázzon a gyerekre. 24 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Igen, én is csalódott vagyok, de nincs mit tennem. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Köszönöm. 26 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 Dorothy, örülnék, ha hagyná, hogy segítsek. 27 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Ez a dolgom. 28 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Hadd világosítsam fel, mivel fogalma sincs semmiről. 29 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Többé nem nyúlhat Jerichóhoz! 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Teszünk egy kört. Körülnézünk. 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Leanne? 32 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Nem tudom, emlékszel-e rám. Isabelle. 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Az utcabálról. Dorothy a munkatársam. 34 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Igen. 35 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 Jól vagy? 36 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Igen. 37 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Hát, ha biztos… Minden jót! 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Nyilván semmi közöm hozzá… 39 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 de… 40 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 Figyelj! Dorothy jót akar. 41 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Csak… Sokszor kemény. 42 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 Honnan tudod, hogy miatta van? 43 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 Ismerősek a könnyeid. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Én is sírtam így. 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 Tudtad, hogy a gyakornoka voltam? 46 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Igen. Suli után rögtön. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Sokat tanultam Dorothytól. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Nyitott volt, nagylelkű, még ruhákat is adott. 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 És akkoriban igen jól jött a segítség a divatban. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 De néha, ahogy anyám mondja, olyan gyökér tud lenni! 51 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 A mosdóba bújva bömböltem, 52 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 amíg az ócska sminkem szét nem ázott. 53 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Kitalálom. Nem tetszett neki, ahogy a kicsit fogtad? 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Vagy azt mondta, hogy az olcsó frizkódban 55 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 munkanélküli sztriptíztáncosnak nézel ki? 56 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Nem tévedett. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Szeretnék segíteni neki. 58 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 De mindig olyan dühös lesz! 59 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Igen. Egy maximalista. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 Nem könnyű megfelelni az igényeinek. 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 De néha biztos ő is elszúr dolgokat. 62 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Bakker! A munkahely. 63 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Ma szabadnapom van. 64 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Nem tudom, szoktál-e ilyet, de szerdán ráérek. 65 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Megihatnánk egy kávét. 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 Jól jönne egy barát. 67 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Jó. Az jó lenne. 68 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Klassz! Még találkozunk. 69 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Oké. 70 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 Túl nagyot ütöttél. 71 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 A kép majd eltakarja. 72 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Ferde. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Mi van? Te kérted, hogy segítsek. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 Aggódtam érted. 75 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Nem ólálkodsz itt, nem zabálod ki a hűtőt. 76 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Évek óta tanulom elkerülni Dorothy dühét. 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 - Tetszeni fog neki? - Ahogy mindig is. 78 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Elnyomott vaginákat ábrázol. 79 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Nekem csak egy fekete lyuk. 80 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 Vagy azt kérded, te fogsz-e újra tetszeni neki? 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Kész minden, ami eszembe jutott. 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Még dolgozom Leanne-nél. Hoznád a szerszámokat? 83 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Te csak menj, majd megyek én is. 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Egész nap ez ment? 85 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Reggel hat óta. 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Elüldözték Dorothyt. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Szeretnél valamit? 88 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Adj egy poharat! 89 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Tölts tejet! 90 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Tele. 91 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Én most megyek. 92 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Ha tényleg ezt akarod. 93 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Tudom, hogy a kedvenced. Gondoltam, díszhelyre kell tenni. 94 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Ezzel még nincs vége. 95 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Megcsináltam Leanne ablakát és a fürdőben a lógó fogantyút. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 A pasas a pincében egy óra múlva végez. Csak száradnia kell. 97 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Megcsináltam a törött lécet. 98 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 Szánalmasan bénán próbálsz visszajutni a hitvesi ágyba. 99 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Kész van a hátam a fenti ócska kanapétól. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 - Ez nem elég büntetés? - Tudod, mi a dolgod, 101 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 ha helyre akarod hozni. Sima ügy. 102 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Dorothy, kérlek! 103 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Nem beszéltünk még róla? 104 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 De igen, és most se értem, miért ragaszkodsz hozzá, hogy maradjon, 105 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 amikor én nem akarom. 106 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 Mert újra összehozta a családot. 107 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 Te nem látod? 108 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Tényleg kellett a segítség, de már jól voltunk, 109 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 mielőtt Leanne beállított volna. 110 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Ez nem igaz. 111 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Valamit titkolsz előlem. 112 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 Mivel fog téged? 113 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Vagy mit tud rólad? 114 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 Nincs senkije, Dorothy. Mi vagyunk a családja. 115 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 És tartozunk neki az átéltekért. 116 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 Azért, amit miattam átélt? 117 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 - Nála volt a gyerekem. Kénytelen voltam. - A gyerekünk. 118 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 Inkább vegyél másik kanapét! 119 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Szia! Jól van, gyere! 120 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Gyere, kisöreg! 121 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 - Helló! - Helló! 122 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Holnap eljöhet a forgatásra, ha akar. 123 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Biztos nehéz ide bezárva a dühös Dorothyval. 124 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Nem marad zenét hallgatni? 125 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Mielőtt Dorothyt megismertem, sose voltam magányos. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Mármint… 127 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 Sokat voltam egyedül. Csak sosem zavart. 128 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Aztán belépett az életembe, és mindig vele akartam lenni. 129 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 Most meg sokszor az vagyok. 130 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Pedig csak le akarok ülni vele vacsorázni. 131 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 Valami buta finomságot. Aztán átölelném őt és a fiunkat. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 Ez túl nagy kérés? 133 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Nem. 134 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Nem. Még most sem érek rá. 135 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Elhiheted, engem is épp úgy kiborít. 136 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Igen… Megtennél valamit a kedvemért? 137 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Nem adnád a sztorit Jeremynek? 138 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 De… Milyen édes vagy! 139 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Oké, később majd beugrom. 140 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Beviszem Jerichót, hogy megszorongathasd. 141 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Oké. Köszi! 142 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 - Még itt vagy? - Igen. Van pár óra csúszás. 143 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 Gondoltam, addig főzök egy spéci alaplét. 144 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Minek? 145 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 Lemaradtál a premierről, így gondoltam, 146 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 ünnepelhetnénk kettesben. 147 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Holnap megnézzük az új részt, 148 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 és hagyományos zamponét készítek lencseágyon, egy kis… 149 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Szólok apának, hogy hozza el Kourtney-t K-val. 150 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Ja, nem. Én inkább kis ünnepségre gondoltam. 151 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Koktél hétkor. 152 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Szia, apa! Aha, hogy vagy? 153 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 MENTŐ 154 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Üdv! 155 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 A városban nem unatkozunk. 156 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Mindenki jól van? 157 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Igen, azt hiszem. Egy fedél nélküli fickó elájult. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Mentőt hívtam, mert nem tért magához. 159 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Azt mondják, kiszáradt, de rendbe jön. 160 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Talán túlzás volt, de nem léphettem át felette. 161 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 - Érted? - Igen. Jól tetted. 162 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 A legjobb fánk az államban. Jó lesz a kávé mellé. 163 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Főzök egyet. 164 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 Dorothy nincs itt? 165 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 Nincs. Mostanában alig van itthon. 166 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 - Tejszínt vagy cukrot? - Keserűn és feketén. Kösz. 167 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Tunkolj bele fánkot! Annyira jó! 168 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Azta! Dorothy minden sztoriját elteszi? 169 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 Te nem? 170 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 Ja, persze. Nem hagyhatjuk ki, 171 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 ahogy fürdőruhában mondom a híreket. Dehogy. 172 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 De ezt valszeg eltettem volna. 173 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 C'est la vie. 174 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 Mi az? 175 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 Ja, semmi extra. 176 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 Még idő előtt megneszeltem, hogy az FBI lecsap egy gazdag pénzügyesre, 177 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 mert illegális dolgokat művelt. 178 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Pár nappal korábban még egy kamuinterjút is csináltam vele. 179 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Ijesztő lehetett. 180 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Rettegtem, de megérte. 181 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Miért van Dorothynál? 182 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Összeállítottam és megmutattam neki. 183 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Tetszett neki, de azt mondta, én kevés vagyok hozzá. 184 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 Hogy a fejesek nem vennének komolyan. 185 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Leadta helyettem. 186 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 És övé lett a dicsőség? 187 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Igen, de a sztori adásba ment. Az a lényeg, nem? 188 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 Mostanában alig látjuk Dorothyt. 189 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Aggódunk érte. 190 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 Jól van? 191 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Jól. Csak lefoglalja Jericho. 192 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 Valami baja van? 193 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 Nem. A világon semmi baja. 194 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Ja, jó. 195 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Féltem, hogy beteg, vagy valami ijesztő dolog történt. 196 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Mint amikor tavaly itt járt a mentő. 197 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 - Istenem! - Gyere! 198 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Sajnálom. 199 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Köszönöm. 200 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Jaj, Leanne! Megütötted magad? 201 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 Nem, nem. 202 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Valaki bántott? 203 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 Nem, senki… Nem Dorothy… Nem ő volt. 204 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Oké, nem erőltetem. 205 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 De ha bármiről beszélni akarsz, én itt vagyok. Oké? 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Igen, oké. 207 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Nyissátok ki a szemeteket! 208 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Mondjátok el, mi történt ma! 209 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 A háztömb körül mászkáltunk, amikor mentőt láttunk. 210 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Nem tudom, miért jöttek. Nem úgy tűnt, mint akinek baja van. 211 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Már láttam a parkban. 212 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Elájult? 213 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Amikor odaértünk, nem volt semmi baja. 214 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 Hallottátok, mit mondott a szép szőke nő a mentősnek? 215 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - Aki később eljött hozzám. - Nem. 216 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 De komolynak tűnt. A mentős dühös volt. 217 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Van itt neked valami. 218 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Álljatok fel! 219 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Ezzel irányítottak minket. 220 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Ez jelképezte a félelmünket. 221 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 De már nem félek. 222 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 Ti igen? 223 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Nem biztos, hogy Stephen séf ezt így tervezte. 224 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Igen. Stephen séf, lenne pár keresetlen szavam… 225 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 JÚNIUS - JEGYZETEK 226 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 Nem tudtam, hogy még ébren van. 227 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Ne foglalkozzon velem! 228 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 A barátaimnál voltam. 229 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 Az ön barátai is lehetnének. 230 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Oké. 231 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 Jó éjt, Dorothy! 232 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 Isabelle? Mit tehetek érted? 233 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Tudom, mit tettél. 234 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Jaj, Isabelle! Ez a sztori Jeremynek való. 235 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 Nem. Nem a karrierem aláásásáról van szó. 236 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 Hanem hogy én véget vetek a tiédnek. 237 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Nem tudom, miért nem vagy sitten, de nem fogod megúszni. 238 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Ja, értem. 239 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 Beszéltél vele? Mit mondott? 240 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 Mert nekem elhiheted, hogy az nem minden. 241 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Leanne? 242 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Bocsáss meg! 243 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Felhívtad a mentőket, és Dorothyról érdeklődtél? 244 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Igen. 245 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Bocs, hogy hazudtam, 246 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 - de a nyomozás része. - Leanne! 247 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 Nem hagyott nyugodni, amit a nő az utcabálon mondott. 248 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 Kutakodni kezdtem, de alig találtam valamit. 249 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Aztán a mentős nyomra vezetett. 250 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 Egyikük kijött augusztusban. 251 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 Részleteket nem mondott, de el volt borzadva. 252 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Ezért megnéztem a halálozásokat. 253 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Az ott nem Jericho. 254 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 A tiéd az a gyerek? Dorothy elvette tőled? 255 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Szóval nem is akartál barátkozni? 256 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Én… De… Kedvellek, Leanne. És tényleg féltelek. 257 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Dorothy… bántott téged. Megölte a gyerekét. 258 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 Mihez fogsz kezdeni? 259 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Leleplezem. Börtönben kéne ülnie. 260 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 A gazdag apukája lefizethetett valakit. 261 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 Legalább a karrierjét tönkretehetem. 262 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Tényleg nem akarom, hogy bajod essen. 263 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Épp eleget szenvedtél. 264 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 De el kell mondanom az igazat. 265 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Egy óra múlva adásba kell mennem. 266 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Oké. Ne félj, Leanne! Nem hagylak cserben. 267 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Segítek új családot keresni. Olyat, akik értékelik a jó dadust. 268 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 Isabelle-lel beszélgetett? 269 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Igen. Barátkozni akar. 270 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 Barátkozni? Ezért állított be, hogy azzal vádoljon… 271 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 Elmondta neki, hogy maga is vétkes? 272 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 Elmondta, miért kellett… 273 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Kicsinyes bosszút akart állni? 274 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 275 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Nem neheztelek magára. 276 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Tette, ami ahhoz kellett, hogy visszakapja Jerichót. 277 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Minden jó anya ugyanezt tette volna. 278 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Ez meg mi volt? 279 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 A szobámban leszek. 280 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 Nem tartom jó ötletnek. 281 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 Ne félj jól érezni magad, Julian! 282 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Leanne! Merre járt? 283 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Segítenie kell az előételekkel. Én csinálom a koktélokat. 284 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Kinyitnád? 285 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Azt már nem. Apám az. Még nem végeztem légzőgyakorlatokat. 286 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, kirakná a polentát a sajtkosárkákba? 287 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 Te meg lennél továbbra is kurvára hasznavehetetlen? 288 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Hé! 289 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 - Mi az? - Nem öltözöl át? 290 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 Mi? Ki kell öltöznöm a férjem kedvéért? 291 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Bocs, ha szégyent hozok rád. 292 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 - Sziasztok! Mi újság? - Helló! Üdv! Helló! 293 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 Bocs a kinézetem miatt. 294 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 Csak annyi dolgom volt Jerichóval. 295 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 Minden más a feje tetejére állt. 296 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Leanne, segítsen a koktélokkal! 297 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Még itt van. 298 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Van előétel a konyhában. 299 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Megnézem, mit főzött az a híres-neves férjed. 300 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Apa! 301 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 - Sean séf! - Kourtney! 302 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Megpróbáltam eltüntetni. De nem sikerült… Amint látod. 303 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Mert mindig is engedékeny voltál, Dorothy. 304 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 Nem adtál bele mindent. Ez fogott vissza. 305 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 De új tervet eszeltem ki. 306 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Főleg házon kívül, mert itthon senki sem megbízható. 307 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 De arra a következtetésre jutottam, hogy Leanne-t el kell küldeni. 308 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 Az egészsége érdekében. 309 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 Diliházba? 310 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Ez komoly lépés, Dottie. 311 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Segítségre szorul. És nem tudom, mi mást tehetnék. 312 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Nem tudok dolgozni, se aludni. Gondolkodni se tudok, ha itt van. 313 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 Nem segítenél? 314 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 Gombás fésűkagyló osztrigahabbal? 315 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Megyek, átöltözöm. 316 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Hála az égnek! 317 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Úgy izgulok! Érted? 318 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Nem bánom, jöhet. 319 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Igen. 320 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Köszönöm. 321 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 - Uramisten! - Kösz. 322 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Sean? - Köszönöm. 323 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 - Dorothy? - Nem kérek. 324 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Azt hittem, mondtam… 325 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 - Tudom. - Aha. 326 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Az életem nem ment mindig simán. 327 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Jaj, nem! Csak az előzetes. 328 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 - Most szólsz? - Tizenhét évesen hajléktalan lettem. 329 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 A főzés mentett meg. 330 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 - Oké, kötény. - Megtanított, hogy törődjek magammal… 331 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 - Hazahoztad? - …és másokkal. 332 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 Lehet, hogy el kell kérnem. 333 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Megtanultam, hogy nem számít, honnan jövünk. 334 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Az számít, hogy ma kinek adunk enni. 335 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 - Igen, séf. - Igen, igen. Oké. 336 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Ha ez valakinek égő… 337 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 Mi? 338 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …az húzzon a francba a konyhámból! 339 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 - Dorothy, mindjárt jön a műsorom. - Fogd be, Sean! Úgyis felvesszük. 340 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Élőben jelentkezünk Chesterből, 341 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 egy veszélyes szituációról tudósítunk önöknek. 342 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Jeremynek kellett volna kapnia. 343 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 De influenzás, vagy mi, ezért Isabelle csinálja. 344 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 A gyanúsítottak a házból lövöldöztek. 345 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Megérdemli, hogy ott legyen, Dorothy. 346 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 Ha csak most kapcsolódnak be: A letartóztatás 347 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 fegyveres szembenállássá fajult. 348 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 A hatóság elmondása szerint legalább három fegyveres van odabent. 349 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 Nagyon feszült a helyzet. 350 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Ilyenkor hamar erőszakossá válhatnak a dolgok, 351 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 akár egy pillanat alatt. 352 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 - Bukj le! Gyere velem! Gyerünk! -Tűnjön innen! 353 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 Még szép, hogy lőnek. Előkészítettem neki a terepet az állásomhoz. 354 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Nekem kéne ott lennem. 355 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Bukjon le! Ne menjen közelebb, érti? 356 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Itt biztonságos. Maradjon itt! Kösz. Oké. 357 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 RENDŐRI LÖVÖLDÖZÉS CHESTERBEN 358 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Ahogy hallották, valaki a házból lőni kezdett. 359 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Ebben a pillanatban is lőnek. 360 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 De továbbra is tudósítunk… 361 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Basszus! 362 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Columbus! Hívj mentőt! 363 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - Fegyver van nála! - Szent isten! 364 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 -Nem reagál. - Végignéztük a halálát? 365 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Szerencse, hogy nem voltál ott, Dorothy. 366 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 A feliratot fordította: Basch Erzsébet