1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Gracias. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Está aquí. 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Buenos días a todos. 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 Buenos días, Leanne. 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Gracias. 6 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 ¿Me dais un globo? 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Hola, Dorothy. Buenos días. 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Toma. 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Tres semanas durmiendo en ese puto sofá. 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 No sé cómo voy a aguantar todo el día de pie. 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Te tendré preparada la cena. 12 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Eres muy amable, pero el rodaje se alargará 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 y luego tengo una entrevista con... Mierda, no me acuerdo. 14 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Suerte que alguien me ayuda. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Qué suerte. Tenemos a dos estrellas en casa. 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,442 Joder, es mi coche. ¿Quieres venir al set y comemos juntos? 17 00:02:30,526 --> 00:02:34,154 Demasiado caótico para Jericho. 18 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 Bueno, Leanne podría... 19 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Ya. 20 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 No quiero que entres en mi habitación. Ya haré yo mi propia colada. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 ¿Diga? 22 00:03:00,722 --> 00:03:04,059 No puedo hacer ese reportaje. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Aún no tengo guardería. 24 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Ya, yo también lo siento, pero... no puedo hacer nada. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Gracias. 26 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 Dorothy, me encantaría poder ayudarte. 27 00:03:15,404 --> 00:03:16,572 Es mi trabajo. 28 00:03:16,655 --> 00:03:18,824 Como está visto que no acabas de enterarte, 29 00:03:18,907 --> 00:03:20,826 te lo tendré que decir claramente: 30 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 no vas a volver a tocar a Jericho en toda tu vida. 31 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Echaremos un vistazo por la zona. 32 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 ¿Leanne? 33 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Hola. ¿Me recuerdas? Soy Isabelle. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Nos conocimos en la fiesta del barrio. Trabajo con Dorothy. 35 00:03:50,647 --> 00:03:51,607 Sí. 36 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 ¿Estás bien? 37 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Sí. 38 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Si tú lo dices. Cuídate mucho. 39 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Oye, sé que no es asunto mío, por supuesto,... 40 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 pero... 41 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 Mira, sus intenciones son buenas. 42 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Es solo que... puede ser muy dura. 43 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 ¿Cómo sabes que es por Dorothy? 44 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 Porque reconozco esas lágrimas. 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Las he derramado. 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 ¿Sabes que yo fui su becaria? 47 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Acababa de graduarme. 48 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Dorothy me enseñó muchas cosas. 49 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Era abierta y generosa, e incluso compartía su ropa conmigo. 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 Créeme, entonces necesitaba ayuda con el estilismo. 51 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Pero también podía ser, como diría mi madre, una "gilipuertas". 52 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Me iba a llorar al baño, 53 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 se me corría el rímel barato y parecía una gótica. 54 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Déjame adivinar, ¿ha criticado cómo coges al bebé? 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 ¿O tal vez ha dicho que tu peinado de 30 dólares 56 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 te hace parecer una estríper en paro? 57 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Tenía razón. 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Ojalá me dejara ayudarla. 59 00:05:18,986 --> 00:05:20,779 Pero se pone hecha una furia. 60 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Sí, es una perfeccionista. 61 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 No es nada fácil llegar a sus estándares. 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Pero hasta ella mete la pata a veces. 63 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 Mierda, es del trabajo. 64 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 En teoría, hoy libraba. 65 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Oye, no sé si te apetecerá, pero tengo un hueco el miércoles. 66 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Podríamos tomarnos un café. 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 Me vendría bien. 68 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Sí. Me encantaría. 69 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Genial. Hasta entonces. 70 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Vale. 71 00:06:02,321 --> 00:06:04,740 Se te ha ido la mano. 72 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 El cuadro lo tapará. 73 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Está torcido. 74 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Me has pedido que te ayude. 75 00:06:17,002 --> 00:06:18,170 Me tenías preocupado. 76 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 No has venido a asaltar nuestra nevera. 77 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Me avalan años de experiencia en evitar la ira de Dorothy. 78 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 - ¿Crees que le gustará? - Siempre le ha gustado. 79 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Se supone que son vaginas oprimidas. 80 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Yo solo veo un agujero negro. 81 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 ¿O me preguntas si hará que Dorothy vuelva a quererte? 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Estoy haciendo todo lo que se me ocurre. 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Sigo en el cuarto de Leanne. ¿Coges las herramientas? 84 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Sí, ve yendo. Ahora voy yo. 85 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 ¿Llevan así todo el día? 86 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 Desde las seis. 87 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 Por eso se ha ido Dorothy. 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 ¿Querías algo, Julian? 89 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Acércame un vaso. 90 00:07:34,830 --> 00:07:36,081 Ponme un poco de leche. 91 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Hasta arriba. 92 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Me voy a marchar ya. 93 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Si eso es lo que quieres. 94 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Sé que es uno de tus favoritos, así que he pensado que había que mostrarlo. 95 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Hay más. 96 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 He arreglado la ventana de Leanne y los pomos sueltos del baño. 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 En el sótano terminarán en una hora. Solo hay que dejar que se seque. 98 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 Y he arreglado el listón que rompimos. 99 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 En un intento patético para que te deje volver a la cama. 100 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Dorothy, el sofá de arriba está acabando con mi espalda. 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 - ¿No es suficiente castigo? - Si quieres arreglar esto, 102 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 ya sabes lo que tienes que hacer. 103 00:09:19,017 --> 00:09:21,019 Dorothy, por favor. 104 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Ya lo hemos hablado. 105 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Sí, y sigo sin entender por qué insistes en que se quede 106 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 cuando yo, claramente, quiero que se vaya. 107 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 Porque ha vuelto a unir a nuestra familia, 108 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 ¿no te das cuenta? 109 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Sí, necesitábamos ayuda, pero estábamos bien 110 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 antes de que apareciera Leanne. 111 00:09:39,496 --> 00:09:40,998 No, no lo estábamos. 112 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 No me lo estás contando todo. 113 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 ¿Qué tiene sobre ti? 114 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 ¿O contra ti? 115 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 Está sola en el mundo, Dorothy. Somos su familia. 116 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Y se lo debemos por lo que ha pasado. 117 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 ¿Por lo que le he hecho pasar? 118 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 - Tenía a mi bebé, Sean. Ella me obligó. - Nuestro bebé. 119 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 Puedes comprarte un sofá nuevo. 120 00:10:16,575 --> 00:10:20,162 Hola. Hola. Vale, ven. 121 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Ven aquí, cielo. 122 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 - Hola. - Hola. 123 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Si quieres, pásate mañana por el set. 124 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Habrá sido duro estar aquí encerrada con Dorothy enfadada. 125 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 ¿Quieres quedarte a escuchar música? 126 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Antes de conocer a Dorothy, nunca me había sentido solo. 127 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 A ver,... 128 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 ...pasaba mucho tiempo solo, pero no me importaba. 129 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Luego apareció en mi vida y ya no quise separarme de ella. 130 00:11:24,393 --> 00:11:26,019 Me siento más solo que nunca. 131 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Solo quiero que nos sentemos a comer. 132 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Algo sencillo, pero rico. Y, después, 133 00:11:32,943 --> 00:11:36,989 abrazarla y... abrazar a nuestro hijo. 134 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 ¿Es demasiado pedir? 135 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 No. 136 00:11:46,582 --> 00:11:49,626 No, es que aún no estoy disponible. 137 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Sí, créeme, estoy tan frustrada como tú. 138 00:11:54,840 --> 00:11:58,093 Sí... Pero ¿podrías hacerme un pequeño favor? 139 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Dale el reportaje a Jeremy. 140 00:12:01,722 --> 00:12:02,931 Sí... Qué encanto. 141 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Vale, me pasaré un poco más tarde. 142 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Llevaré a Jericho para que lo achuches. 143 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Sí, gracias. 144 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 - ¿Sigues aquí? - Retrasan la grabación 145 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 y hago un caldo para una cena especial. 146 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 ¿Por qué? 147 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 Como te perdiste el estreno, 148 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 podríamos hacer nuestra propia celebración, 149 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 ver el siguiente episodio mañana y... 150 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 Preparo un zampone tradicional sobre una cama de lentejas con un poco de... 151 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Llamaré a mi padre y que traiga a Kourtney con "K". 152 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Yo había pensado en una celebración más íntima. 153 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 ¿Cócteles a las siete? 154 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 Hola, papá. Sí, ¿cómo estás? 155 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Hola. 156 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 Nunca te aburres en la ciudad. 157 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 ¿Está bien? 158 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Sí, eso creo. Un chico indigente estaba tirado en la acera. 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 No respondía y he llamado a una ambulancia. 160 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Dicen que solo está deshidratado, que se pondrá bien. 161 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Igual he exagerado, pero... no podía pasar de largo. 162 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 - ¿No te parece? - No. Has hecho bien. 163 00:13:51,164 --> 00:13:54,501 Los mejores dónuts del estado. Van genial con el café. 164 00:13:54,585 --> 00:13:55,919 Lo prepararé. 165 00:13:56,003 --> 00:13:58,255 ¿Dorothy no está? 166 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 No, últimamente, pasa mucho tiempo fuera de casa. 167 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 - ¿Leche o azúcar? - No, lo tomo solo, gracias. 168 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Coge un dónut. Están buenísimos. 169 00:14:25,574 --> 00:14:27,618 ¿Dorothy guarda todos sus reportajes? 170 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 ¿Tú no, los tuyos? 171 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 Sí, claro, porque mis biógrafos 172 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 necesitarán verme informando en bañador. No. 173 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Aunque podría haberme guardado este. 174 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 C'est la vie. 175 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 ¿De qué va? 176 00:14:44,927 --> 00:14:46,178 Nada importante. 177 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 Me enteré de que el FBI iba a hacerle una redada a ese capullo rico 178 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 de los fondos de cobertura por varios asuntos ilegales. 179 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Incluso entrevisté al tipo en un reportaje falso unos días antes. 180 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Debías estar asustada. 181 00:15:01,068 --> 00:15:03,612 Muy asustada, pero valió la pena. 182 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 ¿Por qué está en la colección de Dorothy? 183 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Yo lo monté todo y se lo enseñé. 184 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Le pareció muy interesante. Pero dijo que a mí no me lo comprarían, 185 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 que los altos cargos no me tomarían en serio. 186 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Y lo presentó por mí. 187 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 ¿Y se llevó todo el mérito? 188 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Bueno, sí, pero se emitió el reportaje. Es lo que importa, ¿no? 189 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 Últimamente, no la hemos visto mucho. 190 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Estamos todos un poco preocupados. 191 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 ¿Está bien? 192 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Sí, bien. Está ocupada con Jericho. 193 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 ¿Le pasa algo al niño? 194 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 No, está perfecto. 195 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Bien. 196 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Temía que estuviese enfermo o le hubiera pasado algo. 197 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Sé que vino una ambulancia el año pasado. 198 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Dios. 199 00:15:50,826 --> 00:15:52,870 - Mejor... - Lo siento. 200 00:15:54,997 --> 00:15:56,123 Gracias. 201 00:15:57,416 --> 00:15:59,960 Leanne. ¿Te has hecho daño? 202 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 No, no. 203 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 ¿Te ha hecho daño alguien? 204 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 No, no, nadie. No ha sido Dorothy. No me lo ha hecho ella. 205 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Vale, no voy a insistir. 206 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Pero, si, en algún momento, quieres hablar de lo que sea, estoy aquí, ¿vale? 207 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Vale. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Abrid los ojos. 209 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Contadme qué ha pasado hoy. 210 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Estábamos dando una vuelta y vimos la ambulancia. 211 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Pero no sé por qué vino. El tío estaba bien. 212 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Me había fijado en él, en el parque. 213 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 ¿Estaba inconsciente? 214 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Cuando lo hemos visto, no. No parecía pasarle nada. 215 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 ¿Sabéis qué le decía la chica rubia al paramédico? 216 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - La que luego ha hablado conmigo. - No... 217 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Pero era algo serio. Él parecía enfadado. 218 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Tenemos algo para ti. 219 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 En pie. 220 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Esto es lo que usaban para controlarnos. 221 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Era un símbolo de nuestro miedo. 222 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Pero yo ya no tengo miedo. 223 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 ¿Y vosotros? 224 00:18:42,497 --> 00:18:43,540 No. 225 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 No sé si esto es lo que buscaba el chef Stephen. 226 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Sí. Chef Stephen, tengo algunos comentarios que... 227 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 JUNIO - NOTAS 228 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 No esperaba encontrarte despierta. 229 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 No te preocupes por mí. 230 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Estaba con mis amigos. 231 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 Podrían ser amigos tuyos. 232 00:19:55,779 --> 00:19:56,738 Bien. 233 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 Buenas noches, Dorothy. 234 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 ¿Isabelle? ¿Qué puedo hacer por ti? 235 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Sé lo que hiciste. 236 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Isabelle, Jeremy es el indicado para el reportaje, ¿vale? 237 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 No. Esto no se trata de que mines mi carrera, 238 00:20:52,336 --> 00:20:55,506 sino de que yo acabe con la tuya. 239 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 No sé por qué no estás en la cárcel, pero no saldrás impune. 240 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Ya veo. 241 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 ¿Has hablado con ella? ¿Qué te ha contado? 242 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 Porque, créeme, no te lo ha dicho todo. 243 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 ¿Leanne? 244 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Discúlpame. 245 00:21:33,335 --> 00:21:35,796 ¿Llamaste a la ambulancia para sonsacarme? 246 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Sí. 247 00:21:38,340 --> 00:21:40,884 Perdóname, pero formaba parte de mi investigación. 248 00:21:40,968 --> 00:21:41,927 ¡Leanne! 249 00:21:42,010 --> 00:21:44,304 Todo empezó en la fiesta del barrio. 250 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 He estado indagando por mi cuenta, sin demasiado éxito. 251 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 Pero el paramédico me dio una pista. 252 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 Uno de ellos estuvo aquí por un aviso en agosto. 253 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 No me dio detalles, pero parecía horrorizado por lo que vio. 254 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Y me puse a buscar registros de defunciones. 255 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Ese no es Jericho. 256 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 ¿Ese bebé es tuyo, Leanne? ¿Y te lo ha quitado Dorothy? 257 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Entonces, ¿lo de ser amigas...? 258 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 No, tú... Tú me caes bien, Leanne. Y estoy preocupada por ti, de verdad. 259 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Ella te ha hecho daño. Y mató a su bebé. 260 00:22:21,842 --> 00:22:23,135 ¿Qué vas a hacer? 261 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Desenmascararla, debería ir a la cárcel. 262 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Pero como su padre rico la libraría, 263 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 al menos intentaré hundir su carrera. 264 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 Mira, francamente, no quiero hacer nada que te perjudique, Leanne. 265 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 Ya has sufrido bastante. 266 00:22:38,984 --> 00:22:40,694 Pero debo contar la verdad. 267 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 Entro en directo dentro de una hora. 268 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 No te preocupes, no te dejaré en la estacada. 269 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Te ayudaré a encontrar otra familia. Una que te valore de verdad. 270 00:22:57,044 --> 00:22:58,378 ¿Estabas hablando con Isabelle? 271 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Sí. Quiere ser mi amiga. 272 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 ¿Tu amiga? ¿Por eso ha aparecido en mi puerta acusándome de...? 273 00:23:06,762 --> 00:23:08,722 ¿Has mencionado tu parte de culpa? 274 00:23:08,805 --> 00:23:10,474 ¿Le has contado por qué me vi obligada a...? 275 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 ¿Qué es esto? ¿Tu venganza? 276 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Dorothy. 277 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Te aseguro que no te guardo ningún rencor. 278 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Hiciste lo que tenías que hacer para recuperar a Jericho. 279 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Cualquier buena madre habría hecho lo mismo. 280 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 ¿A qué ha venido eso? 281 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Voy a mi cuarto. 282 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 No creo que sea buena idea. 283 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 No temas sentirte bien, Julian. 284 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 ¡Leanne! ¿Dónde estabas? 285 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Necesito ayuda con los aperitivos y con los cócteles. 286 00:24:14,121 --> 00:24:15,163 ¿Puedes abrir tú? 287 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Ni hablar, es mi padre. Aún no he hecho mis respiraciones. 288 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 Leanne, ¿pones la polenta en las cestas de queso? 289 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 ¿Y tú puedes seguir siendo completamente inútil? 290 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 - ¿Qué? - ¿No te vas a cambiar? 291 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 ¿Ahora tengo que jugar a los disfraces? 292 00:24:31,346 --> 00:24:33,182 Siento ser una vergüenza para ti. 293 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. Hola. 294 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 Perdonadme las pintas. 295 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 He estado muy ocupada con Jericho 296 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 y me he olvidado de todo lo demás. 297 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Leanne, ayúdame con los cócteles. 298 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Sigue aquí. 299 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Hay aperitivos en la cocina. 300 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Pues voy a ver qué ha preparado tu famoso marido. 301 00:25:00,042 --> 00:25:01,001 Papá. 302 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 - ¡Chef Sean! - Kourtney. 303 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 He intentado sacarla de aquí... y he fracasado. Obviamente. 304 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Porque siempre has sido muy blanda, Dorothy. 305 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 No estás dispuesta a llegar hasta el final. Eso te frena. 306 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Pero he estado armando un nuevo plan. 307 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Fuera de casa porque no puedo confiar en nadie bajo este techo. 308 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Mira, he llegado a la conclusión de que a Leanne deberíamos... internarla. 309 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 Por su propia salud. 310 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 ¿En una institución mental? 311 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Es un paso importante, Dottie. 312 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Necesita tratamiento. Acabará conmigo. 313 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 No puedo trabajar, no puedo dormir, ni siquiera puedo pensar con ella cerca. 314 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 ¿Puedes echarme una mano? 315 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 ¿Vieiras con salsa de ostra? 316 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Me voy a cambiar. 317 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Gracias a Dios. 318 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Estoy superemocionada. ¿Sabes? 319 00:25:56,682 --> 00:25:58,100 No te voy a decir que no. 320 00:26:13,198 --> 00:26:14,157 Sí. 321 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Gracias. 322 00:26:16,535 --> 00:26:17,911 - ¡Madre mía! - Gracias. 323 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - ¿Sean? - Gracias. 324 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 - ¿Dorothy? - Estoy bien. 325 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Creía que te lo había dicho. 326 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 - Ya veo. - Sí. 327 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 No siempre he tenido una vida fácil. 328 00:26:34,344 --> 00:26:35,679 Esto es solo una promo. 329 00:26:36,096 --> 00:26:38,724 - Y lo dices ahora. - En la calle, a los 17. 330 00:26:39,558 --> 00:26:40,893 La cocina me salvó. 331 00:26:40,976 --> 00:26:43,395 - Mira, con delantal... - Me enseñó cómo tratarme a mí mismo. 332 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 - ¿Te lo trajiste a casa? - Cómo tratar a los demás. 333 00:26:45,272 --> 00:26:46,315 Igual te lo pido prestado. 334 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 He aprendido que no importa dónde has estado. 335 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Lo que importa es a quién das de comer hoy. 336 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 - Sí, chef. - Ya, ya. Muy bien. 337 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Así que, si no soportas la presión,... 338 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 ¿Qué? 339 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 ...lárgate de mi cocina. 340 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 - Dorothy, que está a punto de empezar. - Cállate, Sean. Se está grabando. 341 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Estamos en directo, en Chester, 342 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 para informarles sobre una peligrosa situación que se está produciendo. 343 00:27:12,299 --> 00:27:14,760 Este reportaje era para Jeremy. 344 00:27:14,843 --> 00:27:17,763 Pero ha pillado la gripe y lo está cubriendo Isabelle. 345 00:27:17,846 --> 00:27:21,225 ...los sospechosos han empezado a disparar desde el interior de la vivienda. 346 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Se merece estar ahí, Dorothy. 347 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 Repito, por si acaban de sintonizarnos, lo que comenzó como una simple detención 348 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 se ha convertido en una confrontación. 349 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 Los agentes nos dicen que hay, al menos, 350 00:27:30,484 --> 00:27:32,694 tres sospechosos armados dentro de la casa. 351 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 Es una situación muy tensa. 352 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 La clase de situación que puede derivar una tragedia 353 00:27:37,991 --> 00:27:39,576 de un momento a otro. 354 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 - ¡Agáchate! Vamos. Sígueme. - Salgan de aquí ahora mismo. 355 00:27:44,915 --> 00:27:46,291 Lo que faltaba, un tiroteo. 356 00:27:46,375 --> 00:27:49,378 Se lo he puesto en bandeja para que me quite el trabajo. 357 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Yo debería estar ahí. 358 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Agáchese. No se acerque más, ¿de acuerdo? 359 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Aquí estará a salvo. Quédese aquí. Gracias. 360 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 TIROTEO POLICIAL EN CHESTER 361 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Como acaban de oír, están volviendo a disparar desde la casa. 362 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Estamos en una situación de tiroteo activo. 363 00:28:05,435 --> 00:28:08,063 Pero seguiremos informando de forma segura... 364 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 ¡Joder! 365 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 ¡Deprisa! Llamad a una ambulancia. 366 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - ¡Ha recibido un disparo! - Hostia puta... 367 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 - No responde, chicos. - ¿Acabamos de verla morir? 368 00:28:19,032 --> 00:28:20,951 Suerte que no estabas allí, Dorothy. 369 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Traducido por María Sieso