1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Servant - La domestique 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,350 Merci. 3 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Elle est là. 4 00:01:27,588 --> 00:01:29,047 Bonjour à tous. 5 00:01:29,131 --> 00:01:30,632 Bonjour, Leanne. 6 00:01:32,634 --> 00:01:33,802 Merci. 7 00:01:35,262 --> 00:01:36,638 J'ai droit à un ballon ? 8 00:01:54,198 --> 00:01:55,866 Coucou, Dorothy. 9 00:01:56,158 --> 00:01:57,367 Bonjour. 10 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 Tenez. 11 00:02:06,460 --> 00:02:11,215 Trois semaines le cul sur le canapé. Comment je vais tenir debout aujourd'hui ? 12 00:02:11,298 --> 00:02:13,091 Je vous préparerai le dîner. 13 00:02:13,175 --> 00:02:18,222 C'est adorable, mais on tourne les duels et j'enchaîne sur une interview avec… 14 00:02:18,722 --> 00:02:20,265 Merde, j'ai oublié. 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,309 C'est pour ça que j'ai un assistant. 16 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 Quelle chance ! On a deux stars à la maison. 17 00:02:27,105 --> 00:02:30,317 C'est mon chauffeur. On déjeune ensemble sur le plateau ? 18 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 C'est trop chaotique pour Jericho. 19 00:02:34,655 --> 00:02:35,989 Leanne peut… 20 00:02:53,215 --> 00:02:56,844 Ne va plus dans ma chambre, je m'occuperai de mon linge. 21 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Allô ? 22 00:03:01,723 --> 00:03:06,019 Je ne peux pas faire ce reportage, je n'ai toujours pas de nounou. 23 00:03:06,895 --> 00:03:10,566 Je suis très déçue aussi, mais je suis coincée. 24 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 Merci. 25 00:03:12,860 --> 00:03:16,446 Dorothy, laissez-moi vous aider. C'est mon travail. 26 00:03:16,530 --> 00:03:20,784 Puisque tu refuses de comprendre, je vais mettre les points sur les i. 27 00:03:20,868 --> 00:03:23,579 Tu ne toucheras plus jamais Jericho. 28 00:03:33,213 --> 00:03:35,465 On fait notre ronde, pour vérifier. 29 00:03:43,140 --> 00:03:44,266 Leanne ? 30 00:03:45,559 --> 00:03:49,062 Tu te souviens de moi ? Isabelle, de la fête des voisins. 31 00:03:49,146 --> 00:03:50,731 Je travaille avec Dorothy. 32 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Ça va ? 33 00:03:56,528 --> 00:03:57,821 Si tu le dis. 34 00:03:58,030 --> 00:03:59,364 Prends soin de toi. 35 00:04:09,583 --> 00:04:12,252 Ça me regarde pas, je sais bien, 36 00:04:13,712 --> 00:04:14,796 mais… 37 00:04:15,631 --> 00:04:17,841 Écoute, Dorothy n'est pas méchante. 38 00:04:19,551 --> 00:04:22,137 Seulement elle n'est pas toujours tendre. 39 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 Qui vous dit que ça la concerne ? 40 00:04:26,433 --> 00:04:28,393 Je reconnais ces larmes. 41 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 J'ai versé les mêmes. 42 00:04:31,813 --> 00:04:34,024 Tu savais que j'avais été sa stagiaire ? 43 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 À la fin de mes études. 44 00:04:36,610 --> 00:04:38,987 Elle m'a énormément appris. 45 00:04:39,071 --> 00:04:41,615 Elle était ouverte et généreuse. 46 00:04:41,698 --> 00:04:43,951 Elle me prêtait même ses vêtements. 47 00:04:44,284 --> 00:04:46,870 À l'époque, j'avais aucun style. 48 00:04:48,872 --> 00:04:51,583 Mais elle pouvait aussi être, comme dit ma mère, 49 00:04:51,667 --> 00:04:52,835 "une vraie trouduc". 50 00:04:54,419 --> 00:04:55,671 J'allais aux toilettes 51 00:04:55,754 --> 00:04:58,799 et je chialais à en faire couler mon mascara. 52 00:05:00,676 --> 00:05:03,929 Laisse-moi deviner. Tu as mal porté le bébé ? 53 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Elle t'a dit 54 00:05:06,515 --> 00:05:10,727 qu'avec ta coupe à 30 $, tu ressemblais à une strip-teaseuse au chômage ? 55 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 Elle avait pas tort. 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,608 Je voudrais qu'elle me laisse l'aider. 57 00:05:19,111 --> 00:05:20,821 Mais elle s'emporte. 58 00:05:20,904 --> 00:05:22,364 Elle est perfectionniste. 59 00:05:23,407 --> 00:05:25,826 C'est difficile d'être à la hauteur. 60 00:05:29,246 --> 00:05:31,623 Mais elle doit faire des erreurs aussi. 61 00:05:37,671 --> 00:05:39,089 Mince, c'est la chaîne. 62 00:05:39,464 --> 00:05:40,883 C'est mon jour de repos. 63 00:05:41,091 --> 00:05:45,137 Je sais pas si ça te dit, mais j'ai du temps mercredi. 64 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 On pourrait prendre un café. 65 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 J'ai besoin d'une amie. 66 00:05:52,644 --> 00:05:53,645 Ça me dit bien. 67 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Super. À mercredi. 68 00:06:03,530 --> 00:06:04,740 Tu y es allé trop fort. 69 00:06:06,491 --> 00:06:08,035 Ce sera sous le tableau. 70 00:06:11,997 --> 00:06:13,457 C'est de travers. 71 00:06:14,791 --> 00:06:16,376 Tu m'as demandé de l'aide. 72 00:06:17,169 --> 00:06:20,923 Je m'inquiétais. Tu viens plus piller le frigo. 73 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 J'ai appris à éviter le courroux de Dorothy. 74 00:06:24,259 --> 00:06:26,428 - Elle appréciera ? - Elle le kiffe. 75 00:06:26,637 --> 00:06:29,223 Ça représente l'oppression du vagin. 76 00:06:30,599 --> 00:06:32,184 Moi, je vois un trou noir. 77 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 Tu me demandes si ça va l'amadouer ? 78 00:06:36,021 --> 00:06:37,981 J'essaie de mettre le paquet. 79 00:06:39,441 --> 00:06:41,860 Je dois bricoler chez Leanne. Tu m'aides ? 80 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 Commence, je te rejoins. 81 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 Les ouvriers s'activent ? 82 00:06:57,751 --> 00:06:59,336 Depuis 6h du matin. 83 00:06:59,962 --> 00:07:01,421 Ils ont fait fuir Dorothy. 84 00:07:03,715 --> 00:07:05,384 Tu veux quelque chose, Julian ? 85 00:07:23,986 --> 00:07:25,195 Donne-moi un verre. 86 00:07:34,830 --> 00:07:36,123 Sers-moi du lait. 87 00:07:46,508 --> 00:07:47,676 À ras bord. 88 00:08:16,914 --> 00:08:18,248 Je vais y aller. 89 00:08:20,250 --> 00:08:21,502 Si c'est ce que tu veux. 90 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Je sais que tu l'adores, alors… 91 00:08:49,613 --> 00:08:51,823 je lui ai trouvé une place d'honneur. 92 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 C'est pas tout. 93 00:08:56,787 --> 00:09:00,374 J'ai réparé la fenêtre de Leanne et la poignée branlante. 94 00:09:00,457 --> 00:09:03,752 La cave sera finie dans 1 h. Y aura qu'à laisser sécher. 95 00:09:04,294 --> 00:09:06,839 Et j'ai changé la latte cassée. 96 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Tu essaies pitoyablement de regagner le lit conjugal. 97 00:09:10,968 --> 00:09:14,513 Le canapé me bousille le dos. Je suis pas assez puni ? 98 00:09:14,596 --> 00:09:17,641 Tu sais comment te rattraper, c'est simple. 99 00:09:19,017 --> 00:09:21,186 Dorothy, s'il te plaît. 100 00:09:22,396 --> 00:09:24,439 On en a déjà parlé, non ? 101 00:09:24,898 --> 00:09:28,652 Si, et je comprends toujours pas pourquoi tu veux la garder 102 00:09:28,735 --> 00:09:30,445 contre ma volonté. 103 00:09:30,696 --> 00:09:34,283 Elle a ressoudé notre famille. Tu t'en rends pas compte ? 104 00:09:34,491 --> 00:09:36,326 C'est vrai qu'elle nous a aidés, 105 00:09:36,410 --> 00:09:39,580 mais on s'en sortait bien avant qu'elle arrive. 106 00:09:39,663 --> 00:09:41,039 Pas du tout. 107 00:09:45,460 --> 00:09:47,171 Tu me caches quelque chose. 108 00:09:48,714 --> 00:09:50,507 Elle te fait du chantage ? 109 00:09:51,300 --> 00:09:52,676 Elle fait pression ? 110 00:09:54,511 --> 00:09:56,638 Elle est seule au monde. 111 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 On est sa famille. 112 00:10:00,225 --> 00:10:01,602 On lui est redevables, 113 00:10:02,019 --> 00:10:03,562 après ce qu'elle a subi. 114 00:10:04,438 --> 00:10:06,273 Ce que je lui ai fait subir ? 115 00:10:06,648 --> 00:10:10,360 - Elle avait mon bébé, j'étais acculée. - Notre bébé ! 116 00:10:13,363 --> 00:10:15,199 Achète un canapé neuf. 117 00:10:18,410 --> 00:10:19,494 Viens là. 118 00:10:37,095 --> 00:10:39,264 Tu es la bienvenue sur le plateau demain. 119 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 C'est dur d'être cloîtrée avec Dorothy et sa hargne. 120 00:10:47,731 --> 00:10:50,067 Vous restez écouter la musique ? 121 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Avant Dorothy, je me sentais pas spécialement seul. 122 00:11:08,293 --> 00:11:09,336 Enfin… 123 00:11:12,798 --> 00:11:16,927 Je passais beaucoup de temps seul, mais ça me dérangeait pas. 124 00:11:17,636 --> 00:11:20,097 Et puis, elle est entrée dans ma vie, 125 00:11:20,639 --> 00:11:22,683 et j'ai plus voulu me séparer d'elle. 126 00:11:24,393 --> 00:11:26,186 Aujourd'hui, c'est tout comme. 127 00:11:28,063 --> 00:11:32,776 J'aimerais m'asseoir autour d'un repas, un truc tout bête et délicieux. 128 00:11:33,235 --> 00:11:34,903 La prendre dans mes bras… 129 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Tenir notre fils. 130 00:11:38,699 --> 00:11:40,242 C'est trop demander ? 131 00:11:47,291 --> 00:11:49,835 Je suis toujours indisponible. 132 00:11:51,295 --> 00:11:53,964 Crois-moi, ça m'enchante pas plus que toi. 133 00:11:54,923 --> 00:11:58,177 Cela dit, tu peux me rendre un petit service ? 134 00:11:59,136 --> 00:12:01,430 Tu mettrais Jeremy sur le coup ? 135 00:12:01,722 --> 00:12:03,098 Tu es un amour. 136 00:12:03,640 --> 00:12:07,644 Je passerai tout à l'heure avec Jericho, que tu puisses l'embrasser. 137 00:12:07,728 --> 00:12:08,979 D'accord, merci. 138 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Tu es encore là ? 139 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 C'est repoussé de 2 h. Je commence un repas festif. 140 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 Pourquoi ? 141 00:12:18,030 --> 00:12:22,034 Comme tu as raté la première, je voulais marquer le coup avec toi. 142 00:12:22,117 --> 00:12:24,453 Devant le 2e épisode, demain. 143 00:12:24,786 --> 00:12:28,707 Je prépare un zampone traditionnel sur un lit de lentilles brunes avec… 144 00:12:28,790 --> 00:12:31,502 J'invite mon père et Kourtney avec un K. 145 00:12:31,585 --> 00:12:34,254 Je voyais quelque chose d'intime. 146 00:12:34,338 --> 00:12:35,631 Cocktails à 19h ? 147 00:12:39,092 --> 00:12:41,428 Coucou, papa. Tu vas bien ? 148 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Bonjour. 149 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 On s'ennuie jamais ici. 150 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Rien de grave ? 151 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 Je crois que ça va. 152 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 J'ai trouvé un SDF sans connaissance. 153 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 Alors, j'ai appelé les secours. 154 00:13:39,528 --> 00:13:40,529 Il était déshydraté, 155 00:13:40,821 --> 00:13:42,114 mais ça devrait aller. 156 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 C'était peut-être démesuré, mais j'allais pas l'enjamber, 157 00:13:46,118 --> 00:13:47,327 pas vrai ? 158 00:13:48,036 --> 00:13:49,371 Vous avez bien réagi. 159 00:13:51,206 --> 00:13:54,501 Les meilleurs donuts de l'État, pour accompagner le café. 160 00:13:54,585 --> 00:13:55,711 Je vais en faire. 161 00:13:56,503 --> 00:13:59,214 - Dorothy n'est pas là ? - Non. 162 00:13:59,298 --> 00:14:01,550 Elle sort beaucoup en ce moment. 163 00:14:16,398 --> 00:14:19,735 - Crème, sucre ? - Noir sans sucre, merci. 164 00:14:20,986 --> 00:14:23,322 Prends un donut, c'est une tuerie. 165 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 Dorothy garde tous ses reportages ? 166 00:14:28,702 --> 00:14:30,078 Pas vous ? 167 00:14:30,162 --> 00:14:34,791 Pour que mes biographes me voient présenter les infos en maillot de bain ? 168 00:14:37,252 --> 00:14:39,087 J'aurais dû garder celui-là. 169 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 C'est sur quoi ? 170 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Rien de bien extraordinaire. 171 00:14:47,721 --> 00:14:49,932 J'ai su que le FBI allait arrêter 172 00:14:50,015 --> 00:14:53,352 un riche spéculateur pour différentes arnaques 173 00:14:53,435 --> 00:14:54,520 avant l'intervention. 174 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Je l'avais interviewé pour un reportage bidon juste avant. 175 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Vous avez dû avoir peur. 176 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 J'étais terrifiée, mais ça valait le coup. 177 00:15:04,112 --> 00:15:05,906 Pourquoi Dorothy l'a enregistré ? 178 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 Je lui ai montré le projet. 179 00:15:07,950 --> 00:15:11,745 Elle était épatée, mais elle a dit que j'avais pas l'étoffe, 180 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 que je serais pas prise au sérieux. 181 00:15:14,289 --> 00:15:16,041 Alors, elle m'a remplacée. 182 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 Et récolté les lauriers ? 183 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Oui, mais la diff a eu lieu. C'est l'essentiel, non ? 184 00:15:23,882 --> 00:15:26,134 On la voit pas trop en ce moment. 185 00:15:27,094 --> 00:15:28,262 On se fait tous… 186 00:15:28,720 --> 00:15:30,138 du souci pour elle. 187 00:15:30,931 --> 00:15:32,891 - Elle va bien ? - Ça va. 188 00:15:33,433 --> 00:15:35,394 Elle est très prise, avec Jericho. 189 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 - Il a un problème ? - Non. 190 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 Il est parfait. 191 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Tant mieux. 192 00:15:42,442 --> 00:15:45,988 J'avais peur qu'il soit malade ou qu'un truc grave soit arrivé. 193 00:15:46,071 --> 00:15:48,490 Les secours sont déjà venus l'an dernier. 194 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 - Mince ! - Tiens. 195 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Je suis désolée. 196 00:15:55,080 --> 00:15:56,164 Merci. 197 00:15:56,874 --> 00:15:58,375 Leanne ! 198 00:15:58,750 --> 00:15:59,918 Tu t'es blessée ? 199 00:16:04,882 --> 00:16:06,425 Quelqu'un t'a fait du mal ? 200 00:16:09,553 --> 00:16:10,762 Personne… 201 00:16:11,471 --> 00:16:13,974 C'est pas Dorothy. Elle m'a rien fait. 202 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 D'accord, j'insiste pas. 203 00:16:20,606 --> 00:16:23,358 Mais si tu veux parler de quoi que ce soit, 204 00:16:23,775 --> 00:16:25,444 je suis là, d'accord ? 205 00:17:30,092 --> 00:17:31,218 Ouvrez les yeux. 206 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 Que s'est-il passé aujourd'hui ? 207 00:17:39,726 --> 00:17:42,563 En faisant notre ronde, on a vu les secours. 208 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 Ils sont venus pour rien. 209 00:17:44,398 --> 00:17:46,024 Le type allait bien. 210 00:17:46,316 --> 00:17:48,360 Je l'avais vu plus tôt dans le parc. 211 00:17:49,236 --> 00:17:52,030 - Il était inconscient ? - Pas à notre arrivée. 212 00:17:52,781 --> 00:17:54,408 On a rien vu d'anormal. 213 00:17:54,992 --> 00:17:58,120 Vous avez entendu la jolie blonde parler au secouriste ? 214 00:17:58,203 --> 00:18:02,082 - Celle qui est venue me voir. - Non, mais ça avait l'air sérieux. 215 00:18:02,499 --> 00:18:04,209 Le secouriste semblait furieux. 216 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 On a quelque chose pour toi. 217 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Levez-vous. 218 00:18:22,853 --> 00:18:25,272 C'était leur arme pour nous contrôler. 219 00:18:26,106 --> 00:18:28,317 Un symbole de notre peur. 220 00:18:31,486 --> 00:18:33,071 Mais je n'ai plus peur. 221 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 Et vous ? 222 00:18:58,180 --> 00:19:01,850 Je doute que ce soit le résultat escompté par Stephen. 223 00:19:02,392 --> 00:19:05,229 Chef Stephen, j'ai des mots bien sentis pour… 224 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Je ne pensais pas vous trouver debout. 225 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Ne t'occupe pas de moi. 226 00:19:44,643 --> 00:19:46,562 J'étais avec mes amis. 227 00:19:50,315 --> 00:19:52,234 Ça pourrait devenir les vôtres. 228 00:20:00,117 --> 00:20:01,368 Bonne nuit, Dorothy. 229 00:20:39,740 --> 00:20:40,991 Isabelle ? 230 00:20:41,241 --> 00:20:42,326 Je peux t'aider ? 231 00:20:42,951 --> 00:20:44,369 Je sais ce que tu as fait. 232 00:20:46,205 --> 00:20:49,166 Écoute, Jeremy est parfait pour ce reportage. 233 00:20:49,249 --> 00:20:50,709 Non, je t'arrête. 234 00:20:50,792 --> 00:20:54,379 Qu'importent tes coups bas, je vais anéantir la tienne. 235 00:20:55,756 --> 00:20:58,175 Tu mérites la prison et tu vas payer. 236 00:21:02,054 --> 00:21:03,222 Je vois. 237 00:21:03,972 --> 00:21:06,600 Tu lui as parlé ? Elle t'a dit quoi ? 238 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Crois-moi, elle a omis des choses. 239 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Leanne ? 240 00:21:15,734 --> 00:21:16,985 Excuse-moi. 241 00:21:33,335 --> 00:21:36,088 Les secours, c'était pour enquêter sur Dorothy ? 242 00:21:36,713 --> 00:21:37,756 Oui. 243 00:21:38,465 --> 00:21:41,718 Pardon de t'avoir menti, je voulais en savoir plus. 244 00:21:41,802 --> 00:21:44,263 La voisine m'a dit des choses troublantes. 245 00:21:44,346 --> 00:21:46,890 Mes recherches sont restées infructueuses. 246 00:21:46,974 --> 00:21:48,976 Le secouriste m'a donné une piste. 247 00:21:49,059 --> 00:21:51,478 L'un d'eux a été appelé ici en août, 248 00:21:51,562 --> 00:21:54,898 et sans entrer dans les détails, il m'a parlé d'une vision d'horreur. 249 00:21:54,982 --> 00:21:57,943 Du coup, j'ai cherché les actes de décès. 250 00:22:01,196 --> 00:22:02,906 Cet enfant n'est pas Jericho. 251 00:22:03,657 --> 00:22:07,077 C'est ton bébé, Leanne ? Dorothy t'a pris ton bébé ? 252 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Vous vouliez pas être mon amie. 253 00:22:12,124 --> 00:22:14,126 Je t'apprécie, Leanne. 254 00:22:14,376 --> 00:22:17,713 Et je m'en fais pour toi. Elle t'a fait du mal. 255 00:22:18,088 --> 00:22:19,756 Et elle a tué son bébé. 256 00:22:21,800 --> 00:22:23,093 Qu'allez-vous faire ? 257 00:22:23,177 --> 00:22:25,679 La dénoncer. Sa place est en prison. 258 00:22:25,762 --> 00:22:29,850 Son père a dû soudoyer quelqu'un. Mais je peux au moins la torpiller. 259 00:22:31,894 --> 00:22:35,772 Sincèrement, j'ai pas envie de te faire souffrir. 260 00:22:36,023 --> 00:22:37,566 Tu as assez souffert. 261 00:22:38,984 --> 00:22:40,694 Mais je dois révéler la vérité. 262 00:22:44,448 --> 00:22:46,700 Je passe à l'antenne dans 1 heure. 263 00:22:47,659 --> 00:22:50,329 Rassure-toi, je te laisserai pas sur le carreau. 264 00:22:50,412 --> 00:22:53,999 Je te retrouverai une famille, des gens qui te mériteront. 265 00:22:56,960 --> 00:22:58,712 Tu parlais avec Isabelle ? 266 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Oui. 267 00:23:00,881 --> 00:23:03,675 - Elle veut qu'on soit amies. - Amies ? 268 00:23:03,759 --> 00:23:06,136 Elle déboule en m'accusant de… 269 00:23:06,762 --> 00:23:10,891 Et ta part de responsabilité ? Elle sait pourquoi j'ai dû… 270 00:23:10,974 --> 00:23:13,060 C'est une basse vengeance ? 271 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy, 272 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 je ne vous en veux pas. 273 00:23:20,067 --> 00:23:23,403 Vous avez fait ce qu'il fallait pour récupérer Jericho. 274 00:23:24,696 --> 00:23:27,032 Toute bonne mère aurait fait pareil. 275 00:23:38,335 --> 00:23:39,920 C'était quoi, ce cirque ? 276 00:23:40,170 --> 00:23:41,547 Je vais dans ma chambre. 277 00:23:42,214 --> 00:23:43,924 C'est pas une bonne idée. 278 00:23:45,467 --> 00:23:47,678 N'aie pas peur de te faire du bien. 279 00:24:08,490 --> 00:24:09,616 Leanne ! 280 00:24:10,158 --> 00:24:13,620 T'étais où ? J'ai les amuse-gueules et les cocktails à préparer. 281 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Tu peux ouvrir ? - Pas à mon père. 282 00:24:16,498 --> 00:24:18,292 J'ai pas fait ma respiration. 283 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Leanne, tu peux répartir la polenta ? 284 00:24:20,544 --> 00:24:23,505 Et toi, tu peux continuer à être un boulet ? 285 00:24:26,633 --> 00:24:28,510 - Quoi ? - Tu te changes pas ? 286 00:24:29,178 --> 00:24:33,432 Je dois me faire belle pour mon mari ? Pardon de te faire honte. 287 00:24:34,850 --> 00:24:37,853 Bonsoir ! Comment ça va ? 288 00:24:41,148 --> 00:24:43,275 Excusez ma dégaine. 289 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 Jericho m'accapare et j'ai lâché sur le reste. 290 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 Leanne, les cocktails ! 291 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Toujours là ? 292 00:24:51,909 --> 00:24:53,994 Il y a des amuse-gueules en cuisine. 293 00:24:55,871 --> 00:24:59,249 Je vais voir ce que ta star de mari a préparé. 294 00:25:00,000 --> 00:25:01,126 Papa… 295 00:25:05,214 --> 00:25:09,301 J'ai essayé de la mettre dehors, mais j'ai clairement échoué. 296 00:25:09,843 --> 00:25:12,012 Tu as toujours été trop coulante. 297 00:25:12,095 --> 00:25:15,349 Tu ne vas pas au bout des choses, et ça t'a bridée. 298 00:25:16,016 --> 00:25:18,018 J'ai réfléchi à un nouveau plan. 299 00:25:18,393 --> 00:25:22,314 J'ai fait ça ailleurs car j'ai plus confiance en personne ici. 300 00:25:22,773 --> 00:25:25,275 J'en suis arrivée à la conclusion 301 00:25:25,526 --> 00:25:28,403 que Leanne doit être placée ailleurs. 302 00:25:28,612 --> 00:25:29,863 Pour sa santé. 303 00:25:30,280 --> 00:25:31,949 Internée ? 304 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 C'est un sacré cap. 305 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Cette fille a besoin d'aide. Je suis démunie. 306 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Je peux plus bosser, ni dormir, ni réfléchir quand elle est là. 307 00:25:43,252 --> 00:25:44,962 Tu peux m'aider ? 308 00:25:45,921 --> 00:25:47,714 Coquille à la mousse d'huître ? 309 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Je vais me changer. 310 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Dieu merci. 311 00:25:56,682 --> 00:25:58,308 C'est pas de refus ! 312 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Merci. 313 00:26:16,535 --> 00:26:17,786 Mazette ! 314 00:26:18,954 --> 00:26:20,372 - Sean ? - Merci. 315 00:26:20,873 --> 00:26:21,707 Dorothy ? 316 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Ça va. 317 00:26:31,300 --> 00:26:33,635 La vie ne m'a pas toujours souri. 318 00:26:34,303 --> 00:26:36,013 C'est juste un spot promo. 319 00:26:36,096 --> 00:26:37,556 Tu dis ça maintenant. 320 00:26:39,683 --> 00:26:41,310 La cuisine m'a sauvé. 321 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 Le tablier ! 322 00:26:43,562 --> 00:26:46,523 Tu l'as gardé ? Je te l'emprunterais bien. 323 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 J'ai appris 324 00:26:48,901 --> 00:26:50,444 que notre passé importe peu. 325 00:26:50,527 --> 00:26:52,196 L'important, c'est qui on nourrit au présent. 326 00:26:52,279 --> 00:26:53,113 Bravo, chef ! 327 00:26:55,616 --> 00:26:57,618 Si vous craignez que ça chauffe… 328 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 Quoi ? 329 00:27:00,704 --> 00:27:02,497 … dégagez de ma cuisine. 330 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 - Dorothy, ça va commencer. - Pleure pas, ça enregistre. 331 00:27:06,168 --> 00:27:08,170 Je suis en direct de Chester 332 00:27:08,253 --> 00:27:11,632 pour relayer les événements dangereux qui s'y déroulent. 333 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 C'est Jeremy qui devait couvrir ça. 334 00:27:14,843 --> 00:27:18,013 Mais il a la grippe, alors ils ont envoyé Isabelle. 335 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Les suspects ont tiré des coups de feu. 336 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Elle mérite d'être là-bas. 337 00:27:23,143 --> 00:27:26,396 Si vous nous rejoignez, une simple arrestation a dégénéré 338 00:27:26,480 --> 00:27:28,315 en véritable affrontement. 339 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Selon la police, il y a au moins 3 suspects armés à l'intérieur. 340 00:27:32,778 --> 00:27:34,988 La situation est très tendue. 341 00:27:35,781 --> 00:27:38,450 L'affaire peut prendre une tournure violente 342 00:27:38,534 --> 00:27:39,618 à tout moment. 343 00:27:41,495 --> 00:27:42,746 Suis-moi. 344 00:27:44,831 --> 00:27:46,333 Et bien sûr, ça canarde. 345 00:27:46,583 --> 00:27:47,960 J'ai programmé cette nana 346 00:27:48,043 --> 00:27:49,670 pour me voler mon travail. 347 00:27:49,962 --> 00:27:51,463 Je devrais être à sa place. 348 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Restez là. 349 00:27:54,591 --> 00:27:57,553 N'approchez pas plus. Vous êtes à l'abri, ici. 350 00:27:59,346 --> 00:28:03,016 Vous l'avez entendu, un individu a ouvert le feu. 351 00:28:03,100 --> 00:28:07,437 Nous sommes en pleine fusillade, mais nous allons continuer à… 352 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 Merde ! 353 00:28:11,108 --> 00:28:12,317 Columbus ! 354 00:28:12,734 --> 00:28:13,986 Repliez-vous ! 355 00:28:14,820 --> 00:28:16,280 Nom de Dieu ! 356 00:28:16,655 --> 00:28:18,365 On l'a vue mourir en direct ? 357 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Dieu soit loué, c'était pas toi ! 358 00:29:37,361 --> 00:29:40,280 Adaptation : Delphine Hussonnois 359 00:29:40,364 --> 00:29:43,283 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS