1 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 "دوروثي"، أأنت بخير؟ 2 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 هل أنت بخير؟ أوشك الظهر يحلّ. 3 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 حقاً؟ 4 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 لا تبدين بخير. 5 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 لا، أنا على ما يُرام. آسفة، سأرتدي ملابسي. 6 00:01:47,608 --> 00:01:49,568 لا، استرخي. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 إنه الأحد. 8 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 أنا فقط… 9 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 أنا فخورة بك. 10 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 لقد خرجت بشجاعة، واحزري ماذا؟ 11 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 لم يقع مكروه. 12 00:02:02,497 --> 00:02:04,458 بدأنا نرى بصيص أمل أخيراً. 13 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 "رقصت الضفادع الخضراء في البحيرة ذلك المساء، 14 00:02:12,716 --> 00:02:16,136 بينما بكى الخروف الأسود في ضوء القمر الشاحب." 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 الخروف هو المكروه، لا أنا. 16 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 أيضحكك هذا؟ 17 00:02:24,937 --> 00:02:26,230 بحقك. 18 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 حسناً. 19 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 "شون" يتكلم. 20 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 أنا شاكر على العرض، لكن الوقت فقط غير مناسب. 21 00:02:37,074 --> 00:02:38,116 نعم. 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 حسناً. 23 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 طيب، أنت أيضاً. 24 00:02:41,620 --> 00:02:43,121 حسناً. شكراً، سلام. 25 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 لا عليك. 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,876 "شون"؟ كان ابنك حرفياً يصرخ. 27 00:02:48,585 --> 00:02:50,754 كنت على الهاتف ثانيتين حرفياً. 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,382 - مع من؟ - شؤون عمل وحسب. 29 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 أي شؤون عمل؟ 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 من هي "(تايلور) المنتجة"؟ 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 إنها من "غورميه غونتليت". 32 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 أيريدونك أن تكون حكماً ضيفاً؟ 33 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 هذا خبر رائع. 34 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 ماذا؟ 35 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 يريدونني أن أكون مضيف الموسم القادم. سيصوّرونه من "فيلادلفيا". 36 00:03:18,448 --> 00:03:19,658 "شون"! 37 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 هذا رائع! 38 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 قلت هذا بالفعل. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,790 لكن أتفهم مدى روعته؟ ما خطب أسرارك الكثيرة مؤخراً؟ 40 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 فقط لم أرد أن أقلقك. هذا… 41 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 لم عساي أقلق بشأن نجاحك؟ 42 00:03:31,712 --> 00:03:34,965 لن أقبل الوظيفة. من أجل عائلتنا. 43 00:03:36,884 --> 00:03:38,260 لكن عليك قبولها. 44 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 ألهذا علاقة بتديّنك؟ 45 00:03:43,140 --> 00:03:44,558 كلام لطيف يا "دوروثي". 46 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 "ليان"؟ 47 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 "ليان"! 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 أشكرك. لقد أنقذتني. 49 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 وهلّا تجلبين زهور البطونية عند البوابة. 50 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 بأي حال، أتصدقين أنه يريد الرفض؟ 51 00:04:05,204 --> 00:04:06,914 "شون" يستهين بإمكاناته. 52 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 - دائماً بدا لي واثقاً. - هذا ظريف. 53 00:04:10,667 --> 00:04:12,127 هذا زيف يا عزيزتي. 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 لا بأس، اعتدت الضغط عليه لتشجيعه. 55 00:04:25,349 --> 00:04:26,850 يُفترض أن يكفي هذا. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 طيب. 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 ماذا تفعلين؟ 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,822 عليك تقطيعها قليلاً، وإلا فلن تنمو. 59 00:04:40,906 --> 00:04:43,825 إنها مثلنا تماماً، تكون أجمل بعد قليل من الجهد. 60 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 نتف الشعر والحلاقة والأنظمة الغذائية والرياضة. 61 00:04:49,206 --> 00:04:52,668 أراهن أن هذه القسيسة الجديدة أقنعته بأن الطموح ليس من الفضيلة. 62 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 أي قسيسة جديدة؟ 63 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 لم يخبرك أيضاً. هذا مثير للاهتمام. 64 00:04:58,924 --> 00:05:00,592 "شون" في علاقة خفية. 65 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 مع الرب. 66 00:05:04,471 --> 00:05:06,557 لا، لم أعرف ذلك. 67 00:05:07,724 --> 00:05:09,518 لطالما كان سهل الانقياد. 68 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 المهم، دعوتها إلى العشاء غداً. 69 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 أبقي أصدقاءك بالقرب منك، لكن أعداءك أقرب. 70 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 لكن لا تخبريه أني قلت ذلك. 71 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 خذي. 72 00:05:20,112 --> 00:05:23,907 هذا ممتع. قضاء الوقت معاً، وتشارك الأسرار. 73 00:05:24,658 --> 00:05:25,868 وقت فتيات. 74 00:05:37,045 --> 00:05:38,797 لا يبدو ذلك آمناً. 75 00:05:38,881 --> 00:05:40,215 سيفي بالغرض مؤقتاً. 76 00:05:41,717 --> 00:05:44,303 أخبرتني "دوروثي" عن الوظيفة. هذا رائع. 77 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 ما من وظيفة. 78 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 لن أقبلها. لأن تلك الأشياء لها ثمن. 79 00:05:51,393 --> 00:05:54,771 سيختلف الأمر هذه المرة. سأكون موجودة. 80 00:05:56,982 --> 00:05:58,817 هذا لطف بالغ يا "ليان". 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 لكن قبل الكسر الكبرياء. 82 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 لا يبدو ذلك شيئاً قد يحدث لك. 83 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 - فلم تتعب نفسك بتكوين العلاقات؟ - لا، لن تحمل كلينا… 84 00:06:08,535 --> 00:06:10,913 ماذا تفعلين يا "ليان"؟ 85 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 أنا آسفة جداً. 86 00:06:25,928 --> 00:06:28,805 ثق بي. هذا مخيف أكثر. 87 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 طيب، لعلّك تتعوّدينه. 88 00:06:32,309 --> 00:06:35,896 أتعوّد كون زوجي عاشقاً للكنيسة سراً؟ 89 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 اخترت أكثر الكنائس تقدماً. 90 00:06:38,357 --> 00:06:39,566 ما زلت أستغرب الأمر. 91 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 هل تتصرف "ليان" بغرابة؟ 92 00:06:45,405 --> 00:06:48,408 - ومتى لا تتصرف بغرابة؟ - نعم. 93 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 كوني لطيفة مع "نانسي" حين تأتي إلى العشاء. 94 00:06:53,539 --> 00:06:56,041 أنا؟ أنا مجرد حمل وديع. 95 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 بل أنت الذئب. 96 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 هل قبلت ذلك العرض بعد؟ 97 00:07:01,880 --> 00:07:04,007 هلّا تنسين الأمر يا "دوروثي"، أرجوك. 98 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 ماذا دهاك؟ 99 00:07:07,135 --> 00:07:10,097 هذه الفرص العشوائية لا تسنح بسهولة. 100 00:07:10,180 --> 00:07:12,808 عليك استغلال الفرصة بكل ما أُوتيت. 101 00:07:13,767 --> 00:07:17,396 لا تدع ابننا يعرفك بأنك الرجل الذي خاف أن يحاول. 102 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 أين قبعتك؟ 103 00:07:20,566 --> 00:07:22,776 أين قبعتك؟ نعم. 104 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 كم نحن ظريفان! 105 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 - ظريفان جداً. - ستأتين. 106 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 بلى. 107 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 يجب أن نواصل التدرب على الشعور بالأمان. 108 00:07:32,703 --> 00:07:36,874 لقد حلّ الربيع. لا نريد تفويت كل الزهور المتفتحة الفاتنة. 109 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 أشعر ببرد. 110 00:07:39,042 --> 00:07:41,920 أنت مجنونة. الشمس ساطعة. 111 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 حسناً. 112 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 لنأخذ نفساً عميقاً من الهواء الطلق. 113 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 حرفياً أسمعك لا تتنفسين. 114 00:08:09,323 --> 00:08:10,407 "ليان". 115 00:08:20,375 --> 00:08:21,585 لا. 116 00:08:22,419 --> 00:08:25,589 نعرف ما فعلته. نعرف ماذا تكونين. 117 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 أنت بأمان الآن. تصرفي على هذا الأساس. 118 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 - أهي بالمنزل؟ - من؟ 119 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 "ليان". 120 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 لا. 121 00:09:39,496 --> 00:09:41,123 هلّا تتأكدين. 122 00:09:41,206 --> 00:09:43,125 لا، لن أتأكد. 123 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 وأنت في ملكية خاصة. 124 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 - أهلاً. - أهلاً. 125 00:10:05,355 --> 00:10:07,900 تبدين مختلفة. هل غيّرت شعرك؟ 126 00:10:07,983 --> 00:10:09,651 نعم. جعّدته. 127 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 أليست معك "فيرا"؟ 128 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 - ليست معي. - لم؟ 129 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 من يدري؟ لست قارئ أفكار. 130 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 إليك شمبانيا للّيلة. 131 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 هل أتت القسيسة الفاضلة؟ 132 00:10:21,580 --> 00:10:24,333 لا. لكني متشوّقة للقائها. 133 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 أهذه غيرة؟ 134 00:10:27,503 --> 00:10:29,755 هل هي تسلبك نفوذك الديني؟ 135 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 ستكون الليلة ممتعة. 136 00:10:38,889 --> 00:10:40,516 عليّ فعل كل شيء بنفسي. 137 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 ماذا تفعل؟ 138 00:11:03,830 --> 00:11:06,208 لست آكل. إنما أستعد للعشاء. 139 00:11:09,294 --> 00:11:13,465 رسالة من "(تايلور) المنتجة". يبدو ذلك مريباً بحق. 140 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 أنت وأختك لا تعرفان الخصوصية. 141 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 نعم، لا فائدة منها. 142 00:11:18,095 --> 00:11:19,388 لا يمكنك فعل هذا. 143 00:11:20,806 --> 00:11:23,350 - من أخبرك؟ - من بظنّك؟ 144 00:11:23,433 --> 00:11:26,311 تريدني أن أقنعك بألّا تدع باباً دون أن تطرقه. 145 00:11:30,274 --> 00:11:31,859 "شون". لا. 146 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 لن أفعل ذلك! 147 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 - لكن لم لا؟ - ماذا تقصد بـ"لم لا"؟ 148 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 هي لا تذكر المرة الأولى حتى. 149 00:11:39,157 --> 00:11:41,952 سيفيقها هذا تماماً من غفوتها. 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 هذه أساسيات علم النفس. 151 00:11:43,954 --> 00:11:45,455 ليتنا نتجاوز الأمر فقط. 152 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 نعم. لا تأتي الرياح بما تشتهي السفن. 153 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 فقط اكتم الأمر، اتفقنا؟ 154 00:11:55,132 --> 00:11:56,466 أين "دوروثي" أصلاً؟ 155 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 "كاميرا 1 - الردهة" 156 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 "كاميرا 2 - المدخل الأمامي" 157 00:12:35,422 --> 00:12:37,216 يا إلهي. 158 00:12:37,299 --> 00:12:39,760 "كاميرا 4 - الباحة الخلفية" 159 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 "كاميرا 6 - الزقاق الخلفي" 160 00:13:14,753 --> 00:13:16,046 مرحباً. 161 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 مرحباً؟ 162 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 أهلاً، أنا "نانسي". 163 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 قسيسة "شون" من كنيسة "ليبرتي يونيتاريان". 164 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 لا بد أنك "ليان". 165 00:13:33,772 --> 00:13:35,107 من أخبرك ذلك؟ 166 00:13:35,190 --> 00:13:36,275 "شون". 167 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 اعذري ثيابي. 168 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 جئت من قدّاس، وأستعملها أيضاً كلباس شتوي. 169 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 هل هما بالمطبخ؟ 170 00:14:11,894 --> 00:14:13,645 عليك الانتظار هنا معي. 171 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 حسناً. 172 00:14:22,196 --> 00:14:23,989 "نانسي"، متى وصلت؟ 173 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 لماذا لم تستدعينا؟ 174 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 - كنت مشغولاً. - لا مشكلة. جئت مبكراً. 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 أشكرك. هذا كرم بالغ. 176 00:14:36,960 --> 00:14:39,838 "نانسي". مرحباً في بيتنا. 177 00:14:39,922 --> 00:14:42,341 "ليان"، هل تسمحين بكلمة على انفراد؟ 178 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 تبادلا أنتما أخباركما. سنعود بعد قليل. 179 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 ماذا يحصل؟ 180 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 ماذا تقصدين؟ 181 00:14:51,850 --> 00:14:54,811 رأيت تسجيل كاميرات المراقبة. 182 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 لماذا لم تخبرينا؟ 183 00:14:58,190 --> 00:15:02,069 - هل كنت تراقبينني؟ - لا. أقصد نعم، هذه المرة. 184 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 فقط لم أرد أن أقلقك. 185 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 لماذا يقلق الجميع لهذه الدرجة من قلقي؟ 186 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 مهمتي أن أقلق. 187 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 لقد رأيت أشخاصاً يطاردونك داخل بيتنا. 188 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 هل آذوك؟ 189 00:15:18,877 --> 00:15:20,254 هل كانوا من الطائفة؟ 190 00:15:22,548 --> 00:15:23,799 يا إلهي. 191 00:15:24,591 --> 00:15:26,385 هذا جنون. 192 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 إنهم مجانين. لقد مضت شهور. 193 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 هل ذلك الفتى المشرد واحد منهم؟ 194 00:15:31,139 --> 00:15:33,517 وماذا لو كان "جيريكو" معك؟ 195 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 - لا بأس يا "دوروثي". - لا، هذه مشكلة. 196 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 أنت مصدومة فقط. 197 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 ويا إلهي، أنا جعلتك تذهبين إلى الحديقة حيث… 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,571 لا بد أنك مرعوبة، أيتها المسكينة. 199 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 لا. 200 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 لم أعد خائفة. 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 إنما لست مستعدة بعد. 202 00:15:55,581 --> 00:15:57,082 لست مستعدة لماذا؟ 203 00:15:59,585 --> 00:16:02,504 تركتماني بالخارج هنا مع "شون" والسيدة الفاضلة وحدي. 204 00:16:02,588 --> 00:16:03,964 ألا تساعدانني، رجاءً. 205 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 رباه. 206 00:16:12,014 --> 00:16:15,225 السمكة رمز مهم للخصوبة والتغيير 207 00:16:15,309 --> 00:16:17,561 لدى كثير من الناس عبر التاريخ. 208 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 فالليلة، أعددت عدة أطباق سمك لنستكشفها. 209 00:16:20,606 --> 00:16:22,691 وهي أبسط مما أطهوه عادةً. 210 00:16:22,774 --> 00:16:26,778 لا إفراط في فنّ الطهي، ولا مزج بين مذاقات غير معتادة. 211 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 مجرد أسماك بأساليب تقليدية. 212 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 بسيطة، ونظيفة، ومباشرة. 213 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 مثلها مثل خطابك هذا. 214 00:16:36,079 --> 00:16:39,499 أول طبق اسمه "هيكاريمونو". معناه جسد مضيء. 215 00:16:39,583 --> 00:16:41,543 "نانسي"، هل تتفضلين بتناول أول قضمة؟ 216 00:16:42,336 --> 00:16:44,463 أنا نباتية. ظننتك تعرف. 217 00:16:45,255 --> 00:16:47,466 لا بأس. هذا رائع. 218 00:16:47,549 --> 00:16:49,760 دعيني… أحضّر لك شيئاً في الحال. 219 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 سأعود بعد قليل. 220 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 إذاً، "نانسي"، لقد قرأت عن التوحيدية العالمية. 221 00:16:58,519 --> 00:17:00,938 أنا أنت، أنت. أنت أنت، أنت. 222 00:17:01,021 --> 00:17:03,232 نحن أنت، أنت. عظيم، عظيم، عظيم. 223 00:17:03,315 --> 00:17:06,234 نبحث عن الحقيقة. طوال الوقت. 224 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 عجباً! أرجعتني في الزمن. يعجبني هذا. 225 00:17:09,238 --> 00:17:11,406 أنا فقط لا أكتفي من قول "أنت، أنت." 226 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 أظن أنه كفاك كلاماً أنت، أنت. 227 00:17:14,284 --> 00:17:16,203 "جوليان". ملحد وعدميّ. 228 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 المعتقدات توجد استقراراً، مهما كانت. 229 00:17:19,830 --> 00:17:21,583 رباه، لم أعرّف كليكما بالآخر. 230 00:17:21,666 --> 00:17:22,876 آسفة جداً. 231 00:17:25,087 --> 00:17:29,424 "نانسي"، من فضلك أخبرينا بخلفيتك. هل تملكين دكتوراة في علم اللاهوت؟ 232 00:17:29,508 --> 00:17:31,426 عندي ماجستير في علم الألوهية. 233 00:17:31,510 --> 00:17:34,179 ماجستير. شهادة تُحضّر أسرع بكثير. أحسنت. 234 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 عن إذنكم، سأعود فوراً. 235 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 لدى "دوروثي" ماجستير في الكلام الذي يشبه السمّ. 236 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 وقد لُدغت للتوّ. 237 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 حسناً. 238 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 عجباً! هذا مدهش يا "شون". 239 00:18:21,602 --> 00:18:23,145 "نانسي"، هلّا تتلين صلاة المائدة. 240 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 لا. أنا مجرد ضيفة الليلة. 241 00:18:26,315 --> 00:18:28,025 من فضلك. هذا شرف لنا. 242 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 صلاة المائدة. 243 00:18:30,903 --> 00:18:32,446 "ليان"، هذه وقاحة شديدة. 244 00:18:32,529 --> 00:18:34,615 "شون"، هي تمزح وحسب. 245 00:18:36,325 --> 00:18:37,618 آسف جداً يا "نانسي". 246 00:18:37,701 --> 00:18:40,370 عليّ أنا الاعتذار. فأنت لم تفتح حتى زجاجة نبيذي الرديء. 247 00:18:40,454 --> 00:18:44,791 هل نبيذ متاجر البقالة بهذا السوء أم إنك متغطرس وحسب؟ 248 00:18:46,710 --> 00:18:48,754 ما كنت لأشربه ولو دفعت لي نقوداً. 249 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 لكن يمكن أن تدفعي لي. غالباً. 250 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 - لا، لم تفعل. - صح! 251 00:18:56,053 --> 00:18:58,138 بل قد فعلت. أمام الجميع. 252 00:18:58,222 --> 00:18:59,640 بُوركت. 253 00:19:00,557 --> 00:19:03,936 إذاً، "سوزان" سنّها نحو 85 عاماً، وهي زعيمة الجوقة، 254 00:19:04,019 --> 00:19:06,647 ولديها ضعف سمع وغازات بشعة. 255 00:19:06,730 --> 00:19:09,983 تصوّروها فقط تقود أداء أغنية "ذيس ليتل لايت أوف ماين" 256 00:19:10,067 --> 00:19:11,610 وطوال الوقت هي… 257 00:19:17,991 --> 00:19:19,618 يجب أن تعرفوا "سوزان" بحق لكي تضحكوا. 258 00:19:20,661 --> 00:19:25,749 إذاً، لدينا سمك بلم بليمون وكزبرة وصوص فلفل الهالبينو. 259 00:19:26,667 --> 00:19:28,252 أعجز حتى عن النظر إلى طبقك. 260 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 البطاطا المقلية المشرشرة هي المفضلة عندي، في الواقع. 261 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 لم أيقظته؟ 262 00:19:34,967 --> 00:19:36,927 الآن سيفسد جدول نومه أسبوعاً كاملاً. 263 00:19:37,010 --> 00:19:38,554 أردته بالقرب مني. 264 00:19:41,515 --> 00:19:45,519 إذاً يا "نانسي". عمّ تتكلمان أنت و"شون" أثناء الاعتراف؟ 265 00:19:45,602 --> 00:19:47,229 - "دوروثي"! - ماذا؟ 266 00:19:47,312 --> 00:19:48,981 إنما أجذب أطراف الحديث. 267 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 لا نؤدي اعترافاً. 268 00:19:52,526 --> 00:19:53,986 فلا أهوى تأنيب الضمير. 269 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 أتريدين أن نرفع التدفئة؟ 270 00:20:01,660 --> 00:20:03,203 أنا بخير. شكراً. 271 00:20:03,871 --> 00:20:05,706 ذراعاك مغطاتان بالتحاديب. 272 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 هذا صحيح. 273 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 إذاً، صار "شون" الآن مذيعاً تلفازياً شهيراً. 274 00:20:21,054 --> 00:20:22,639 ما زلت لم أقرر. 275 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 "تفوتك 100 بالمئة من التسديدات التي لا تنفذها." 276 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 نعم! أشكرك. 277 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 هل اقتبست قسيسة "واين غريتسكي"؟ 278 00:20:31,398 --> 00:20:33,734 "برينت"، عازف الأورغ لدينا، يدمن البرنامج. 279 00:20:33,817 --> 00:20:37,112 طار فرحاً أول ما بدأ "شون" يحضر القداس. 280 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 يستطيع "برينت" اقتباس كل جملة قلتها لمّا كنت ضيفاً الموسم الماضي. 281 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 الموسم الماضي؟ عمّ تتحدثين؟ 282 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 ذاكرتها في غاية السوء. خاصةً حين تغار قليلاً. 283 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 لقد نست عيد ميلادي 3 مرات. 284 00:20:56,882 --> 00:20:58,926 لا يُفترض أن يُحتسب عام 2011 أصلاً. 285 00:21:00,719 --> 00:21:03,222 مرّ عليّ الخريف الماضي سريعاً جداً، فلا أذكر أحداثه. 286 00:21:04,473 --> 00:21:05,849 هكذا الدماغ بعد الولادة. 287 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 إنه متعلّق جداً. 288 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 لكن "شون" يخفي الكثير تحت السطح. 289 00:21:15,984 --> 00:21:17,194 كفاكما نكاتاً. 290 00:21:17,778 --> 00:21:20,239 وأنت كفاك تباهياً ببراعتك. نبيذ أحمر مع السمك. 291 00:21:20,906 --> 00:21:22,783 هل نحن في عام 1995؟ 292 00:21:23,659 --> 00:21:25,786 نبيذ "غريناش" مناسب تماماً لسمك الماكريل الزيتي. 293 00:21:26,370 --> 00:21:28,205 - تباً. - "شون". 294 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 آسف. 295 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 لا، أرجوك. 296 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 ستعودين إليه. 297 00:21:44,721 --> 00:21:45,931 لا! 298 00:21:53,397 --> 00:21:55,774 يجب أن تجتمع من جديد… 299 00:22:22,426 --> 00:22:23,886 ماذا تريدون مني؟ 300 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 لست مثلكم. 301 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 نحن نعرف. 302 00:22:32,311 --> 00:22:35,564 أنت رفضته. وما زلت هنا. 303 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 ألستم معهم؟ 304 00:22:38,734 --> 00:22:39,985 لم نعد كذلك. 305 00:22:45,699 --> 00:22:49,203 حسناً، أنا مستسلم. هذه بلا شك أسوأ وجبة قدّمتها في حياتي. 306 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 إذاً ليس عليّ أكل هذه الشعرة في خشاف الطماطم؟ 307 00:22:52,873 --> 00:22:53,957 - لا. - رباه. 308 00:22:54,041 --> 00:22:55,042 هذا جيد. 309 00:22:55,125 --> 00:22:57,002 طهو السيد "تيرنر" ليس مزحة. 310 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 أحسّن ذوق "ليان" في الأكل. 311 00:23:02,549 --> 00:23:04,426 لولاها لضعنا. 312 00:23:07,471 --> 00:23:08,680 هي روحانية أيضاً. 313 00:23:09,890 --> 00:23:10,933 لم أعد كذلك. 314 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 هذا جديد عليّ. منذ متى؟ 315 00:23:13,644 --> 00:23:15,395 منذ أن نضجت على التظاهر. 316 00:23:16,355 --> 00:23:17,814 لكم واحد، ولنا واحدة. 317 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 وهكذا يُستعاد التوازن ونندفع جميعاً نحو الهلاك المؤكد بأي حال. 318 00:23:22,611 --> 00:23:26,573 أنت شابة تستكشف. هذا بالتحديد ما يُفترض بك فعله. 319 00:23:26,657 --> 00:23:28,033 شكراً على إذنك. 320 00:23:28,116 --> 00:23:29,243 "ليان"! 321 00:23:31,245 --> 00:23:32,371 لا بأس. 322 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 لم يكن طريقي إلى الرب بلا عوائق أنا الأخرى. 323 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 ربما هكذا حال الجميع. 324 00:23:41,004 --> 00:23:43,507 لكن أظنني كان مقدراً لي دائماً… 325 00:23:44,424 --> 00:23:45,676 أن أعود إليه. 326 00:23:48,262 --> 00:23:49,555 أنا أراك. 327 00:23:51,181 --> 00:23:53,725 - أنت عفنة بالداخل. - هذا يكفي! 328 00:23:54,643 --> 00:23:56,311 يا للهول! هذا العشاء مرح. 329 00:23:56,937 --> 00:23:59,356 "ليان" تمرّ بتجارب عصيبة. 330 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 أي تجارب؟ 331 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 تجارب خصوصية. 332 00:24:04,528 --> 00:24:06,697 كان هذا العشاء مليئاً بالأحداث، 333 00:24:06,780 --> 00:24:11,952 لكن ربما علينا إنهاؤه والخلود إلى النوم. 334 00:24:12,703 --> 00:24:14,621 - أتفهمين؟ - طبعاً. 335 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 "أؤيد حقوق الإنسان والمساواة والتأمين الصحي" 336 00:24:17,791 --> 00:24:19,209 لم أقصد الإساءة. 337 00:24:21,336 --> 00:24:23,297 - ليس عليك الرحيل الآن. - لا مشكلة. 338 00:24:23,380 --> 00:24:24,423 "ليان". 339 00:24:24,506 --> 00:24:27,509 لا أعرف إن كان كوني قسيسة يستفزك، 340 00:24:27,593 --> 00:24:32,264 لكني أريدك أن تعرفي أن بابي مفتوح دائماً إذا أردت التحدث. 341 00:24:33,223 --> 00:24:34,433 عن أي شيء. 342 00:24:35,058 --> 00:24:36,310 أي شيء؟ 343 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 أسراري وأسرارك؟ 344 00:24:40,189 --> 00:24:41,481 أسراري؟ 345 00:24:49,489 --> 00:24:54,578 "شون"، ما نقوله في الصلاة الجماعية خصوصي. 346 00:24:55,495 --> 00:24:58,040 لم أقل كلمة. أقسم. 347 00:24:58,123 --> 00:24:59,499 شكراً… 348 00:25:00,292 --> 00:25:03,086 على العشاء الجميل. 349 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 هل أعجبك سماعها تبكي حين ضربتها؟ 350 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 أظنه أعجبك. 351 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 أظنه أعجبك كونها صغيرة. 352 00:25:15,140 --> 00:25:16,683 كحشرة. 353 00:25:18,769 --> 00:25:20,896 لا يسعك سوى التركيز على الخير الذي تعملينه اليوم، 354 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 ولأجل ذلك يجب أن تسامحي نفسك. 355 00:25:24,483 --> 00:25:25,734 لن يصلحك الرب. 356 00:25:25,817 --> 00:25:30,280 كيف تجرئين أن تطلقي الأحكام عليّ؟ 357 00:25:30,906 --> 00:25:34,076 حذار يا "نانسي". بعض الحشرات تعضّ. 358 00:25:34,660 --> 00:25:35,994 وفجأةً… 359 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 تختفين. 360 00:25:41,375 --> 00:25:43,585 طيب، شكراً لكم جميعاً. 361 00:25:44,336 --> 00:25:45,337 "نانسي". 362 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 رباه. كان ذلك… 363 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 مثالياً، ربما؟ 364 00:25:51,969 --> 00:25:53,178 "نانسي". 365 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 "نانسي"، انتظري. 366 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 ابتعد عني تماماً. 367 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 كان ذلك موقفاً متوتراً جداً. أأنت بخير؟ 368 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 في الواقع، أشعر ببهجة. 369 00:26:13,532 --> 00:26:15,701 كيف عرفت أن "نانسي" لها سر خبيث كهذا؟ 370 00:26:17,536 --> 00:26:19,079 خمّنت فقط. 371 00:26:19,162 --> 00:26:20,414 أحسنت التخمين. 372 00:26:20,497 --> 00:26:24,334 وجدت موضوعاً على "ريديت" يقول إن "نانس" الطيبة اتُّهمت بالاعتداء 373 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 على أمها في 2012. 374 00:26:27,671 --> 00:26:31,800 تباً، وكانت الأم تعاني الخرف آنذاك. 375 00:26:32,843 --> 00:26:35,179 "نانسي". 376 00:26:36,722 --> 00:26:38,599 هلّا تعلمني تدخين المارغوانا. 377 00:26:40,184 --> 00:26:42,644 معذرةً؟ المارغوانا؟ 378 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 يا إلهي. 379 00:26:45,689 --> 00:26:46,982 نعم. 380 00:26:48,275 --> 00:26:50,360 أولاً، عليك بالسيجارات الملفوفة الجاهزة. 381 00:26:51,528 --> 00:26:53,822 اهدئي. هذا مخزوني القديم. 382 00:26:53,906 --> 00:26:56,241 وهذا الحشيش خفيف جداً. لذا فهو الأنسب لك. 383 00:26:57,242 --> 00:26:58,452 طيب، إذاً… 384 00:26:59,703 --> 00:27:01,413 خذي نفساً وحسب. 385 00:27:02,789 --> 00:27:04,833 جيد. الآن تنشقي قليلاً من الهواء. 386 00:27:06,001 --> 00:27:08,337 عظيم. والآن أخرجيه كله. 387 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 أحسنت. 388 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 لا أريد، شكراً. 389 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 بل تريد يا "جوليان". 390 00:27:21,433 --> 00:27:22,684 فهل نحن صديقان مجدداً؟ 391 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 أهذه كانت علاقتنا في رأيك؟ 392 00:27:36,740 --> 00:27:38,408 يا صاح، اخرج من هنا! 393 00:27:39,660 --> 00:27:40,869 أأنت بخير؟ 394 00:27:41,703 --> 00:27:42,829 نعم. 395 00:27:44,206 --> 00:27:45,832 شكراً على اطمئنانك عليّ. 396 00:27:51,505 --> 00:27:54,299 "ليان". أنصحك بالدخول الآن. 397 00:27:55,300 --> 00:27:57,219 "جوليان"، أوصد البوابة خلفك. 398 00:28:19,074 --> 00:28:24,955 شيف "ماري آن"، بكل فخر نكلّلك بطلةً لـ"غورميه غونتليت" لعام 2019. 399 00:28:25,747 --> 00:28:27,332 مبارك. 400 00:28:29,751 --> 00:28:33,046 شيف "ماري آن". الطهو أساسه القلب. 401 00:28:33,130 --> 00:28:37,718 لتكوني الأفضل، يجب ألّا تدعي مجالاً لحبّ أي شيء آخر. 402 00:28:38,510 --> 00:28:40,846 شكراً. هذا يعني لي الكثير. 403 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 سأستطيع أخيراً افتتاح مطعمي لوجبات الفطور 404 00:28:43,265 --> 00:28:46,226 وابنتي "دوريس" ستتّقد حماساً. 405 00:28:46,310 --> 00:28:47,811 تهانيّ. 406 00:28:47,895 --> 00:28:49,229 شكراً. 407 00:28:56,236 --> 00:28:57,446 "ليان"! 408 00:28:59,615 --> 00:29:00,616 "ليان"؟ 409 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 ماذا تفعلين بالأعلى هنا؟ 410 00:29:07,289 --> 00:29:10,334 رقائق البطاطا ممتازة. أتريد واحدة؟ 411 00:29:10,417 --> 00:29:11,668 ما الذي حدث بالأسفل؟ 412 00:29:12,628 --> 00:29:14,171 "نانسي" بشعة. 413 00:29:15,339 --> 00:29:18,717 محال أن تكوني قد عرفت تلك القصة عن "نانسي". 414 00:29:21,720 --> 00:29:23,680 ظننتنا في صف واحد هنا. 415 00:29:25,307 --> 00:29:29,102 أنا في صفك دائماً. أيمكنك فقط أن تقف في صفي مرة؟ 416 00:29:29,186 --> 00:29:31,230 نحن في صفك. فعلاً. 417 00:29:31,313 --> 00:29:33,565 لا، غير صحيح. ليس مثل… 418 00:29:36,276 --> 00:29:38,904 "ليان"، أنا مؤمن به. حتى إن لم تؤمني أنت. 419 00:29:38,987 --> 00:29:40,989 فقد أعاد إليّ ابني، من خلالك. 420 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 الرب لم يعد "جيريكو". 421 00:29:47,704 --> 00:29:49,039 فمن فعل؟ 422 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 اقبل الوظيفة يا "شون". 423 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 لا تقلق علينا. 424 00:30:44,928 --> 00:30:46,930 ترجمة "عنان خضر"