1 00:00:57,182 --> 00:00:58,392 شكراً. 2 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 إنها هنا. 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 صباح الخير عليكم. 4 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 صباح النور يا "ليان". 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,094 شكراً. 6 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 هل لي بالونة؟ 7 00:01:54,239 --> 00:01:57,451 أهلاً يا "دوروثي". صباح الخير. 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 تفضلي. 9 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 3 أسابيع على تلك الأريكة اللعينة. 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,298 لا أعرف كيف سأقف على قدميّ طوال اليوم. 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 سأحضّر العشاء بانتظارك. 12 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 هذا لطيف، لكننا سنصوّر تحديين على التوالي، 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,098 ثم عندي مقابلة مع… تباً، لا أذكر. 14 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 ربما لهذا أحتاج إلى مساعد. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 نحن محظوظون جداً. لدينا نجمان في البيت. 16 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 تباً، تلك سيارتي. أتريدين تناول الغداء معي في موقع التصوير؟ 17 00:02:32,402 --> 00:02:34,154 المكان فوضوي جداً وسيزعج "جيريكو". 18 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 يمكن لـ"ليان"… 19 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 نعم. 20 00:02:53,257 --> 00:02:56,343 أخبرتك أني لا أريدك بغرفتي. سأغسل ملابسي بنفسي. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 مرحباً؟ 22 00:03:01,807 --> 00:03:04,059 لا، لا يمكنني قبول ذلك التقرير. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,853 ما زلت لا أملك من يعتني بابني. 24 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 نعم، أنا محبطة أيضاً، لكن ليس بيدي حيلة. 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 شكراً. 26 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 "دوروثي"، ليتك فقط تدعينني أساعدك. 27 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 هذا عملي. 28 00:03:16,655 --> 00:03:20,826 بما أنه يبدو عليك الجهل التام، دعيني أوضح لك الأمر وضوح الشمس. 29 00:03:20,909 --> 00:03:23,537 لن تلمسي "جيريكو" مرة أخرى. 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 سنسير عبر الشارع ونتفقّد الأوضاع. 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 "ليان"؟ 32 00:03:45,601 --> 00:03:48,061 أهلاً، لا أعرف إن كنت تذكرينني. "إيزابيل". 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 تقابلنا بمعرض الشارع. أعمل مع "دوروثي". 34 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 نعم. 35 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 أأنت بخير؟ 36 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 نعم. 37 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 ما دمت متأكدة. اعتني بنفسك. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,002 هذا ليس من شأني بالتأكيد… 39 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 لكن… 40 00:04:15,672 --> 00:04:17,673 اسمعي، "دوروثي" طيبة النية. 41 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 إنما… أحياناً تكون صعبة المراس. 42 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 كيف تعرفين أن للأمر علاقة بـ"دوروثي"؟ 43 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 لأني أعرف تلك الدموع. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 فقد ذرفتها من قبل. 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,815 أتعرفين أني بدأت متدربةً تحت إشرافها؟ 46 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 نعم، بعيد حصولي على شهادتي العليا. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 علّمتني "دوروثي" الكثير. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,700 كانت منفتحة وكريمة، حتى إنها شاركتني بعض ثيابها. 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,495 وثقي بي، كنت بأمسّ الحاجة إلى مساعدة على تحسين ذوقي في الثياب. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,835 لكن أحياناً كانت، كما تقول أمي، "شديدة الفظاظة." 51 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 وكنت أختبئ بالحمام وأبكي 52 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 حتى أبدو من مجمّل رموشي الرخيص كأنني بفرقة "روك". 53 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 دعيني أحزر، هل انتقدت طريقة حملك للطفل؟ 54 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 أو ربما قالت إن قصّة شعرك التي كلّفت 30 دولاراً 55 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 جعلتك أشبه براقصة تعرّ باطلة؟ 56 00:05:11,603 --> 00:05:12,813 لم تكن مخطئة. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 أودّ حقاً لو تدعني أساعدها. 58 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 لكنها فقط تغضب بشدة. 59 00:05:20,863 --> 00:05:22,364 نعم، إنها ناشدة للكمال. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,659 قد يصعب تحقيق تلك المعايير. 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 لكن أراهن أنه حتى هي تخطئ أحياناً. 62 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 بئساً، هذا العمل. 63 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 يُفترض أن اليوم إجازتي. 64 00:05:40,966 --> 00:05:45,596 اسمعي، لا أعرف إن كان هذا سيعجبك، لكن عندي بعض الوقت يوم الأربعاء. 65 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 ربما يمكننا تناول قهوة معاً؟ 66 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 أحتاج إلى صديقة. 67 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 نعم. أودّ ذلك. 68 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 رائع، أراك حينها. 69 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 حسناً. 70 00:06:03,488 --> 00:06:04,740 أظنك طرقت أقوى من اللازم. 71 00:06:06,408 --> 00:06:07,659 ستغطّيه الصورة. 72 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 إنها مائلة. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 ماذا؟ طلبت مساعدتي. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,170 كنت قلقاً عليك. 75 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 لم أرك تحوم في الجوار وتأخذ الطعام من ثلاجتنا. 76 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 لديّ خبرة سنوات في تجنّب سخط "دوروثي". 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 - أتظنها ستعجبها؟ - أعجبتها دوماً. 78 00:06:26,512 --> 00:06:28,931 يُفترض أنها تعبّر عن الأعضاء الأنثوية المكبوتة. 79 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 لا أرى سوى ثقب أسود. 80 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 أم إنك تسألني ما إذا كنت أنت ستعجب "دوروثي" مجدداً؟ 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 أفعل كل ما يخطر ببالي. 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,860 سأصلح بعض الأشياء بغرفة "ليان". هلّا تحضر حقيبة العدّة. 83 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 اذهب أنت. سألحق بك. 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 أيعملون هكذا طوال اليوم؟ 85 00:06:57,876 --> 00:06:59,169 منذ الـ6 صباحاً. 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,421 جعلوا "دوروثي" ترحل. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 هل أردت شيئاً يا "جوليان"؟ 88 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 أحضر لي كوباً. 89 00:07:34,913 --> 00:07:36,123 صبّ لي بعض الحليب. 90 00:07:46,592 --> 00:07:47,801 املأه عن آخره. 91 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 سأذهب الآن. 92 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 ما دامت هذه رغبتك حقاً. 93 00:08:47,110 --> 00:08:51,532 أعرف أنها من صورك المفضلة، فرأيت أن تُعرض باعتزاز. 94 00:08:54,243 --> 00:08:55,452 يُوجد المزيد. 95 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 أصلحت نافذة "ليان"، ثم أصلحت مقبض الحمام الخرب. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,752 وقال الرجل إن القبو سينتهي خلال ساعة. علينا فقط تركه يجف. 97 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 وأصلحت اللوح الذي كسرناه. 98 00:09:07,548 --> 00:09:10,801 هذه محاولة مثيرة للشفقة للرجوع إلى فراش زواجنا. 99 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 "دوروثي"، ظهري يقتلني من النوم على تلك الأريكة الرديئة. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 - أليس هذا عقاباً كافياً؟ - تعرف ما عليك فعله. 101 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 إذا أردت إصلاح علاقتنا. الأمر بسيط. 102 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 "دوروثي"، أرجوك. 103 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 ألم نناقش هذا من قبل؟ 104 00:09:25,023 --> 00:09:28,652 بلى، وما زلت لا أفهم سبب إصرارك على بقائها هنا 105 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 بينما واضح أني أريدها أن ترحل. 106 00:09:30,654 --> 00:09:32,656 لأنها لمّت شمل عائلتنا من جديد، 107 00:09:32,739 --> 00:09:33,949 ألا ترين ذلك؟ 108 00:09:34,575 --> 00:09:37,536 نعم، احتجنا إلى المساعدة، لكننا كنا بخير 109 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 قبل مجيء "ليان" أصلاً. 110 00:09:39,329 --> 00:09:40,998 لا، لم نكن. 111 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 تكتم عني شيئاً. 112 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 ما سبب سطوتها عليك؟ 113 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 أم إنها تبتزك؟ 114 00:09:54,595 --> 00:09:58,432 هي لا تملك أحداً يا "دوروثي". نحن عائلتها. 115 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 ونحن مدينون لها بسبب ما مرّت به. 116 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 أتعني ما مرّت به بسببي؟ 117 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 - كان معها طفلي يا "شون". لم أملك خياراً. - طفلنا. 118 00:10:13,405 --> 00:10:15,032 ربما عليك شراء أريكة جديدة. 119 00:10:16,575 --> 00:10:19,411 أهلاً. حسناً، تعال. 120 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 تعال يا صاحبي. 121 00:10:34,927 --> 00:10:36,470 - أهلاً. - أهلاً. 122 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 مرحّب بمجيئك إلى موقع التصوير غداً، إذا أردت. 123 00:10:39,932 --> 00:10:43,268 أتصوّر أنه صعب عليك البقاء هنا طوال الوقت مع "دوروثي" وهي غاضبة. 124 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 أتريد البقاء والاستماع إلى الموسيقى؟ 125 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 لعلمك، قبل أن أعرف "دوروثي"، لم أكن قط وحيداً. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 أقصد… 127 00:11:12,798 --> 00:11:16,802 كنت أمضي كثيراً من الوقت وحدي. لكني… لم يزعجني ذلك حقاً. 128 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 ثم دخلت هي حياتي ولم أرد أن أكون من دونها مذاك الحين. 129 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 وها أنا دونها، أكثر من أي وقت مضى. 130 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 إنما أريد الجلوس وتناول وجبة معها، أتعرفين؟ 131 00:11:30,524 --> 00:11:37,072 شيء غبي ولذيذ. ثم احتضانها واحتضان ابننا. 132 00:11:38,824 --> 00:11:40,284 أهذا طلب عسير؟ 133 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 لا. 134 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 لا، ما زلت غير متاحة. 135 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 نعم، صدقني، أنا مغتاظة مثلك تماماً. 136 00:11:54,923 --> 00:11:58,093 نعم… لكن هلّا تسدي إليّ معروفاً. 137 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 أيمكن أن تسند هذا التقرير إلى "جيريمي"؟ 138 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 كم أنت لطيف! 139 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 حسناً، سآتي متأخراً قليلاً. 140 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 سأحضر "جيريكو" لكي تحضنه. 141 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 طيب، شكراً. 142 00:12:09,771 --> 00:12:12,316 - أما زلت هنا؟ - نعم، أخّروا الموعد ساعتين، 143 00:12:12,399 --> 00:12:14,735 فرأيت أن أصنع مرقة لأجل وجبة مميزة. 144 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 لم؟ 145 00:12:17,988 --> 00:12:20,115 بما أن الحلقة الأولى فاتتك، 146 00:12:20,199 --> 00:12:22,034 رأيت أن نقيم احتفالاً صغيراً خاصاً بنا. 147 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 ونشاهد الحلقة التالية غداً، 148 00:12:23,994 --> 00:12:28,665 وسأعدّ طبق سجق تقليدي على طبقة عدس بني مع كثير من… 149 00:12:28,749 --> 00:12:31,543 سأتصل بأبي، وأخبره أن يحضر معه "كورتني" التي يبدأ اسمها بـ"كيه". 150 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 لا، كنت أفكر في احتفال صغير. 151 00:12:34,338 --> 00:12:35,547 المشروبات في الـ7. 152 00:12:39,051 --> 00:12:41,470 أهلاً يا أبي. نعم، كيف حالك؟ 153 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 "فني طوارئ طبية" 154 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 أهلاً. 155 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 المدينة حافلة بالأحداث. 156 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 هل الكل بخير؟ 157 00:13:33,564 --> 00:13:37,359 نعم، أظن. كان رجل مشرد فاقد الوعي على الرصيف. 158 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 لم يستيقظ، فاتصلت بالإسعاف. 159 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 قالوا إنه عانى جفافاً، لكن يُفترض أنه سيتعافى. 160 00:13:42,489 --> 00:13:46,118 ربما بالغت في ردة فعلي، لكني لم أستطع تجاهله وحسب. 161 00:13:46,201 --> 00:13:49,037 - أتفهمين قصدي؟ - نعم. فعلت الصواب. 162 00:13:50,914 --> 00:13:54,501 أفضل "دونت" في الولاية. ملائمة جداً مع القهوة. 163 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 سأعدّ قهوة. 164 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 أليست "دوروثي" هنا؟ 165 00:13:58,338 --> 00:14:01,466 نعم، تمضي كثيراً من الوقت خارج البيت مؤخراً. 166 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 - حليب أو سكر؟ - لا هذا ولا ذاك، شكراً. 167 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 تناولي "دونت"، إنها لذيذة جداً. 168 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 عجباً! أتحتفظ "دوروثي" بكل تقاريرها؟ 169 00:14:28,702 --> 00:14:30,120 ألا تحتفظين بتقاريرك؟ 170 00:14:30,204 --> 00:14:32,623 صحيح، لأن كتّاب سيرتي الذاتية يحتاجون إلى رؤية شريط لي 171 00:14:32,706 --> 00:14:35,417 وأنا أقدّم الأخبار في ثوب سباحة. لا. 172 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 لكن ربما كان عليّ الاحتفاظ بهذا. 173 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 هكذا هي الحياة. 174 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 ما ذلك؟ 175 00:14:44,927 --> 00:14:46,720 لا شيء حقاً. 176 00:14:47,721 --> 00:14:52,100 بلغني خبر عن غارة للمباحث الفيدرالية على هذا النذل الثريّ 177 00:14:52,184 --> 00:14:54,520 بتهم كثيرة جداً قبل حدوثها. 178 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 حتى إني أجريت مقابلة مع الهدف قبلها بأيام لأجل تقرير زائف. 179 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 يبدو هذا مخيفاً جداً. 180 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 كنت مرعوبة، لكنه كان جديراً بالعناء. 181 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 لكن لم يُوجد في مجموعة "دوروثي"؟ 182 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 جمعت المعلومات كلها وعرضته عليها. 183 00:15:08,033 --> 00:15:11,662 انبهرت، لكنها قالت إني لم أملك النفوذ الكافي لإقناع الآخرين به. 184 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 إن المديرين لن يأخذوني بجدية. 185 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 فقدّمته هي نيابةً عني. 186 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 ونالت الثناء كله؟ 187 00:15:17,835 --> 00:15:21,213 نعم، لكن التقرير أُذيع على الهواء. هذا ما يهم، صح؟ 188 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 "(دي واي آي بويز دونتس)" 189 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 ولم نر "دوروثي" كثيراً مؤخراً. 190 00:15:27,094 --> 00:15:29,930 جميعنا قلقون عليها بعض الشيء. 191 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 أهي بخير؟ 192 00:15:32,099 --> 00:15:35,394 نعم. هي فقط مشغولة بـ"جيريكو". 193 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 هل به خطب ما؟ 194 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 لا، إنه على ما يُرام. 195 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 جيد. 196 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 قلقت من كونه قد مرض أو من أن شيئاً مخيفاً قد حدث. 197 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 مثل موضوع سيارة الإسعاف تلك العام الماضي. 198 00:15:49,992 --> 00:15:51,535 - رباه. - خذي. 199 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 آسفة. 200 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 شكراً. 201 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 "ليان". هل آذيت نفسك؟ 202 00:16:00,043 --> 00:16:01,253 لا. 203 00:16:04,882 --> 00:16:06,091 هل آذاك أحد آخر؟ 204 00:16:08,135 --> 00:16:13,557 لا، لا أحد… لم تكن "دوروثـ"… هي لم تفعل هذا. 205 00:16:17,269 --> 00:16:19,104 طيب، لن أضغط عليك. 206 00:16:20,689 --> 00:16:25,110 لكن إذا أردت يوماً التحدث عن أي شيء، فأنا هنا. اتفقنا؟ 207 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 نعم، اتفقنا. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,218 افتحوا أعينكم. 209 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 أخبراني ما حدث اليوم. 210 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 كنا نسير عبر الشارع حين رأينا سيارة الإسعاف. 211 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 لكني لا أعرف لما جاؤوا. بدا الرجل بخير. 212 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 لاحظته في الحديقة مسبقاً. 213 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 هل كان فاقد الوعي؟ 214 00:17:50,529 --> 00:17:53,824 لم يكن حين وصلنا. لم يبد شيء خارج المألوف. 215 00:17:54,992 --> 00:17:58,078 أسمعتما ما قالته تلك الشقراء الجميلة لفنّي الطوارئ الطبية؟ 216 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - التي جاءت لزيارتي بعدها؟ - لا. 217 00:18:00,831 --> 00:18:04,209 لكن الأمر بدا جاداً. ظهر على فنّي الطوارئ الغضب. 218 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 لدينا شيء لك. 219 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 قفوا. 220 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 هذا ما استعملوه للتحكم بنا. 221 00:18:26,106 --> 00:18:28,108 هذا رمز لخوفنا. 222 00:18:31,403 --> 00:18:33,030 لكني لم أعد خائفة. 223 00:18:39,953 --> 00:18:41,038 فهل أنتم خائفون؟ 224 00:18:57,971 --> 00:19:01,850 لست واثقة بأن هذا ما كان الشيف "ستيفن" يحاول تحقيقه. 225 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 نعم. شيف "ستيفن"، عندي نقد على… 226 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 "يونيو - ملاحظات" 227 00:19:38,804 --> 00:19:41,014 لم أتوقع أني تظلي مستيقظة. 228 00:19:41,557 --> 00:19:43,141 لا تشغلي نفسك بي. 229 00:19:44,685 --> 00:19:46,562 كنت أزور أصدقائي وحسب. 230 00:19:50,399 --> 00:19:51,942 يمكن أن يكونوا أصدقاءك أيضاً. 231 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 حسناً. 232 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 تصبحين على خير يا "دوروثي". 233 00:20:39,740 --> 00:20:42,326 "إيزابيل"؟ كيف لي بمساعدتك؟ 234 00:20:42,993 --> 00:20:44,203 أعرف ما فعلته. 235 00:20:45,704 --> 00:20:49,208 "إيزابيل"، "جيريمي" فقط مناسب للتقرير، حسناً؟ 236 00:20:49,291 --> 00:20:52,252 لا. لا أقصد تقويضك مسيرتي المهنية. 237 00:20:52,336 --> 00:20:54,171 بل إنهائي لمسيرتك. 238 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 لا أعرف كيف لست مسجونة، لكنك لن تنجي بفعلتك. 239 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 فهمت. 240 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 هل كلّمتها مؤخراً؟ بم أخبرتك؟ 241 00:21:06,683 --> 00:21:08,644 فثقي بي، هي لم تحك لك كل شيء. 242 00:21:10,646 --> 00:21:11,855 "ليان"؟ 243 00:21:15,567 --> 00:21:16,985 المعذرة. 244 00:21:33,335 --> 00:21:35,587 هل اتصلت بالإسعاف لمعرفة ما فعلته "دوروثي"؟ 245 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 نعم. 246 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 آسفة على كذبي عليك يا "ليان"، 247 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 - لكنه كان جزءاً من تحقيقي. - "ليان"! 248 00:21:41,844 --> 00:21:44,304 لم أستطع نسيان تلك المرأة بمعرض الشارع. 249 00:21:44,388 --> 00:21:46,974 وأجريت بعض التحقيق بنفسي، لكني لم أجد الكثير. 250 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 لكن فنّي الطوارئ أعطاني طرف خيط. 251 00:21:49,101 --> 00:21:51,395 جاء أحدهم إلى هنا تلبيةً لمكالمة نجدة في أغسطس 252 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 ورفض الإفصاح عن التفاصيل، لكنه بدا مرعوباً مما رآه. 253 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 فمضيت أبحث عن سجلّات الوفيات. 254 00:22:01,238 --> 00:22:02,447 هذا ليس "جيريكو". 255 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 هل هذا ابنك يا "ليان"؟ هل أخذته "دوروثي" منك؟ 256 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 أفلم تريدي حقاً أن نكون صديقتين؟ 257 00:22:11,206 --> 00:22:16,170 أنا… لا، أنا… معجبة بك يا "ليان". وقلقة بصدق عليك. 258 00:22:16,253 --> 00:22:19,464 لقد آذتك. وقتلت رضيعها. 259 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 ماذا ستفعلين؟ 260 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 سأفضحها. أعني، ينبغي أن تُسجن. 261 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 لكن أفترض أن أباها الثريّ يمكن أن يرشي أحداً ما. 262 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 لكن أقلّه يمكنني إفساد مسيرتها المهنية. 263 00:22:31,894 --> 00:22:35,564 اسمعي، بصدق لا أريد فعل أي شيء ليؤذيك يا "ليان". 264 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 فقد أُوذيت كفاية. 265 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 لكن عليّ قول الحقيقة. 266 00:22:44,489 --> 00:22:46,867 يجب أن أستعد للظهور على الهواء خلال ساعة. 267 00:22:46,950 --> 00:22:50,245 حسناً. لا تقلقي يا "ليان"، لن أتركك وحدك في ورطتك. 268 00:22:50,329 --> 00:22:53,957 سأساعدك على إيجاد عائلة جديدة. ربما واحدة تقدّر امتلاك مربية رائعة مثلك. 269 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 أكنت تكلّمين "إيزابيل" للتوّ؟ 270 00:22:59,171 --> 00:23:02,174 نعم. تريد مصادقتي. 271 00:23:02,257 --> 00:23:05,594 مصادقتك؟ ألهذا جاءت إلى بابي تتهمني… 272 00:23:06,803 --> 00:23:08,722 هل ذكرت تورطك في كل هذا؟ 273 00:23:08,805 --> 00:23:10,933 هل أخبرتها لما أُجبرت على… 274 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 ما هذا؟ انتقامك مني؟ 275 00:23:14,228 --> 00:23:15,437 "دوروثي". 276 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 لا أكنّ تجاهك ضغينة. 277 00:23:20,067 --> 00:23:23,070 فعلت ما وجب عليك لاستعادة "جيريكو". 278 00:23:24,655 --> 00:23:26,740 كانت أي أم صالحة لتفعل الشيء نفسه. 279 00:23:38,418 --> 00:23:39,545 عمّ كنتما تتكلمان؟ 280 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 سأكون بغرفتي. 281 00:23:42,214 --> 00:23:43,757 لا أستحسن تلك الفكرة. 282 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 لا تخف الاستمتاع يا "جوليان". 283 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 "ليان"! أين كنت؟ 284 00:24:10,742 --> 00:24:13,412 أريد مساعدة لتحضير المقبّلات قبل إعداد المشروبات. 285 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 هلّا تجيب. 286 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 محال، إنه أبي. لم أمارس تمارين التنفس العميق بعد. 287 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 "ليان"، هلّا تضعين الـ"بولينتا" في أكواب الجبن السائح. 288 00:24:20,544 --> 00:24:23,338 وهلّا تواصل كونك عديم الفائدة تماماً. 289 00:24:26,633 --> 00:24:28,260 - ماذا؟ - أستغيرين ملابسك؟ 290 00:24:29,136 --> 00:24:31,263 ماذا؟ هل عليّ التزيّن لزوجي؟ 291 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 آسفة على كوني مصدر إحراج لك. 292 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 - أهلاً. كيف حالك؟ - أهلاً. 293 00:24:41,148 --> 00:24:42,566 آسفة على مظهري. 294 00:24:42,649 --> 00:24:45,068 كنت فقط مشغولة جداً بـ"جيريكو". 295 00:24:45,152 --> 00:24:46,904 فتجاهلت كل شيء آخر. 296 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 "ليان"، ساعديني لإعداد المشروبات. 297 00:24:48,739 --> 00:24:49,948 ما زالت هنا. 298 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 تُوجد مقبّلات في المطبخ. 299 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 سأذهب وأرى ما صنعه زوجك المشهور. 300 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 أبي. 301 00:25:03,170 --> 00:25:05,130 - شيف "شون"! - "كورتني". 302 00:25:05,214 --> 00:25:09,051 حاولت إخراجها من هنا. وفشلت، كما هو واضح. 303 00:25:09,134 --> 00:25:12,054 لأنك لطالما كنت رقيقة يا "دوروثي"، 304 00:25:12,137 --> 00:25:15,098 غير مستعدة للتخلي عن المحاذير. وقد عطّلك هذا. 305 00:25:15,182 --> 00:25:17,768 لكني أدرس خطة جديدة. 306 00:25:18,435 --> 00:25:22,189 خارج البيت في الأغلب لأني لا أثق بأحد داخله. 307 00:25:22,773 --> 00:25:28,570 لكني توصلت إلى استنتاج أنه ينبغي إرسال "ليان" إلى مصحة. 308 00:25:28,654 --> 00:25:29,863 لأجل صحتها نفسها. 309 00:25:29,947 --> 00:25:31,949 مصحة نفسية؟ 310 00:25:34,326 --> 00:25:35,953 تلك خطوة جادة يا "دوتي". 311 00:25:36,036 --> 00:25:39,081 هذه الفتاة بحاجة إلى مساعدة. ولا أعرف ماذا أفعل غير ذلك. 312 00:25:39,164 --> 00:25:43,168 لا أستطيع العمل، ولا النوم، ولا حتى التفكير في ظل وجودها. 313 00:25:43,252 --> 00:25:45,337 أيمكنك مساعدتي؟ 314 00:25:45,420 --> 00:25:47,256 محار فطر برغوة جندفلي؟ 315 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 سأذهب لتبديل ملابسي. 316 00:25:53,428 --> 00:25:54,304 الحمد لله. 317 00:25:54,388 --> 00:25:56,598 متحمسة جداً. أتعرفين؟ 318 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 لا مانع لديّ. 319 00:26:13,198 --> 00:26:14,199 نعم. 320 00:26:14,867 --> 00:26:16,451 أشكرك. 321 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 - يا إلهي. - شكراً. 322 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - "شون"؟ - شكراً. 323 00:26:21,039 --> 00:26:23,667 - "دوروثي"؟ - لا أريد. 324 00:26:27,796 --> 00:26:29,840 ظننتني أخبرتك… 325 00:26:29,923 --> 00:26:31,216 - أعرف. - نعم. 326 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 لم تكن الحياة سهلة معي دوماً. 327 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 لا. هذا مجرد إعلان. 328 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 - تقول هذا الآن. - تشرّدت في الـ17. 329 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 ثم أنقذني الطهو. 330 00:26:41,560 --> 00:26:43,395 - مئزر. - علّمني كيف أعامل نفسي… 331 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 - هل أخذته معك؟ - …وكيف أعامل الآخرين. 332 00:26:45,272 --> 00:26:46,940 فقد أحتاج إلى استعارته. 333 00:26:47,024 --> 00:26:50,277 تعلّمت أنه لا يهم أين كنت. 334 00:26:50,360 --> 00:26:52,154 ما يهم هو من تطعمه اليوم. 335 00:26:52,237 --> 00:26:54,281 - نعم يا شيف. - نعم. حسناً. 336 00:26:55,532 --> 00:26:57,576 فإذا لم تطق الحرارة… 337 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 ماذا؟ 338 00:27:00,495 --> 00:27:02,497 …فلتخرج من مطبخي فوراً. 339 00:27:02,581 --> 00:27:05,667 - "دوروثي"، يوشك برنامجي أن يبدأ. - اسكت يا "شون". إنه يُسجّل. 340 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 نحن في بث مباشر للموقع في "تشيستر" 341 00:27:08,295 --> 00:27:11,131 لإطلاعكم بمستجدات المشهد الخطر الواقعة أحداثه. 342 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 كان يُفترض أن يقدّم "جيريمي" هذا التقرير. 343 00:27:14,843 --> 00:27:18,764 لكنه الآن مصاب بالأنفلونزا أو ما شابه، فأعطوه لـ"إيزابيل". 344 00:27:18,847 --> 00:27:21,225 حدث تبادل لإطلاق النار من داخل البيت على يد المشتبه بهم. 345 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 تستحق الوجود هناك يا "دوروثي". 346 00:27:23,143 --> 00:27:25,395 لمن انضموا إلينا تواً، ما بدأت كعملية اعتقال بسيطة 347 00:27:25,479 --> 00:27:28,315 تصاعدت إلى ما تُعتبر الآن مواجهة مسلحة. 348 00:27:28,398 --> 00:27:32,694 أخبرنا عملاء بأنه يُوجد ما لا يقل عن 3 مشتبه بهم مسلّحين داخل البيت. 349 00:27:32,778 --> 00:27:35,113 هذا موقف شديد الصعوبة. 350 00:27:35,197 --> 00:27:37,908 من نوع المواقف التي يمكن أن تؤدي إلى عنف 351 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 في أي لحظة. 352 00:27:40,577 --> 00:27:43,497 - انبطحوا. هيا، اتبعوني. - اخرجوا من هنا الآن! 353 00:27:44,915 --> 00:27:49,378 بالطبع يُوجد طلق ناري. لقد أعطيت هذه الفتاة وظيفتي بيديّ. 354 00:27:50,003 --> 00:27:51,463 يُفترض أن أكون أنا هناك. 355 00:27:52,756 --> 00:27:55,717 ابقي منبطحة. لا تقتربي، حسناً؟ 356 00:27:55,801 --> 00:27:58,303 ستكونين بأمان هنا. ابقي هنا وحسب. شكراً. حسناً. 357 00:27:58,387 --> 00:27:59,388 "تبادل إطلاق نار للشرطة في (تشيستر)" 358 00:27:59,471 --> 00:28:03,100 كما سمعتم، بدأ شخص من داخل البيت يطلق النار. 359 00:28:03,183 --> 00:28:05,352 لدينا شخص مسلح يشن هجوماً. 360 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 لكن سنتابع بأمان تغطية… 361 00:28:09,982 --> 00:28:11,108 تباً! 362 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 "كولومبوس"! اتصل بالإسعاف. 363 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - معه سلاح! - يا للهول! 364 00:28:16,154 --> 00:28:18,115 - لا تستجيب. - هل رأيناها تموت للتوّ؟ 365 00:28:19,116 --> 00:28:20,951 الحمد لله على عدم وجودك هناك يا "دوروثي". 366 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 ترجمة "عنان خضر"