1 00:00:57,225 --> 00:00:58,435 شكراً. 2 00:01:20,290 --> 00:01:21,374 إنها هنا. 3 00:01:27,672 --> 00:01:29,090 صباح الخير عليكم. 4 00:01:29,174 --> 00:01:30,425 صباح النور يا "ليان". 5 00:01:32,719 --> 00:01:34,137 شكراً. 6 00:01:35,347 --> 00:01:36,473 هل لي بالونة؟ 7 00:01:54,282 --> 00:01:57,494 أهلاً يا "دوروثي". صباح الخير. 8 00:01:57,994 --> 00:01:59,162 تفضلي. 9 00:02:06,545 --> 00:02:08,546 3 أسابيع على تلك الأريكة اللعينة. 10 00:02:08,629 --> 00:02:11,341 لا أعرف كيف سأقف على قدميّ طوال اليوم. 11 00:02:11,424 --> 00:02:13,218 سأحضّر العشاء بانتظارك. 12 00:02:13,301 --> 00:02:16,304 هذا لطيف، لكننا سنصوّر تحديين على التوالي، 13 00:02:16,388 --> 00:02:20,141 ثم عندي مقابلة مع… تباً، لا أذكر. 14 00:02:20,225 --> 00:02:21,935 ربما لهذا أحتاج إلى مساعد. 15 00:02:22,894 --> 00:02:25,438 نحن محظوظون جداً. لدينا نجمان في البيت. 16 00:02:27,148 --> 00:02:30,151 تباً، تلك سيارتي. أتريدين تناول الغداء معي في موقع التصوير؟ 17 00:02:32,445 --> 00:02:34,197 المكان فوضوي جداً وسيزعج "جيريكو". 18 00:02:34,739 --> 00:02:35,949 يمكن لـ"ليان"… 19 00:02:41,121 --> 00:02:42,122 نعم. 20 00:02:53,300 --> 00:02:56,386 أخبرتك أني لا أريدك بغرفتي. سأغسل ملابسي بنفسي. 21 00:02:58,221 --> 00:02:59,222 مرحباً؟ 22 00:03:01,850 --> 00:03:04,102 لا، لا يمكنني قبول ذلك التقرير. 23 00:03:04,185 --> 00:03:05,896 ما زلت لا أملك من يعتني بابني. 24 00:03:07,022 --> 00:03:10,442 نعم، أنا محبطة أيضاً، لكن ليس بيدي حيلة. 25 00:03:11,443 --> 00:03:12,444 شكراً. 26 00:03:12,986 --> 00:03:15,113 "دوروثي"، ليتك فقط تدعينني أساعدك. 27 00:03:15,614 --> 00:03:16,615 هذا عملي. 28 00:03:16,698 --> 00:03:20,869 بما أنه يبدو عليك الجهل التام، دعيني أوضح لك الأمر وضوح الشمس. 29 00:03:20,952 --> 00:03:23,580 لن تلمسي "جيريكو" مرة أخرى. 30 00:03:33,256 --> 00:03:35,258 سنسير عبر الشارع ونتفقّد الأوضاع. 31 00:03:43,183 --> 00:03:44,184 "ليان"؟ 32 00:03:45,644 --> 00:03:48,104 أهلاً، لا أعرف إن كنت تذكرينني. "إيزابيل". 33 00:03:48,188 --> 00:03:50,607 تقابلنا بمعرض الشارع. أعمل مع "دوروثي". 34 00:03:50,690 --> 00:03:51,691 نعم. 35 00:03:52,901 --> 00:03:53,902 أأنت بخير؟ 36 00:03:54,527 --> 00:03:55,528 نعم. 37 00:03:56,613 --> 00:03:58,949 ما دمت متأكدة. اعتني بنفسك. 38 00:04:08,833 --> 00:04:12,045 هذا ليس من شأني بالتأكيد… 39 00:04:13,797 --> 00:04:14,798 لكن… 40 00:04:15,715 --> 00:04:17,716 اسمعي، "دوروثي" طيبة النية. 41 00:04:19,636 --> 00:04:22,180 إنما… أحياناً تكون صعبة المراس. 42 00:04:23,723 --> 00:04:25,392 كيف تعرفين أن للأمر علاقة بـ"دوروثي"؟ 43 00:04:25,934 --> 00:04:28,353 لأني أعرف تلك الدموع. 44 00:04:28,979 --> 00:04:30,188 فقد ذرفتها من قبل. 45 00:04:31,856 --> 00:04:33,858 أتعرفين أني بدأت متدربةً تحت إشرافها؟ 46 00:04:34,693 --> 00:04:36,236 نعم، بعيد حصولي على شهادتي العليا. 47 00:04:36,319 --> 00:04:39,155 علّمتني "دوروثي" الكثير. 48 00:04:39,239 --> 00:04:43,743 كانت منفتحة وكريمة، حتى إنها شاركتني بعض ثيابها. 49 00:04:43,827 --> 00:04:46,538 وثقي بي، كنت بأمسّ الحاجة إلى مساعدة على تحسين ذوقي في الثياب. 50 00:04:48,957 --> 00:04:52,878 لكن أحياناً كانت، كما تقول أمي، "شديدة الفظاظة." 51 00:04:54,504 --> 00:04:56,298 وكنت أختبئ بالحمام وأبكي 52 00:04:56,381 --> 00:04:58,508 حتى أبدو من مجمّل رموشي الرخيص كأنني بفرقة "روك". 53 00:05:00,802 --> 00:05:03,972 دعيني أحزر، هل انتقدت طريقة حملك للطفل؟ 54 00:05:05,181 --> 00:05:07,809 أو ربما قالت إن قصّة شعرك التي كلّفت 30 دولاراً 55 00:05:07,893 --> 00:05:09,811 جعلتك أشبه براقصة تعرّ باطلة؟ 56 00:05:11,646 --> 00:05:12,856 لم تكن مخطئة. 57 00:05:14,357 --> 00:05:16,568 أودّ حقاً لو تدعني أساعدها. 58 00:05:19,237 --> 00:05:20,822 لكنها فقط تغضب بشدة. 59 00:05:20,906 --> 00:05:22,407 نعم، إنها ناشدة للكمال. 60 00:05:23,491 --> 00:05:25,702 قد يصعب تحقيق تلك المعايير. 61 00:05:29,372 --> 00:05:31,374 لكن أراهن أنه حتى هي تخطئ أحياناً. 62 00:05:37,797 --> 00:05:38,924 بئساً، هذا العمل. 63 00:05:39,549 --> 00:05:40,926 يُفترض أن اليوم إجازتي. 64 00:05:41,009 --> 00:05:45,639 اسمعي، لا أعرف إن كان هذا سيعجبك، لكن عندي بعض الوقت يوم الأربعاء. 65 00:05:45,722 --> 00:05:47,140 ربما يمكننا تناول قهوة معاً؟ 66 00:05:47,849 --> 00:05:49,184 أحتاج إلى صديقة. 67 00:05:50,810 --> 00:05:53,688 نعم. أودّ ذلك. 68 00:05:54,481 --> 00:05:56,399 رائع، أراك حينها. 69 00:05:56,483 --> 00:05:57,692 حسناً. 70 00:06:03,531 --> 00:06:04,783 أظنك طرقت أقوى من اللازم. 71 00:06:06,451 --> 00:06:07,702 ستغطّيه الصورة. 72 00:06:12,082 --> 00:06:13,500 إنها مائلة. 73 00:06:14,834 --> 00:06:16,336 ماذا؟ طلبت مساعدتي. 74 00:06:17,128 --> 00:06:18,213 كنت قلقاً عليك. 75 00:06:18,296 --> 00:06:20,966 لم أرك تحوم في الجوار وتأخذ الطعام من ثلاجتنا. 76 00:06:21,049 --> 00:06:23,468 لديّ خبرة سنوات في تجنّب سخط "دوروثي". 77 00:06:24,344 --> 00:06:26,471 - أتظنها ستعجبها؟ - أعجبتها دوماً. 78 00:06:26,555 --> 00:06:28,974 يُفترض أنها تعبّر عن الأعضاء الأنثوية المكبوتة. 79 00:06:30,642 --> 00:06:32,102 لا أرى سوى ثقب أسود. 80 00:06:33,562 --> 00:06:36,106 أم إنك تسألني ما إذا كنت أنت ستعجب "دوروثي" مجدداً؟ 81 00:06:36,189 --> 00:06:38,024 أفعل كل ما يخطر ببالي. 82 00:06:39,442 --> 00:06:41,903 سأصلح بعض الأشياء بغرفة "ليان". هلّا تحضر حقيبة العدّة. 83 00:06:41,987 --> 00:06:43,822 اذهب أنت. سألحق بك. 84 00:06:55,292 --> 00:06:56,960 أيعملون هكذا طوال اليوم؟ 85 00:06:57,919 --> 00:06:59,212 منذ الـ6 صباحاً. 86 00:07:00,046 --> 00:07:01,464 جعلوا "دوروثي" ترحل. 87 00:07:03,717 --> 00:07:05,135 هل أردت شيئاً يا "جوليان"؟ 88 00:07:24,112 --> 00:07:25,113 أحضر لي كوباً. 89 00:07:34,956 --> 00:07:36,166 صبّ لي بعض الحليب. 90 00:07:46,635 --> 00:07:47,844 املأه عن آخره. 91 00:08:16,998 --> 00:08:18,250 سأذهب الآن. 92 00:08:19,793 --> 00:08:21,419 ما دامت هذه رغبتك حقاً. 93 00:08:47,153 --> 00:08:51,575 أعرف أنها من صورك المفضلة، فرأيت أن تُعرض باعتزاز. 94 00:08:54,286 --> 00:08:55,495 يُوجد المزيد. 95 00:08:56,830 --> 00:09:00,250 أصلحت نافذة "ليان"، ثم أصلحت مقبض الحمام الخرب. 96 00:09:00,333 --> 00:09:03,795 وقال الرجل إن القبو سينتهي خلال ساعة. علينا فقط تركه يجف. 97 00:09:04,379 --> 00:09:06,923 وأصلحت اللوح الذي كسرناه. 98 00:09:07,591 --> 00:09:10,844 هذه محاولة مثيرة للشفقة للرجوع إلى فراش زواجنا. 99 00:09:10,927 --> 00:09:13,555 "دوروثي"، ظهري يقتلني من النوم على تلك الأريكة الرديئة. 100 00:09:13,638 --> 00:09:15,724 - أليس هذا عقاباً كافياً؟ - تعرف ما عليك فعله. 101 00:09:15,807 --> 00:09:17,559 إذا أردت إصلاح علاقتنا. الأمر بسيط. 102 00:09:19,060 --> 00:09:21,104 "دوروثي"، أرجوك. 103 00:09:22,439 --> 00:09:24,274 ألم نناقش هذا من قبل؟ 104 00:09:25,066 --> 00:09:28,695 بلى، وما زلت لا أفهم سبب إصرارك على بقائها هنا 105 00:09:28,778 --> 00:09:30,614 بينما واضح أني أريدها أن ترحل. 106 00:09:30,697 --> 00:09:32,699 لأنها لمّت شمل عائلتنا من جديد، 107 00:09:32,782 --> 00:09:33,992 ألا ترين ذلك؟ 108 00:09:34,618 --> 00:09:37,579 نعم، احتجنا إلى المساعدة، لكننا كنا بخير 109 00:09:37,662 --> 00:09:39,289 قبل مجيء "ليان" أصلاً. 110 00:09:39,372 --> 00:09:41,041 لا، لم نكن. 111 00:09:45,587 --> 00:09:47,297 تكتم عني شيئاً. 112 00:09:48,840 --> 00:09:50,467 ما سبب سطوتها عليك؟ 113 00:09:51,343 --> 00:09:52,552 أم إنها تبتزك؟ 114 00:09:54,638 --> 00:09:58,475 هي لا تملك أحداً يا "دوروثي". نحن عائلتها. 115 00:10:00,310 --> 00:10:03,313 ونحن مدينون لها بسبب ما مرّت به. 116 00:10:04,481 --> 00:10:06,107 أتعني ما مرّت به بسببي؟ 117 00:10:06,775 --> 00:10:09,986 - كان معها طفلي يا "شون". لم أملك خياراً. - طفلنا. 118 00:10:13,448 --> 00:10:15,075 ربما عليك شراء أريكة جديدة. 119 00:10:16,618 --> 00:10:19,454 أهلاً. حسناً، تعال. 120 00:10:20,288 --> 00:10:21,790 تعال يا صاحبي. 121 00:10:34,970 --> 00:10:36,513 - أهلاً. - أهلاً. 122 00:10:37,055 --> 00:10:39,307 مرحّب بمجيئك إلى موقع التصوير غداً، إذا أردت. 123 00:10:39,975 --> 00:10:43,311 أتصوّر أنه صعب عليك البقاء هنا طوال الوقت مع "دوروثي" وهي غاضبة. 124 00:10:47,857 --> 00:10:50,110 أتريد البقاء والاستماع إلى الموسيقى؟ 125 00:11:04,958 --> 00:11:07,794 لعلمك، قبل أن أعرف "دوروثي"، لم أكن قط وحيداً. 126 00:11:08,336 --> 00:11:09,337 أقصد… 127 00:11:12,841 --> 00:11:16,845 كنت أمضي كثيراً من الوقت وحدي. لكني… لم يزعجني ذلك حقاً. 128 00:11:17,679 --> 00:11:22,100 ثم دخلت هي حياتي ولم أرد أن أكون من دونها مذاك الحين. 129 00:11:24,436 --> 00:11:25,854 وها أنا دونها، أكثر من أي وقت مضى. 130 00:11:28,106 --> 00:11:30,483 إنما أريد الجلوس وتناول وجبة معها، أتعرفين؟ 131 00:11:30,567 --> 00:11:37,115 شيء غبي ولذيذ. ثم احتضانها واحتضان ابننا. 132 00:11:38,867 --> 00:11:40,327 أهذا طلب عسير؟ 133 00:11:43,622 --> 00:11:44,623 لا. 134 00:11:46,750 --> 00:11:49,669 لا، ما زلت غير متاحة. 135 00:11:51,296 --> 00:11:53,840 نعم، صدقني، أنا مغتاظة مثلك تماماً. 136 00:11:54,966 --> 00:11:58,136 نعم… لكن هلّا تسدي إليّ معروفاً. 137 00:11:59,179 --> 00:12:01,181 أيمكن أن تسند هذا التقرير إلى "جيريمي"؟ 138 00:12:01,765 --> 00:12:03,475 كم أنت لطيف! 139 00:12:03,558 --> 00:12:05,393 حسناً، سآتي متأخراً قليلاً. 140 00:12:05,477 --> 00:12:07,646 سأحضر "جيريكو" لكي تحضنه. 141 00:12:07,729 --> 00:12:09,022 طيب، شكراً. 142 00:12:09,814 --> 00:12:12,359 - أما زلت هنا؟ - نعم، أخّروا الموعد ساعتين، 143 00:12:12,442 --> 00:12:14,778 فرأيت أن أصنع مرقة لأجل وجبة مميزة. 144 00:12:16,613 --> 00:12:17,948 لم؟ 145 00:12:18,031 --> 00:12:20,158 بما أن الحلقة الأولى فاتتك، 146 00:12:20,242 --> 00:12:22,077 رأيت أن نقيم احتفالاً صغيراً خاصاً بنا. 147 00:12:22,160 --> 00:12:23,954 ونشاهد الحلقة التالية غداً، 148 00:12:24,037 --> 00:12:28,708 وسأعدّ طبق سجق تقليدي على طبقة عدس بني مع كثير من… 149 00:12:28,792 --> 00:12:31,586 سأتصل بأبي، وأخبره أن يحضر معه "كورتني" التي يبدأ اسمها بـ"كيه". 150 00:12:31,670 --> 00:12:34,297 لا، كنت أفكر في احتفال صغير. 151 00:12:34,381 --> 00:12:35,590 المشروبات في الـ7. 152 00:12:39,094 --> 00:12:41,513 أهلاً يا أبي. نعم، كيف حالك؟ 153 00:13:16,464 --> 00:13:18,508 "فني طوارئ طبية" 154 00:13:29,060 --> 00:13:30,145 أهلاً. 155 00:13:30,228 --> 00:13:31,730 المدينة حافلة بالأحداث. 156 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 هل الكل بخير؟ 157 00:13:33,607 --> 00:13:37,402 نعم، أظن. كان رجل مشرد فاقد الوعي على الرصيف. 158 00:13:37,485 --> 00:13:39,613 لم يستيقظ، فاتصلت بالإسعاف. 159 00:13:39,696 --> 00:13:41,990 قالوا إنه عانى جفافاً، لكن يُفترض أنه سيتعافى. 160 00:13:42,532 --> 00:13:46,161 ربما بالغت في ردة فعلي، لكني لم أستطع تجاهله وحسب. 161 00:13:46,244 --> 00:13:49,080 - أتفهمين قصدي؟ - نعم. فعلت الصواب. 162 00:13:50,957 --> 00:13:54,544 أفضل "دونت" في الولاية. ملائمة جداً مع القهوة. 163 00:13:54,628 --> 00:13:55,837 سأعدّ قهوة. 164 00:13:56,546 --> 00:13:58,298 أليست "دوروثي" هنا؟ 165 00:13:58,381 --> 00:14:01,509 نعم، تمضي كثيراً من الوقت خارج البيت مؤخراً. 166 00:14:16,524 --> 00:14:19,736 - حليب أو سكر؟ - لا هذا ولا ذاك، شكراً. 167 00:14:21,029 --> 00:14:23,240 تناولي "دونت"، إنها لذيذة جداً. 168 00:14:24,824 --> 00:14:27,661 عجباً! أتحتفظ "دوروثي" بكل تقاريرها؟ 169 00:14:28,745 --> 00:14:30,163 ألا تحتفظين بتقاريرك؟ 170 00:14:30,247 --> 00:14:32,666 صحيح، لأن كتّاب سيرتي الذاتية يحتاجون إلى رؤية شريط لي 171 00:14:32,749 --> 00:14:35,460 وأنا أقدّم الأخبار في ثوب سباحة. لا. 172 00:14:37,295 --> 00:14:39,214 لكن ربما كان عليّ الاحتفاظ بهذا. 173 00:14:40,382 --> 00:14:41,383 هكذا هي الحياة. 174 00:14:42,384 --> 00:14:43,385 ما ذلك؟ 175 00:14:44,970 --> 00:14:46,763 لا شيء حقاً. 176 00:14:47,764 --> 00:14:52,143 بلغني خبر عن غارة للمباحث الفيدرالية على هذا النذل الثريّ 177 00:14:52,227 --> 00:14:54,563 بتهم كثيرة جداً قبل حدوثها. 178 00:14:54,646 --> 00:14:58,316 حتى إني أجريت مقابلة مع الهدف قبلها بأيام لأجل تقرير زائف. 179 00:14:58,400 --> 00:15:00,235 يبدو هذا مخيفاً جداً. 180 00:15:01,361 --> 00:15:03,655 كنت مرعوبة، لكنه كان جديراً بالعناء. 181 00:15:04,239 --> 00:15:05,949 لكن لم يُوجد في مجموعة "دوروثي"؟ 182 00:15:06,032 --> 00:15:07,993 جمعت المعلومات كلها وعرضته عليها. 183 00:15:08,076 --> 00:15:11,705 انبهرت، لكنها قالت إني لم أملك النفوذ الكافي لإقناع الآخرين به. 184 00:15:11,788 --> 00:15:13,999 إن المديرين لن يأخذوني بجدية. 185 00:15:14,082 --> 00:15:16,084 فقدّمته هي نيابةً عني. 186 00:15:16,167 --> 00:15:17,794 ونالت الثناء كله؟ 187 00:15:17,878 --> 00:15:21,256 نعم، لكن التقرير أُذيع على الهواء. هذا ما يهم، صح؟ 188 00:15:23,300 --> 00:15:24,301 "(دي واي آي بويز دونتس)" 189 00:15:24,384 --> 00:15:26,303 ولم نر "دوروثي" كثيراً مؤخراً. 190 00:15:27,137 --> 00:15:29,973 جميعنا قلقون عليها بعض الشيء. 191 00:15:30,974 --> 00:15:32,058 أهي بخير؟ 192 00:15:32,142 --> 00:15:35,437 نعم. هي فقط مشغولة بـ"جيريكو". 193 00:15:35,520 --> 00:15:37,230 هل به خطب ما؟ 194 00:15:37,314 --> 00:15:39,691 لا، إنه على ما يُرام. 195 00:15:40,567 --> 00:15:41,568 جيد. 196 00:15:42,569 --> 00:15:45,947 قلقت من كونه قد مرض أو من أن شيئاً مخيفاً قد حدث. 197 00:15:46,031 --> 00:15:48,199 مثل موضوع سيارة الإسعاف تلك العام الماضي. 198 00:15:50,035 --> 00:15:51,578 - رباه. - خذي. 199 00:15:52,245 --> 00:15:53,246 آسفة. 200 00:15:55,040 --> 00:15:56,249 شكراً. 201 00:15:56,958 --> 00:16:00,003 "ليان". هل آذيت نفسك؟ 202 00:16:00,086 --> 00:16:01,296 لا. 203 00:16:04,925 --> 00:16:06,134 هل آذاك أحد آخر؟ 204 00:16:08,178 --> 00:16:13,600 لا، لا أحد… لم تكن "دوروثـ"… هي لم تفعل هذا. 205 00:16:17,312 --> 00:16:19,147 طيب، لن أضغط عليك. 206 00:16:20,732 --> 00:16:25,153 لكن إذا أردت يوماً التحدث عن أي شيء، فأنا هنا. اتفقنا؟ 207 00:16:29,532 --> 00:16:30,742 نعم، اتفقنا. 208 00:17:30,218 --> 00:17:31,261 افتحوا أعينكم. 209 00:17:38,018 --> 00:17:39,686 أخبراني ما حدث اليوم. 210 00:17:39,769 --> 00:17:42,689 كنا نسير عبر الشارع حين رأينا سيارة الإسعاف. 211 00:17:42,772 --> 00:17:46,234 لكني لا أعرف لما جاؤوا. بدا الرجل بخير. 212 00:17:46,318 --> 00:17:48,153 لاحظته في الحديقة مسبقاً. 213 00:17:49,321 --> 00:17:50,488 هل كان فاقد الوعي؟ 214 00:17:50,572 --> 00:17:53,867 لم يكن حين وصلنا. لم يبد شيء خارج المألوف. 215 00:17:55,035 --> 00:17:58,121 أسمعتما ما قالته تلك الشقراء الجميلة لفنّي الطوارئ الطبية؟ 216 00:17:58,204 --> 00:18:00,790 - التي جاءت لزيارتي بعدها؟ - لا. 217 00:18:00,874 --> 00:18:04,252 لكن الأمر بدا جاداً. ظهر على فنّي الطوارئ الغضب. 218 00:18:06,004 --> 00:18:07,631 لدينا شيء لك. 219 00:18:17,224 --> 00:18:18,225 قفوا. 220 00:18:22,896 --> 00:18:25,106 هذا ما استعملوه للتحكم بنا. 221 00:18:26,149 --> 00:18:28,151 هذا رمز لخوفنا. 222 00:18:31,446 --> 00:18:33,073 لكني لم أعد خائفة. 223 00:18:39,996 --> 00:18:41,081 فهل أنتم خائفون؟ 224 00:18:58,014 --> 00:19:01,893 لست واثقة بأن هذا ما كان الشيف "ستيفن" يحاول تحقيقه. 225 00:19:01,977 --> 00:19:05,188 نعم. شيف "ستيفن"، عندي نقد على… 226 00:19:08,441 --> 00:19:10,443 "يونيو - ملاحظات" 227 00:19:38,847 --> 00:19:41,057 لم أتوقع أني تظلي مستيقظة. 228 00:19:41,600 --> 00:19:43,184 لا تشغلي نفسك بي. 229 00:19:44,728 --> 00:19:46,605 كنت أزور أصدقائي وحسب. 230 00:19:50,442 --> 00:19:51,985 يمكن أن يكونوا أصدقاءك أيضاً. 231 00:19:55,780 --> 00:19:56,781 حسناً. 232 00:20:00,160 --> 00:20:01,369 تصبحين على خير يا "دوروثي". 233 00:20:39,783 --> 00:20:42,369 "إيزابيل"؟ كيف لي بمساعدتك؟ 234 00:20:43,036 --> 00:20:44,246 أعرف ما فعلته. 235 00:20:45,747 --> 00:20:49,251 "إيزابيل"، "جيريمي" فقط مناسب للتقرير، حسناً؟ 236 00:20:49,334 --> 00:20:52,295 لا. لا أقصد تقويضك مسيرتي المهنية. 237 00:20:52,379 --> 00:20:54,214 بل إنهائي لمسيرتك. 238 00:20:55,632 --> 00:20:58,218 لا أعرف كيف لست مسجونة، لكنك لن تنجي بفعلتك. 239 00:21:00,720 --> 00:21:02,722 فهمت. 240 00:21:04,140 --> 00:21:06,643 هل كلّمتها مؤخراً؟ بم أخبرتك؟ 241 00:21:06,726 --> 00:21:08,687 فثقي بي، هي لم تحك لك كل شيء. 242 00:21:10,689 --> 00:21:11,898 "ليان"؟ 243 00:21:15,610 --> 00:21:17,028 المعذرة. 244 00:21:33,378 --> 00:21:35,630 هل اتصلت بالإسعاف لمعرفة ما فعلته "دوروثي"؟ 245 00:21:36,798 --> 00:21:37,799 نعم. 246 00:21:38,383 --> 00:21:39,843 آسفة على كذبي عليك يا "ليان"، 247 00:21:39,926 --> 00:21:41,803 - لكنه كان جزءاً من تحقيقي. - "ليان"! 248 00:21:41,887 --> 00:21:44,347 لم أستطع نسيان تلك المرأة بمعرض الشارع. 249 00:21:44,431 --> 00:21:47,017 وأجريت بعض التحقيق بنفسي، لكني لم أجد الكثير. 250 00:21:47,100 --> 00:21:49,060 لكن فنّي الطوارئ أعطاني طرف خيط. 251 00:21:49,144 --> 00:21:51,438 جاء أحدهم إلى هنا تلبيةً لمكالمة نجدة في أغسطس 252 00:21:51,521 --> 00:21:54,900 ورفض الإفصاح عن التفاصيل، لكنه بدا مرعوباً مما رآه. 253 00:21:54,983 --> 00:21:57,819 فمضيت أبحث عن سجلّات الوفيات. 254 00:22:01,281 --> 00:22:02,490 هذا ليس "جيريكو". 255 00:22:03,742 --> 00:22:06,953 هل هذا ابنك يا "ليان"؟ هل أخذته "دوروثي" منك؟ 256 00:22:08,872 --> 00:22:10,707 أفلم تريدي حقاً أن نكون صديقتين؟ 257 00:22:11,249 --> 00:22:16,213 أنا… لا، أنا… معجبة بك يا "ليان". وقلقة بصدق عليك. 258 00:22:16,296 --> 00:22:19,507 لقد آذتك. وقتلت رضيعها. 259 00:22:21,801 --> 00:22:23,178 ماذا ستفعلين؟ 260 00:22:23,261 --> 00:22:25,764 سأفضحها. أعني، ينبغي أن تُسجن. 261 00:22:25,847 --> 00:22:27,933 لكن أفترض أن أباها الثريّ يمكن أن يرشي أحداً ما. 262 00:22:28,016 --> 00:22:29,851 لكن أقلّه يمكنني إفساد مسيرتها المهنية. 263 00:22:31,937 --> 00:22:35,607 اسمعي، بصدق لا أريد فعل أي شيء ليؤذيك يا "ليان". 264 00:22:36,107 --> 00:22:37,525 فقد أُوذيت كفاية. 265 00:22:39,027 --> 00:22:40,445 لكن عليّ قول الحقيقة. 266 00:22:44,532 --> 00:22:46,910 يجب أن أستعد للظهور على الهواء خلال ساعة. 267 00:22:46,993 --> 00:22:50,288 حسناً. لا تقلقي يا "ليان"، لن أتركك وحدك في ورطتك. 268 00:22:50,372 --> 00:22:54,000 سأساعدك على إيجاد عائلة جديدة. ربما واحدة تقدّر امتلاك مربية رائعة مثلك. 269 00:22:57,087 --> 00:22:59,130 أكنت تكلّمين "إيزابيل" للتوّ؟ 270 00:22:59,214 --> 00:23:02,217 نعم. تريد مصادقتي. 271 00:23:02,300 --> 00:23:05,637 مصادقتك؟ ألهذا جاءت إلى بابي تتهمني… 272 00:23:06,846 --> 00:23:08,765 هل ذكرت تورطك في كل هذا؟ 273 00:23:08,848 --> 00:23:10,976 هل أخبرتها لما أُجبرت على… 274 00:23:11,059 --> 00:23:12,894 ما هذا؟ انتقامك مني؟ 275 00:23:14,271 --> 00:23:15,480 "دوروثي". 276 00:23:16,773 --> 00:23:19,067 لا أكنّ تجاهك ضغينة. 277 00:23:20,110 --> 00:23:23,113 فعلت ما وجب عليك لاستعادة "جيريكو". 278 00:23:24,698 --> 00:23:26,783 كانت أي أم صالحة لتفعل الشيء نفسه. 279 00:23:38,461 --> 00:23:39,588 عمّ كنتما تتكلمان؟ 280 00:23:40,255 --> 00:23:41,381 سأكون بغرفتي. 281 00:23:42,257 --> 00:23:43,800 لا أستحسن تلك الفكرة. 282 00:23:45,510 --> 00:23:47,345 لا تخف الاستمتاع يا "جوليان". 283 00:24:08,575 --> 00:24:10,702 "ليان"! أين كنت؟ 284 00:24:10,785 --> 00:24:13,455 أريد مساعدة لتحضير المقبّلات قبل إعداد المشروبات. 285 00:24:14,205 --> 00:24:15,206 هلّا تجيب. 286 00:24:15,290 --> 00:24:18,251 محال، إنه أبي. لم أمارس تمارين التنفس العميق بعد. 287 00:24:18,335 --> 00:24:20,503 "ليان"، هلّا تضعين الـ"بولينتا" في أكواب الجبن السائح. 288 00:24:20,587 --> 00:24:23,381 وهلّا تواصل كونك عديم الفائدة تماماً. 289 00:24:26,676 --> 00:24:28,303 - ماذا؟ - أستغيرين ملابسك؟ 290 00:24:29,179 --> 00:24:31,306 ماذا؟ هل عليّ التزيّن لزوجي؟ 291 00:24:31,389 --> 00:24:33,808 آسفة على كوني مصدر إحراج لك. 292 00:24:34,851 --> 00:24:38,104 - أهلاً. كيف حالك؟ - أهلاً. 293 00:24:41,191 --> 00:24:42,609 آسفة على مظهري. 294 00:24:42,692 --> 00:24:45,111 كنت فقط مشغولة جداً بـ"جيريكو". 295 00:24:45,195 --> 00:24:46,947 فتجاهلت كل شيء آخر. 296 00:24:47,030 --> 00:24:48,698 "ليان"، ساعديني لإعداد المشروبات. 297 00:24:48,782 --> 00:24:49,991 ما زالت هنا. 298 00:24:51,993 --> 00:24:53,662 تُوجد مقبّلات في المطبخ. 299 00:24:55,914 --> 00:24:59,167 سأذهب وأرى ما صنعه زوجك المشهور. 300 00:25:00,085 --> 00:25:01,086 أبي. 301 00:25:03,213 --> 00:25:05,173 - شيف "شون"! - "كورتني". 302 00:25:05,257 --> 00:25:09,094 حاولت إخراجها من هنا. وفشلت، كما هو واضح. 303 00:25:09,177 --> 00:25:12,097 لأنك لطالما كنت رقيقة يا "دوروثي"، 304 00:25:12,180 --> 00:25:15,141 غير مستعدة للتخلي عن المحاذير. وقد عطّلك هذا. 305 00:25:15,225 --> 00:25:17,811 لكني أدرس خطة جديدة. 306 00:25:18,478 --> 00:25:22,232 خارج البيت في الأغلب لأني لا أثق بأحد داخله. 307 00:25:22,816 --> 00:25:28,613 لكني توصلت إلى استنتاج أنه ينبغي إرسال "ليان" إلى مصحة. 308 00:25:28,697 --> 00:25:29,906 لأجل صحتها نفسها. 309 00:25:29,990 --> 00:25:31,992 مصحة نفسية؟ 310 00:25:34,369 --> 00:25:35,996 تلك خطوة جادة يا "دوتي". 311 00:25:36,079 --> 00:25:39,124 هذه الفتاة بحاجة إلى مساعدة. ولا أعرف ماذا أفعل غير ذلك. 312 00:25:39,207 --> 00:25:43,211 لا أستطيع العمل، ولا النوم، ولا حتى التفكير في ظل وجودها. 313 00:25:43,295 --> 00:25:45,380 أيمكنك مساعدتي؟ 314 00:25:45,463 --> 00:25:47,299 محار فطر برغوة جندفلي؟ 315 00:25:52,304 --> 00:25:53,388 سأذهب لتبديل ملابسي. 316 00:25:53,471 --> 00:25:54,347 الحمد لله. 317 00:25:54,431 --> 00:25:56,641 متحمسة جداً. أتعرفين؟ 318 00:25:56,725 --> 00:25:58,935 لا مانع لديّ. 319 00:26:13,241 --> 00:26:14,242 نعم. 320 00:26:14,910 --> 00:26:16,494 أشكرك. 321 00:26:16,578 --> 00:26:18,121 - يا إلهي. - شكراً. 322 00:26:18,955 --> 00:26:20,373 - "شون"؟ - شكراً. 323 00:26:21,082 --> 00:26:23,710 - "دوروثي"؟ - لا أريد. 324 00:26:27,839 --> 00:26:29,883 ظننتني أخبرتك… 325 00:26:29,966 --> 00:26:31,259 - أعرف. - نعم. 326 00:26:31,343 --> 00:26:33,220 لم تكن الحياة سهلة معي دوماً. 327 00:26:34,387 --> 00:26:36,056 لا. هذا مجرد إعلان. 328 00:26:36,139 --> 00:26:38,141 - تقول هذا الآن. - تشرّدت في الـ17. 329 00:26:39,726 --> 00:26:40,936 ثم أنقذني الطهو. 330 00:26:41,603 --> 00:26:43,438 - مئزر. - علّمني كيف أعامل نفسي… 331 00:26:43,521 --> 00:26:45,232 - هل أخذته معك؟ - …وكيف أعامل الآخرين. 332 00:26:45,315 --> 00:26:46,983 فقد أحتاج إلى استعارته. 333 00:26:47,067 --> 00:26:50,320 تعلّمت أنه لا يهم أين كنت. 334 00:26:50,403 --> 00:26:52,197 ما يهم هو من تطعمه اليوم. 335 00:26:52,280 --> 00:26:54,324 - نعم يا شيف. - نعم. حسناً. 336 00:26:55,575 --> 00:26:57,619 فإذا لم تطق الحرارة… 337 00:26:58,828 --> 00:26:59,955 ماذا؟ 338 00:27:00,538 --> 00:27:02,540 …فلتخرج من مطبخي فوراً. 339 00:27:02,624 --> 00:27:05,710 - "دوروثي"، يوشك برنامجي أن يبدأ. - اسكت يا "شون". إنه يُسجّل. 340 00:27:05,794 --> 00:27:08,255 نحن في بث مباشر للموقع في "تشيستر" 341 00:27:08,338 --> 00:27:11,174 لإطلاعكم بمستجدات المشهد الخطر الواقعة أحداثه. 342 00:27:12,008 --> 00:27:14,803 كان يُفترض أن يقدّم "جيريمي" هذا التقرير. 343 00:27:14,886 --> 00:27:18,807 لكنه الآن مصاب بالأنفلونزا أو ما شابه، فأعطوه لـ"إيزابيل". 344 00:27:18,890 --> 00:27:21,268 حدث تبادل لإطلاق النار من داخل البيت على يد المشتبه بهم. 345 00:27:21,351 --> 00:27:23,103 تستحق الوجود هناك يا "دوروثي". 346 00:27:23,186 --> 00:27:25,438 لمن انضموا إلينا تواً، ما بدأت كعملية اعتقال بسيطة 347 00:27:25,522 --> 00:27:28,358 تصاعدت إلى ما تُعتبر الآن مواجهة مسلحة. 348 00:27:28,441 --> 00:27:32,737 أخبرنا عملاء بأنه يُوجد ما لا يقل عن 3 مشتبه بهم مسلّحين داخل البيت. 349 00:27:32,821 --> 00:27:35,156 هذا موقف شديد الصعوبة. 350 00:27:35,240 --> 00:27:37,951 من نوع المواقف التي يمكن أن تؤدي إلى عنف 351 00:27:38,034 --> 00:27:39,452 في أي لحظة. 352 00:27:40,620 --> 00:27:43,540 - انبطحوا. هيا، اتبعوني. - اخرجوا من هنا الآن! 353 00:27:44,958 --> 00:27:49,421 بالطبع يُوجد طلق ناري. لقد أعطيت هذه الفتاة وظيفتي بيديّ. 354 00:27:50,046 --> 00:27:51,506 يُفترض أن أكون أنا هناك. 355 00:27:52,799 --> 00:27:55,760 ابقي منبطحة. لا تقتربي، حسناً؟ 356 00:27:55,844 --> 00:27:58,346 ستكونين بأمان هنا. ابقي هنا وحسب. شكراً. حسناً. 357 00:27:58,430 --> 00:27:59,431 "تبادل إطلاق نار للشرطة في (تشيستر)" 358 00:27:59,514 --> 00:28:03,143 كما سمعتم، بدأ شخص من داخل البيت يطلق النار. 359 00:28:03,226 --> 00:28:05,395 لدينا شخص مسلح يشن هجوماً. 360 00:28:05,478 --> 00:28:07,480 لكن سنتابع بأمان تغطية… 361 00:28:10,025 --> 00:28:11,151 تباً! 362 00:28:11,234 --> 00:28:14,029 "كولومبوس"! اتصل بالإسعاف. 363 00:28:14,112 --> 00:28:16,114 - معه سلاح! - يا للهول! 364 00:28:16,197 --> 00:28:18,158 - لا تستجيب. - هل رأيناها تموت للتوّ؟ 365 00:28:19,159 --> 00:28:20,994 الحمد لله على عدم وجودك هناك يا "دوروثي". 366 00:29:55,088 --> 00:29:57,090 ترجمة "عنان خضر"