1 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 《靈異女僕》 2 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 謝謝 3 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 她來了 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 大家早安 5 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 莉安,早安 6 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 謝謝 7 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 可以給我一顆氣球嗎? 8 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 嗨,桃樂絲,早安 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 給妳 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 我在那張他媽的沙發上睡了三週 11 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 真不知道我今天該如何站一整天 12 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 我會替你準備晚餐 13 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 妳人真好,但我們要拍攝連續挑戰賽 14 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 然後我還要接受訪問… 幹,我忘了誰要訪問我 15 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 所以我需要一個助理 16 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 我們真好運,家裡有兩個明星 17 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 媽的,我的車來了 妳要去攝影棚跟我一起吃午餐嗎? 18 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 這會打亂傑瑞可的作息 19 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 莉安可以… 20 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 好吧 21 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 我叫妳別進我的房間,我會自己洗衣服 22 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 喂 23 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 不,我無法接下那則報導 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 我還是找不到人照顧孩子 25 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 對,我也很失望,但我也沒辦法 26 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 謝謝 27 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 桃樂絲,我真的希望妳能讓我幫妳 28 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 這是我的工作 29 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 既然妳似乎完全狀況外,我就把話說清楚 30 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 妳休想再碰傑瑞可 31 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 我們在街區繞一圈,看有什麼動靜 32 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 莉安 33 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 嘿,不知道妳是否記得我,我是伊莎貝兒 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 我們在街區派對上見過 我是桃樂絲的同事 35 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 我記得 36 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 妳沒事吧? 37 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 沒事 38 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 沒事就好,保重 39 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 嘿,這不關我的事,完全無關 40 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 但… 41 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 聽著,桃樂絲是一片好意 42 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 只是…她有時候很難相處 43 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 妳怎麼知道這跟桃樂絲有關? 44 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 因為我是過來人 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 我也哭過 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 妳知道我一開始是她身邊的實習生嗎? 47 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 對,當時我研究所剛畢業 48 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 桃樂絲教給我很多東西 49 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 她傾囊相授,甚至把幾件衣服借我穿 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 相信我,當時我真的很不懂打扮 51 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 但有時候,她就像我媽口中的“臭婊子” 52 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 然後我就躲在廁所裡哭 53 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 直到我廉價的睫毛膏 讓我看起來像化煙燻妝 54 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 讓我猜,她批評妳抱嬰兒的方式? 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 或她說妳便宜的髮型 56 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 讓妳看起來像失業的脫衣舞孃? 57 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 她沒說錯 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 我真的希望她能讓我幫她 59 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 但她就暴怒 60 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 對,她是完美主義者 61 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 很難達到她的那些標準 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 但她一定偶爾也會出槌 63 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 討厭,是工作的事 64 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 我今天應該休假 65 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 聽著,我不知道妳是否願意 但我週三有空 66 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 或許我們能喝杯咖啡? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 我需要朋友 68 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 好啊,我很樂意 69 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 太好了,到時候見 70 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 好的 71 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 你好像敲得太用力了 72 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 用照片蓋住就行了 73 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 歪了 74 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 怎樣?是你要我幫忙的 75 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 我擔心你 76 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 我最近都沒看見你偷開冰箱找吃的 77 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 對於躲避桃樂絲的怒火,我有很多年經驗 78 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 -你覺得她會喜歡嗎? -她都很喜歡 79 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 主題應該是被壓迫的陰道 80 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 我只看見一個黑洞 81 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 或你是問我 這是否會讓桃樂絲再次喜歡你? 82 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 能想的辦法我都想了 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 我要去修理莉安房裡的東西 你去拿工具包,好嗎? 84 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 你去吧,我待會就過去 85 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 他們整天都在施工嗎? 86 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 從早上6點開始 87 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 吵到桃樂絲離開了 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 朱利安,你需要什麼東西嗎? 89 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 給我一個杯子 90 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 倒一點牛奶給我 91 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 倒滿 92 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 我要走了 93 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 若你真想走的話就請便 94 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 我知道妳很喜歡這張照片 所以我覺得應該驕傲地展示它 95 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 不只如此 96 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 我修好莉安的窗戶 然後修好浴室鬆脫的把手 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 工人說地下室一小時內就能完工 我們只要等油漆乾 98 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 我還修好被我們弄破的條板 99 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 你真是笨手笨腳又可悲 休想回我們的床上睡 100 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 桃樂絲,睡樓上的爛沙發讓我的背痛死了 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 -那樣還懲罰得不夠嗎? -你清楚必須怎麼做 102 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 若你想解決這件事,其實很簡單 103 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 桃樂絲,別這樣 104 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 我們不是討論過這件事了嗎? 105 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 對,我還是不懂你為何堅持要她留下 106 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 而我顯然要她離開 107 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 因為她讓我們闔家團圓 108 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 妳看不出來嗎? 109 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 對,我們曾需要幫忙,但還算好好的 110 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 當時莉安根本還沒出現 111 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 不,我們並不好 112 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 你對我有所隱瞞 113 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 她威脅你嗎? 114 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 或手上有你的把柄? 115 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 桃樂絲,她無依無靠,我們是她的家人 116 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 而且她吃了這麼多苦,這是我們虧欠她的 117 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 你是指我讓她受苦嗎? 118 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 -史恩,我的孩子在她手上,我別無選擇 -我們的孩子 119 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 你買一張新沙發吧 120 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 嗨…好了,抱抱 121 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 小子,來吧 122 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 -嘿 -嘿 123 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 若妳明天想來攝影棚,非常歡迎 124 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 妳跟憤怒的桃樂絲同處一室,一定很難受 125 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 你要留下來嗎?可以聽音樂 126 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 在我認識桃樂絲之前 我從未真正感到孤單 127 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 我的意思是… 128 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 我花很多時間獨處,我也不以為意 129 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 然後她進入我的生活 我就永遠不想離開她 130 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 現在更是離不開她 131 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 我只想坐下來好好吃一餐,妳懂嗎? 132 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 吃愚蠢又美味的食物 然後抱著她與我們的兒子 133 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 這個要求會太過分嗎? 134 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 不會 135 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 不,我還是沒辦法 136 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 對,相信我,我跟你一樣挫折 137 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 對…但你能幫我一個小忙嗎? 138 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 你能讓傑瑞米負責這則報導嗎? 139 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 對…你最好了 140 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 好,我待會就過去 141 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 我會帶傑瑞可去,讓你抱抱他 142 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 好的,謝謝 143 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 -你還沒出門? -對,他們延後幾個小時 144 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 我就熬高湯,用來做特別的一餐 145 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 為什麼? 146 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 既然妳沒看到首播,我就在想 147 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 我們可以自己小小慶祝一番 148 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 明天看下一集時 149 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 我要做傳統釀豬腳 底下鋪一層棕扁豆與一點… 150 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 我要打給我爸 叫他帶蔻特妮來,荳蔻的蔻 151 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 不,我覺得小型的慶祝會就好 152 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 7點喝雞尾酒 153 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 嗨,爸,對,你好嗎? 154 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 (緊急救護員) 155 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 嗨 156 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 大城市的生活永遠不無聊 157 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 大家都還好嗎? 158 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 對,應該吧,一個遊民在人行道上昏倒 159 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 他醒不來,我就叫救護車 160 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 他們說他脫水,但應該不會有事 161 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 我或許反應過度了,但我不能視而不見 162 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 -妳懂吧? -對,妳做了正確的事 163 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 這是本州最好吃的甜甜圈,很適合配咖啡 164 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 我去煮咖啡 165 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 桃樂絲不在家嗎? 166 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 不,最近她經常出門 167 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 -要加奶精或糖嗎? -黑咖啡就好,謝謝 168 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 妳吃一個甜甜圈吧,超好吃的 169 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 哇,桃樂絲留下所有的報導嗎? 170 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 妳沒留妳的報導嗎? 171 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 對,因為我的傳記寫手需要看我 172 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 穿泳衣報新聞的錄影帶,我沒留 173 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 但我或許該留下這一則報導 174 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 這就是人生 175 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 那是什麼報導? 176 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 其實沒什麼 177 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 我聽說聯邦調查局要突襲一個 有錢的避險基金渾球 178 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 因為他進行各種不法勾當 要讓他措手不及 179 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 我甚至在突襲的幾天前 針對一則假新聞訪問過這個人 180 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 聽起來很可怕 181 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 我嚇壞了,但很值得 182 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 但這為何會在桃樂絲的收藏裡? 183 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 我把整則報導整理好,然後給她看 184 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 她很讚嘆,但她說我的影響力不夠 觀眾不會埋單 185 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 高層不會認真看待我 186 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 於是她就替我報導 187 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 然後她把所有的功勞攬在身上? 188 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 對,但新聞播出了,這才重要,對吧? 189 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 (歪男孩甜甜圈) 190 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 最近我們不常看見桃樂絲 191 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 大家都有一點擔心她 192 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 她還好嗎? 193 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 她還好,她只是忙著照顧傑瑞可 194 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 他出了什麼事嗎? 195 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 沒有,他很好 196 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 很好 197 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 本來我擔心他生病了,或發生可怕的事 198 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 像去年救護車上門的那種情況 199 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 -天啊 -給我 200 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 對不起 201 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 謝謝 202 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 莉安,妳弄傷自己嗎? 203 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 不是… 204 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 別人弄傷妳嗎? 205 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 不是,沒人…不是桃樂…不是她幹的 206 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 好的,我不追問了 207 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 但若妳想找人談談,就來找我,好嗎? 208 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 好的 209 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 張開眼睛 210 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 告訴我今天發生什麼事 211 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 我們在附近晃,然後看見救護車 212 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 但我不知道他們為何而來 那個人看起來沒大礙 213 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 之前我在公園裡有注意到他 214 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 他昏倒了嗎? 215 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 我們抵達時他沒昏倒,似乎一切正常 216 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 你們有聽見那位金髮美女 對緊急救護員說什麼嗎? 217 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 -之後來找我的那位 -沒有 218 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 但情況似乎很嚴重 緊急救護員看起來在生氣 219 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 我們有東西要給妳 220 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 站起來 221 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 他們以前就用這個控制我們 222 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 這象徵著我們的恐懼 223 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 但我不再害怕了 224 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 你們會怕嗎? 225 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 我不確定這是史蒂芬主廚想達到的目標 226 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 對,史蒂芬主廚,我有幾點批評… 227 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 (6月,筆記) 228 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 我不知道妳還醒著 229 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 妳別管我 230 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 我只是去拜訪朋友 231 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 他們也能成為妳的朋友 232 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 好吧 233 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 桃樂絲,晚安 234 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 伊莎貝兒,妳有什麼事嗎? 235 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 我知道妳做了什麼事 236 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 伊莎貝兒 傑瑞米很適合這則報導,好嗎? 237 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 不,我不是因為妳破壞我的事業而來 238 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 是我要終結妳的事業 239 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 我不知道妳為何沒去坐牢 但妳別想逍遙法外 240 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 我懂了 241 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 妳一直跟她連絡嗎? 有嗎?她跟妳說了什麼? 242 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 相信我,這並非事情的全貌 243 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 莉安 244 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 不好意思 245 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 妳打給緊急救護員,問出桃樂絲的事嗎? 246 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 對 247 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 莉安,很抱歉我騙了妳 248 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 -但這是我調查的一部分 -莉安 249 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 我忘不了街區派對上那個女人說的話 250 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 我自己調查過,可是查不出什麼端倪 251 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 但那位緊急救護員給了我一個小小的線索 252 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 他們其中一人在8月獲報前來這裡 253 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 他不肯透露細節 但他似乎被眼前的景象嚇到 254 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 於是我就去搜尋死亡證明 255 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 那不是傑瑞可 256 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 莉安,那是妳的孩子嗎? 桃樂絲從妳手中奪走他嗎? 257 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 所以妳其實不想跟我交朋友嗎? 258 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 我…不,我喜歡妳,莉安 而且我真的很擔心妳 259 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 她傷害妳,還殺死她的孩子 260 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 妳打算怎麼做? 261 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 揭發她,她應該去坐牢 262 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 但我猜她的有錢老爸收買了某人 263 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 但我至少能毀了她的事業 264 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 莉安,聽著 我真的不想做任何傷害妳的事 265 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 妳已經遍體鱗傷了 266 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 但我必須說出真相 267 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 我一小時內就得播報了 268 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 好的,莉安,別擔心 我不會任由妳自生自滅 269 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 我會幫妳找一個新的家庭 一個珍惜好保姆的家庭 270 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 剛才妳跟伊莎貝兒說話嗎? 271 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 對,她想當我的朋友 272 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 朋友?所以她找上門,還指控我… 273 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 妳有順便提到 妳在這件事中也難辭其咎嗎? 274 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 妳有跟她說我為何被迫… 275 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 這是怎樣?妳想報復我嗎? 276 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 桃樂絲 277 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 我沒有怨恨妳 278 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 妳必須這麼做,傑瑞可才會回到妳身邊 279 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 任何一個好母親都會做同樣的事 280 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 剛才是怎麼回事? 281 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 我會在我房間裡 282 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 那樣不好 283 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 朱利安,別害怕愉悅的感覺 284 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 莉安,妳上哪去了? 285 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 我需要妳幫我做開胃菜,我得準備雞尾酒 286 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 你去開門,好嗎? 287 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 才不要,那是我爸,我還沒調適好心情 288 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 莉安,妳把玉米糕放入乳酪杯裡,好嗎? 289 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 你能繼續當個百分百的該死廢物嗎? 290 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 嘿 291 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 -怎樣? -妳不要換衣服嗎? 292 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 現在我得在老公面前表演服裝秀嗎? 293 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 抱歉我讓你丟臉了 294 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 -嗨,妳好嗎? -嗨,嘿,嗨 295 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 抱歉我看起來很邋遢 296 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 我忙著照顧傑瑞可 297 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 就沒管其他的事了 298 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 莉安,幫我準備雞尾酒 299 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 她還在這裡 300 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 廚房裡有開胃菜 301 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 我去瞧瞧妳那名人老公做了哪些菜色 302 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 爸 303 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 -史恩大廚 -蔻特妮 304 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 我試著趕走她,但顯然失敗了 305 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 桃樂絲,因為妳一直都太心軟 306 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 不願意用盡全力,這是妳的罩門 307 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 但我一直在研究一個新計畫 308 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 主要是離開家 因為我無法相信家裡的任何人 309 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 但我的結論是,莉安應該被送走 310 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 為了她的健康著想 311 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 送她去住精神病院嗎? 312 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 小桃,這個做法非同小可 313 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 這個女孩需要幫助 何況我不知道還能怎麼辦 314 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 我無法工作,無法睡覺 若她在旁邊,我甚至無法思考 315 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 你能幫我嗎? 316 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 要吃蘑菇干貝佐蛤蠣泡泡嗎? 317 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 我去換件衣服 318 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 感謝上帝 319 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 好興奮喔,你知道嗎? 320 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 我要 321 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 好的 322 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 謝謝 323 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 -天啊 -謝謝 324 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -史恩 -謝謝 325 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 -桃樂絲 -我不要 326 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 我以為我說過… 327 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 -我知道 -對 328 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 我的人生並非總是一帆風順 329 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 不,這只是宣傳影片 330 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 -你現在才說 -17歲就無家可歸 331 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 然後下廚救了我 332 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 -好的,圍裙哥 -教導我如何對待自己 333 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 -你有把那條帶回家嗎? -如何對待別人 334 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 因為我或許需要跟你借 335 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 我學到你過往的遭遇並不重要 336 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 重要的是你今天能讓誰溫飽 337 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 -讚啦,大廚 -對…好的 338 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 所以若你吃不了苦 339 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 什麼? 340 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 就離開我他媽的廚房 341 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 -桃樂絲,節目快開始了 -史恩,閉嘴,我有錄起來 342 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 這是來自切斯特的直播 343 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 隨時帶給你最新的現場危險畫面 344 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 這應該由傑瑞米報導才對 345 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 但他好像感冒了之類,才由伊莎貝兒報導 346 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 屋內的嫌犯開槍 347 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 桃樂絲,她有資格去那裡報導 348 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 若你剛收看,警方一開始單純的逮捕行動 349 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 已經演變成現在的對峙局面 350 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 探員表示屋內至少有三名持械嫌犯 351 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 這個情況非常緊張 352 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 這種情況可能升級成暴力衝突 353 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 讓人措手不及 354 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 -蹲下,走吧,跟著我,快點… -立刻離開這裡 355 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 當然有槍聲,我根本是把工作拱手讓給她 356 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 我應該去報導的 357 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 蹲下,別再靠近了,好嗎? 358 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 妳在這裡會很安全 待在這裡就好,謝謝,好的 359 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 (切斯特警方陷入槍戰) 360 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 你們剛才也聽見了,屋內有人開始開槍 361 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 現場有人開槍 362 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 但我們會持續安全地報… 363 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 媽的 364 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 哥倫布,叫救護車 365 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 -他有槍 -我的媽啊 366 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 -她沒反應 -她剛在我們眼前死掉嗎? 367 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 桃樂絲,幸好妳不在現場 368 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 字幕翻譯:邱瑤仙