1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 Благодаря. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Тя е тук. 3 00:01:27,629 --> 00:01:30,382 Добро утро на всички. - Добро утро, Лиан. 4 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 Благодаря. 5 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Има ли балон за мен? 6 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 Здрасти, Дороти. Добро утро. 7 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Заповядай. 8 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 Три седмици на скапаната кушетка. 9 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 Как ще издържа на крак днес, не ми е ясно. 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 Ще ти приготвя вечеря. 11 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 Много мило, но снимаме без прекъсване. 12 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 После имам интервю със... Боже, не си спомням. 13 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Ето защо ми трябва помощник. 14 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Големи късметлии сме - две звезди в къщата. 15 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Мамка му. Колата ми. Ще обядваме ли заедно на снимките? 16 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 Много е шумно за Джерико. 17 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 Ами Лиан може да... 18 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Да. 19 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 Казах ти, не те искам в спалнята си. Сама ще се пера. 20 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Ало? 21 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 Не, не мога да поема репортажа. 22 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 Още нямам бавачка. 23 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Да, и аз съм разочарована, но нищо не мога да направя. 24 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 Благодаря. 25 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 Дороти, позволи ми да ти помогна. 26 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 Това ми е работата. 27 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 Тъй като изглежда не разбираш, ще ти го кажа в прав текст. 28 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 Повече няма да пипнеш Джерико. 29 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Ще обиколим да поогледаме квартала. 30 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Лиан? 31 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 Не знам дали ме помниш - Изабел. 32 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 Запознахме се на панаира. Работя с Дороти. 33 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Да. 34 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 Добре ли си? 35 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Да. 36 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 Дано наистина да е така. Всичко хубаво. 37 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 Слушай, не ми е работа... 38 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 но… 39 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 Виж, Дороти ти мисли доброто. 40 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 Просто... може да е твърда. 41 00:04:23,680 --> 00:04:28,310 Откъде знаеш, че става дума за нея? - Тези сълзи са ми познати. 42 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 И аз съм плакала. 43 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 Знаеше ли, че започнах като нейна стажантка? 44 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Да, след завършването. 45 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Дороти ме научи на много неща. 46 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 Беше открита и щедра, дори ми даде свои дрехи. 47 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 По онова време наистина имах нужда от модни съвети. 48 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 Но понякога може да е, както казва мама, "истинска кучка". 49 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 Затварях се в банята и ревях, 50 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 а от евтината спирала добивах готически вид. 51 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Критикува ли те как държиш бебето? 52 00:05:05,138 --> 00:05:09,768 Или казва, че с прическата за 30 долара изглеждаш като безработна стриптийзьорка? 53 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 Не грешеше. 54 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Наистина исках да й помогна. 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Но тя направо се вбесява. 56 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 Да, тя е перфекционистка. 57 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 Трудно се живее по изискванията й. 58 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Но вярвам, че и тя греши понякога. 59 00:05:37,754 --> 00:05:40,883 Боже, звънят за работа. Днес трябваше да почивам. 60 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 Не знам дали ще приемеш, но в сряда имам малко време. 61 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Искаш ли да пием кафе? 62 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 Имам нужда от приятел. 63 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Да. С удоволствие. 64 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 Супер, дотогава. 65 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Да. 66 00:06:03,488 --> 00:06:07,659 Май ударът беше прекалено силен. - Картината ще го скрие. 67 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 Накриво е. 68 00:06:14,791 --> 00:06:18,170 Какво? Помоли ме за помощ. - Притесних се за теб. 69 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Отдавна не беше тършувал тайно из хладилника ни. 70 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Знам как да избягвам гнева на Дороти. 71 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 Дали ще й хареса? - Винаги й е харесвала. 72 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 Би трябвало да изобразява потиснати вагини. 73 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Виждам само черна дупка. 74 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 Или ме питаш, дали ще накара Дороти пак да те хареса? 75 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 Правя всичко, за което се сетя. 76 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 Ще оправя стаята на Лиан. Донеси инструменти. 77 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 Върви, ще те настигна. 78 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Цял ден ли работят? 79 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 От шест сутринта. Принудиха Дороти да излезе. 80 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Искаше ли нещо, Джулиан? 81 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Дай ми една чаша. 82 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 Налей ми мляко. 83 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 Догоре. 84 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Тръгвам. 85 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Щом това искаш. 86 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 Знам, че е от любимите ти и реших, че трябва да е гордо изложена. 87 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 Има и още. 88 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Оправих прозореца на Лиан, а после и дръжката на банята. 89 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 Човекът рече, че мазето ще е готово до час и трябва само да изсъхне. 90 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Оправих и летвата, която счупихме. 91 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 Трагично непохватен опит пак да се върнеш в спалнята ни. 92 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Гърбът ме скъсва от скапаната кушетка горе. 93 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 Не е ли достатъчно? - Знаеш какво да направиш, 94 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 ако искаш промяна. Просто е. 95 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Дороти, моля те. 96 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 Това не го ли обсъдихме вече? 97 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 Да, и още не разбирам защо искаш да остане тук, 98 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 след като аз искам да си тръгне. 99 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 Защото тя ни сплоти отново. 100 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 Не го ли виждаш? 101 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 Да, имахме нужда от помощ, но си бяхме добре, 102 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 още преди Лиан да се появи. 103 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 Не, не бяхме. 104 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Премълчаваш нещо. 105 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 Какво има тя срещу теб? 106 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Изнудва ли те? 107 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 Тя си няма никого. Ние сме семейството й. 108 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Дължим й го заради онова, през което премина. 109 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 Което преживя заради мен ли? 110 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 Беше взела бебето ми, Шон. Нямах избор. - Нашето бебе. 111 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 Купи си нова кушетка. 112 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 Здрасти. Добре, ела. 113 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Ела, приятел. 114 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 Здрасти. - Здрасти. 115 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Ако искаш, ела на снимките утре. 116 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 Сигурно ти е тежко да се криеш тук от гневната Дороти. 117 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Искаш ли да останеш да послушаш музика? 118 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Преди да се запозная с Дороти, не бях самотен. 119 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Искам да кажа... 120 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 Много време прекарвах сам. Просто... Това не ме притесняваше. 121 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 После тя се появи в живота ми и аз вече исках да съм само с нея. 122 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 Сега повече от всякога. 123 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Искам само да седна и да хапна. 124 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 Нещо глупаво и вкусно. И после да прегърна нея и сина ни. 125 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 Много ли искам? 126 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Не. 127 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Не, още не мога. 128 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Да, повярвай ми и аз съм разстроена. 129 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 Да. Може ли да ми направиш една услуга? 130 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Може ли да дадеш този репортаж на Джеръми? 131 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Ти си съкровище. 132 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Добре. Малко по-късно ще намина. 133 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Ще доведа Джерико, за да го гушнеш. 134 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 Добре, благодаря. 135 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 Още ли си тук? - Отложиха го с няколко часа 136 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 и реших да направя бульон за специално ястие. 137 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 Защо? 138 00:12:17,988 --> 00:12:22,034 Понеже изпусна премиерата, реших да си организираме наше празненство. 139 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Ще гледаме следващия епизод утре. 140 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 Правя традиционно зампоне върху легло от кафява леща с цял... 141 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 Ще се обадя на татко да доведе Кортни. 142 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Не, мислех си за скромно празненство. 143 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 Коктейли в 19 ч. 144 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 Здрасти, татко. Как си? 145 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 ПАРАМЕДИК 146 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 Здрасти. 147 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 В града скука няма. 148 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Добре ли са всички? 149 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 Така мисля. Един бездомник беше припаднал на тротоара. 150 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Не се събуждаше и повиках линейка. 151 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Казаха, че бил дехидратиран, но ще се оправи. 152 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 Може да съм прекалила, но не можех да го подмина. 153 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 Разбираш ли ме? - Да. Постъпила си правилно. 154 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 Най-добрите понички в щата. Вървят чудесно с кафе. 155 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 Ще направя. 156 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 Дороти няма ли я? 157 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 Не, напоследък доста време прекарва навън. 158 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 Сметана или захар? - Пия го черно и горчиво. 159 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 Вземи си поничка. Адски са вкусни. 160 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Еха. Дороти пази всичките си репортажи? 161 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 Ти не пазиш ли твоите? 162 00:14:30,204 --> 00:14:35,417 Дали на биографите ми ще им трябват записи как съобщавам новините по бански? Не. 163 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 Но може би щях да запазя този. 164 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Се ла ви. 165 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 За какво е? 166 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 Нищо важно. 167 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 Пошушнаха ми за очакван обиск на ФБР на богаташ от хеджфонд 168 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 заради незаконни дейности. 169 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Дори няколко дни по-рано интервюирах мишената по фалшива новина. 170 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Звучи страховито. 171 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Бях ужасена, но си струваше. 172 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 А защо е в колекцията на Дороти? - Сглобих всичко и й го показах. 173 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 Тя се впечатли, но каза, че няма да успея да убедя аудиторията. 174 00:15:11,745 --> 00:15:16,041 Че шефовете няма да ме приемат сериозно. Затова тя го направи вместо мен. 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 И тя получи признанието? 176 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 Да, но репортажът излезе. Това е важното, нали? 177 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 ПОНИЧКИ "ДИУАЙАЙБОЙ" 178 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 Напоследък Дороти рядко се вясва. 179 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 Тревожим се за нея. 180 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 Добре ли е? 181 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 Да. Заета е с Джерико. 182 00:15:35,477 --> 00:15:39,648 Някакъв проблем с него ли има? - Не, всичко му е наред. 183 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Добре. 184 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 Притесних се, че е болен или че е станало нещо страшно. 185 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 Като онова с линейката миналата година. 186 00:15:49,992 --> 00:15:53,203 Нека помогна. - Боже. Съжалявам. 187 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 Благодаря. 188 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Лиан, порязала ли си се? 189 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 Не, не. 190 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 Нарани ли те някой? 191 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 Не, никой... Не беше Доро... Не го направи тя. 192 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 Добре, няма да настоявам. 193 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 Но ако искаш да поговориш с някого, аз съм насреща. Ясно? 194 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Да, добре. 195 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 Отворете очи. 196 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 Кажете ми какво стана днес. 197 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Вървяхме из квартала, когато видяхме линейката. 198 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Не знам защо дойдоха. Мъжът си беше добре. 199 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Преди това го видях в парка. 200 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 Беше ли припаднал? 201 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 Не и когато стигнахме там. Всичко изглеждаше наред. 202 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 Чухте ли какво каза хубавата блондинка на парамедика? 203 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 Онази, която ме посети след това. - Не. 204 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 Но изглеждаше сериозно. Парамедикът беше ядосан. 205 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Имаме нещо за теб. 206 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Изправете се. 207 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 С това нещо ни контролираха. 208 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 Това беше символът на нашия страх. 209 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 Но аз вече не се боя. 210 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 А вие? 211 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 Не мисля, че шеф Стивън целеше това. 212 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Да. Шеф Стивън, имам какво да кажа за... 213 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 ЮНИ - БЕЛЕЖКИ 214 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 Не очаквах още да си будна. 215 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 Не се занимавай с мен. 216 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 Бях при моите приятели. 217 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 Могат да бъдат и твои приятели. 218 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Добре. 219 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 Лека нощ, Дороти. 220 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 Изабел? С какво да помогна? 221 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 Знам какво си направила. 222 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 Изабел, Джеръми е подходящият за този репортаж. 223 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 Не, важното не е, че ми саботираш кариерата. 224 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 А че аз ще сложа край на твоята. 225 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Не знам защо не си в затвора, но няма да ти се размине. 226 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 Разбирам. 227 00:21:04,097 --> 00:21:08,644 Говорила си с нея? Какво ти каза? Защото това е само част от историята. 228 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 Лиан? 229 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 Извинявай. 230 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 Извикала си линейка, за да разпитваш за Дороти? 231 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Да. 232 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Извинявай, че те излъгах, 233 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 но бе част от разследването ми. - Лиан! 234 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 Жената на панаира събуди подозренията ми. 235 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 Направих свое проучване, но не открих много. 236 00:21:47,057 --> 00:21:51,395 Парамедикът ми даде улика. Единият бил тук през август по повикване. 237 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 Не ми даде подробности, но изглеждаше ужасен от видяното. 238 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Разрових се из смъртните актове. 239 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 Това не е Джерико. 240 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 Твое ли е бебето, Лиан? Дороти ти го взе ли? 241 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Не си искала да сме приятелки. 242 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 Аз... Харесвам те, Лиан. Искрено се тревожа за теб. 243 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 Тя те е наранила и е убила бебето си. 244 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 Какво ще направиш? 245 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Ще я разкрия. Мястото й е в затвора. 246 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Вероятно богатият й татко е подкупил някого. 247 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 Поне мога да съсипя кариерата й. 248 00:22:31,894 --> 00:22:37,482 Не искам да пострадаш, честна дума. Достатъчно са те наранили. 249 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 Но трябва да кажа истината. 250 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 След час трябва да съм в ефир. 251 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 Не се тревожи, Лиан, няма да те изоставя. 252 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 Ще помогна да си намериш семейство, което цени отличните бавачки. 253 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 С Изабел ли говори? 254 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 Да. Иска да сме приятелки. 255 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 Приятелки ли? Затова ли цъфна вкъщи, обвинявайки ме във... 256 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 Дали случайно спомена вината си за това? 257 00:23:08,805 --> 00:23:12,851 Каза ли й защо се наложи да... Какво е това? Дребнаво отмъщение? 258 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 Дороти. 259 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Нямам ти зъб. 260 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 Ти направи нужното, за да върнеш Джерико. 261 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 Всяка добра майка би постъпила така. 262 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 Защо беше това? 263 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Аз ще съм в стаята си. 264 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 Идеята не е добра. 265 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 Не се бой от хубавите усещания. 266 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Лиан! Къде беше? 267 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 Трябва ми помощ с предястията, за да направя коктейлите. 268 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Ще отвориш ли? 269 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 Няма начин. Баща ми е. Още не съм релаксирал. 270 00:24:18,292 --> 00:24:23,338 Лиан, сложи полентата в чашките от сирене. Ти продължавай да си тотално безполезен. 271 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Здрасти. 272 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 Какво? - Ще се преоблечеш ли? 273 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 Вече трябва да се контя за мъжа си? 274 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 Съжалявам, че те засрамвам. 275 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 Здрасти. Как си? - Здрасти. Привет. 276 00:24:41,148 --> 00:24:45,068 Съжалявам за външния си вид. Толкова работа имам с Джерико. 277 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 Изоставих всичко друго. 278 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Лиан, помогни ми за коктейлите. 279 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 Още е тук. 280 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 В кухнята има предястия. 281 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 Отивам да видя какво е приготвил прочутият ти съпруг. 282 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Татко. 283 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 Шеф Шон! - Кортни. 284 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 Опитах се да я разкарам, но без успех, очевидно. 285 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 Защото сърцето ти е меко като сирене. 286 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 Не искаш да си непреклонна и си патиш от това. 287 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 Работя по нещо ново. 288 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 Най-вече навън, защото под този покрив нямам доверие на никого. 289 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 Но стигнах до заключението, че Лиан трябва да бъде изпратена в болница 290 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 заради здравето й. 291 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 Ще я пратиш в психиатрия? 292 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 Сериозна стъпка, Доти. 293 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 Момичето има нужда от помощ. Какво друго да направя? 294 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 Не мога да работя, не мога да спя, нито дори да мисля, ако е наоколо. 295 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 Можеш ли да ми помогнеш? 296 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 Миди Сен Жак с гъби и пяна от стриди? 297 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 Ще се преоблека. 298 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 Слава богу. 299 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 Много се вълнувам. Нали? 300 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Не се сърди, че ще хапна. 301 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 Да. 302 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 Благодаря. 303 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 О, боже. - Благодаря. 304 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 Шон? - Благодаря. 305 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 Дороти? - Няма нужда. 306 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 Мислех, че съм ти казал. 307 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 Знам. - Да. 308 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Животът не ме е галил с перце. 309 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Не, това е само реклама. 310 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Сега ли го казваш? - Бездомен на 17 г. 311 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Готвенето ме спаси. 312 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 Престилка. - Научи ме как да се държа със себе си... 313 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 Носиш ли си я вкъщи? - …и с другите... 314 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 Ще я заема. 315 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 Разбрах, че няма значение какво си правил. 316 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 Важното е кого храниш днес. 317 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 Да, шеф. - Да, да. Добре. 318 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 Ако не понасяш жегата... 319 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 Какво? 320 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …разкарай се от кухнята ми. 321 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 Дороти, шоуто ми започва. - Млъкни, Шон. Записва се. 322 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Предаваме на живо от Честър, 323 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 за да ви информираме за опасната сцена, която се разиграва. 324 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 Джеръми трябваше да отразява това. 325 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 Но има грип или нещо такова, затова Изабел го е поела. 326 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 Заподозрените са стреляли от къщата. 327 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Тя заслужава да е там, Дороти. 328 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 Ако сега се включвате, всичко започва от арест 329 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 и ескалира в нещо, което сега е в застой. 330 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 Полицаите ни казват, че в къщата има поне трима въоръжени. 331 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 Ситуацията е много напрегната. 332 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 Подобни ситуации могат да ескалират в насилие 333 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 много бързо. 334 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 Залегни. Насам. След мен. Давай, давай. - Махай се оттук! 335 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 Естествено, ще има изстрели. Аз я уредих да поеме работата ми. 336 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 Аз трябваше да съм там. 337 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 Стойте долу. Не се приближавайте, ясно? 338 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 Тук ще сте в безопасност. Не мърдайте оттук. 339 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 СТРЕЛБА В ЧЕСТЪР 340 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 Както чухте току-що, някой от къщата започна да стреля. 341 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 Имаме активен стрелец. 342 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 Безопасно отразяваме... 343 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 Мамка му! 344 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Кълъмбъс! Викни линейка. 345 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 Той има оръжие! - Майко мила. 346 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 Не реагира. - Видяхме как умира ли? 347 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 Слава богу, че не беше там, Дороти. 348 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Превод на субтитрите Емилия Николова