1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дім з прислугою 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 РУКАВИЧКИ ГУРМАНА 3 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 Моє життя не було просте. 4 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Байдужі батьки, опинився на вулиці в 17 років. 5 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Та кулінарія мене врятувала. 6 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Навчила, як ставитися до себе. Як ставитися до інших. 7 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 Я зрозумів: минуле не має значення. 8 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Головне, як ти почуваєшся сьогодні. 9 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 Часом їжа тебе підносить, а часом – розбиває тобі серце. 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Тому, якщо не терпите спеки… 11 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 валіть нафіг з моєї кухні. 12 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 РУКАВИЧКИ ГУРМАНА ФІЛАДЕЛЬФІЯ 13 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 Я так тобою пишаюся. 14 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Твій татко. 15 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Шоне, це чудесно. 16 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Ваше життя зміниться. 17 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Не знаю. 18 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 У нього мало фальшивих екзотичних тату 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 як на зіркового шеф-кухаря. 20 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 Ні. «Рукавички Гурмана: Філадельфія» стане їхнім найуспішнішим сезоном. 21 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Усі почують про Шона Тернера. 22 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 Хай що буде далі, ти неперевершений, 23 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 і ми всі дуже за тебе раді. 24 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 -А ви, Дороті? -Що? 25 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Авжеж. 26 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 Джеріко пора на прогулянку. 27 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Готовий? 28 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Сюди. Так. 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Не кажи, що кращий, ніж Босонога графиня. 30 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Вона наш національний скарб. 31 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Коли познайомиш з Падмою Лакшмі? 32 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Мабуть, ніколи. 33 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 А з Іною Ґартен? 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 Це тобі не кулінарний канал. 35 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Що? Припускаю, ти неспроста хотіла поговорити без Шона. 36 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Більше не трахай няню. 37 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Я не в настрої, тому не заперечуй. Перестань. 38 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Це в минулому. 39 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 Що таке, Дотті? 40 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 Усе через роботу? 41 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Поки що в тебе негусто роботи, але це мине. 42 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 На неї напали, Джуліане. 43 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Вона в нормі? 44 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Хтозна. Каже, що так. 45 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Тепер я мало що розумію. 46 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Я взагалі не пам'ятаю, що торік Шон був на «Рукавичках Гурмана». 47 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 У мене ніби дах їде. 48 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 Ти тоді страшенно стресувала. 49 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Нічого. 50 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Я щось забула у післяпологовому тумані. Таке вже життя. 51 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Просто не чіпай Ліенн. З нею і так непросто. 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Треба розібратися, що з нею робити. 53 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 Я не пущу цих сектантів у наше життя. 54 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Ліенн, я… 55 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Я хочу, щоб ти вільно виходила з дому й гуляла, 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 але прошу тебе про одне. 57 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Про що, Дороті? 58 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 Коли гуляєш, постарайся не заходити в парк. 59 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Там таборує так багато бездомних, 60 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 а зважаючи на те, що сталося, думаю, так буде найбезпечніше. 61 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Раніше було небезпечно, але тепер усе нормально. 62 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 Не турбуйтеся через них. 63 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Золотце. 64 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 Ці люди – просто послідовники іншої секти. 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Бачиш небезпечну закономірність? 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 У нас різне бачення. 67 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Я переживаю через рішення, які ти приймаєш. 68 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Тому я домовилася про зустріч зі своїм гінекологом. 69 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 Я зауважила, 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 що ти займаєшся сексом з моїм братом. 71 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Дороті, ви порпалися в моїх речах? 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Ні. 73 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Зовсім ні. 74 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Мене б це дуже засмутило. 75 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 У Церкві менших святих особистих речей у нас не було. 76 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Ти маєш право на приватність. 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 У цьому домі ми цінуємо довіру, 78 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 а тому всі повинні бути чесні одне з одним. 79 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 Дякую за цю розмову, Дороті. 80 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 Тепер мені є про що подумати. 81 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Гей, сюди, маленький. 82 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Так. Це неприємно, але безневинно. 83 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 Нічого дивного, що підліток 84 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 глузує зі старших у своєму оточенні. 85 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 Легко тобі казати. Вона не з тебе глузує. 86 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 І мова не лише про це. Я… 87 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Я переживаю, що ми з нею не впораємося. 88 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Не хочу винуватити жертву, але вона нерозсудлива. 89 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Вона захоплюється цими бездомними. 90 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 І що? 91 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 «І що»? 92 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 Маніяки гналися за нею по будинку. Та вона притягує причмелених. 93 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Не хочу, щоб до мого сина могли добратися почвари! 94 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Дороті, Джеріко в безпеці. Знаю, ти стривожена. 95 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Ти не повинна сидіти вдома 96 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 й чекати пропозицій з каналу, наче якась аматорка. 97 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 А це тут до чого? 98 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 Сьогодні – справжній подарунок. Без дзвінків, роботи й «Рукавичок». 99 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Я просто… не маю сили переживати через дрібнички. 100 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Перепрошую, Боббі Флей. 101 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 Мій страх за рідних порушує твій напружений графік? 102 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Я нарешті досяг успіху, і для тебе це нестерпно? 103 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 -Шоне. -Це не тільки моя, а наша перемога… 104 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Шоне! Нам треба терміново поговорити! 105 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 Про голодних дітей у парку, 106 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 які нібито загрожують нашій родині. 107 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Поклич, як закінчиш готувати. 108 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Дякую. 109 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Заходь. 110 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Він прекрасний. 111 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Він – чудо. 112 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Ходімо. Хочемо тобі щось показати. 113 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Маленький. 114 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Що в ній такого? 115 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 Вона надзвичайна. 116 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Здатна повстати. 117 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Проти кого? 118 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Проти всіх на її шляху. 119 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 -О боже. -Гей. 120 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Вибачте. 121 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Розступіться. 122 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Дороті. 123 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Забери возик. 124 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Поясни, чому ти ризикувала життям мого сина 125 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 і повела його в табір бездомних, хоч я прямо попросила туди не ходити. 126 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Дороті, ви не розумієте. 127 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Я нізащо не наразила б його на небезпеку. 128 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 Ці люди добрі й дбайливі. 129 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Готово. Пулькогі остиглим не подається, тому ходімо. 130 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 Ліенн. Тобі всього 18, і, мабуть, тому ти почуваєшся там безпечно. 131 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 Запевняю, це не так. 132 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 Проте не тобі вирішувати, де безпечно моєму синові. 133 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Раніше я тебе просила, але ти не лишаєш мені вибору. 134 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 Я забороняю тобі ходити в парк. 135 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 Ви все хочете контролювати. 136 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Майже як тітка Мей. Бачите небезпечну закономірність? 137 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Дуже ароматно, Шоне. 138 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 Хочеш скуштувати? Приєднуйся. 139 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Шоне, вона повела його до тих людей. 140 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Його там скривдили? 141 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Ні, але… 142 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 -Я з нею поговорю. -Цього замало. 143 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 Чого ти хочеш? Щоб я її прогнав? 144 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 Так, Ліенн не ідеальна, 145 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 але це ти казала, що ми повинні їй допомогти. 146 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 І тепер ти хочеш здатися? 147 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Що… Я не здаюся. 148 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 То чому ти така нещасна? Ми допоможемо Ліенн оклигати. 149 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Справи давно не йшли так добре, як тепер. 150 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Може, насолодимося вечерею й чилійським сіра, яке я купив… 151 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Дороті, вернися. Вечеря холоне. 152 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Дороті в нормі? 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 Усе гаразд. 154 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 Вона просто переживає через тебе й усіх тих людей 155 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 у парку. 156 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 Вони хочуть у мене вчитися. 157 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Вони перші побачили в мені щось особливе. 158 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 Як думаєш, чому так? 159 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Може, я цього варта. 160 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Ліенн. Спустися на хвильку. 161 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 -Привіт, Віро. -Привіт, як справи? 162 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Добре. 163 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 Дороті, ви щось хотіли? 164 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Сідай. 165 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Привіт, Ліенн. 166 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Ліенн, буду з тобою чесна. 167 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 Учора ти мене дуже розсердила. 168 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 Проте я добре виспалась зробила кілька привітань сонцю, 169 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 і мене осяяло. 170 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 Ми з тобою гриземося, бо ти застрягла в цьому домі. 171 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 Зважаючи на всі події, 172 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 у тебе не було змоги відчути себе незалежною. 173 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 А Джуліан розповів мені про танцювальне минуле Віри. 174 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Дороті розказала, що ти дуже любиш танцювати. 175 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Що в тебе справжній талант. 176 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 Тобі точно підійде танцювальна семіотика. 177 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Послухай. Тобі сподобається. 178 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Що тут у вас? 179 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Виходь або мовчи. 180 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 У Нью-Джерсі є інститут, 181 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 який проводить двомісячну програму з танцювальної семіотики, 182 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 де буде багато тренувань і роботи в студії, 183 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 а також заняття з базової анатомії 184 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 і застосування семіотики у щоденному спілкуванні. 185 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 Це ніби наука для танцівників з вкрапленнями філософії. 186 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Та не заняттями єдиними. 187 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 Двічі на тиждень запланована соціальна діяльність, як-от боулінг. 188 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Розвиватимеш цінні навички, які допоможуть збудувати кар'єру. 189 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Наприклад, ти добре ладнаєш з дітьми. 190 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 Якщо ти колись захочеш викладати танці дітям, 191 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 це буде гарний пункт у резюме. 192 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 А найкраще те, що зазвичай охочих дуже багато, 193 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 але Віра скористалася зв'язками, і тебе готові взяти прямо зараз. 194 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 Ми про все подбаємо. Якщо ти погодишся. 195 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 Так. Що скажеш, Ліенн? 196 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 Ти зріла, творча 197 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 і надто розумна, щоб відкинути таку можливість. 198 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Правда ж? 199 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Потім вернешся сюди. 200 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Аякже. Будеш заходити в гості. 201 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Чудово, я купила тобі квитки на завтра. 202 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Заняття починаються з понеділка. 203 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 Навіщо зволікати? 204 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 Ліенн, мабуть, з нетерпінням чекає початку цієї пригоди. 205 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Невеличкий подарунок. 206 00:17:01,688 --> 00:17:05,442 На дні народження Джуліана я побачила, як воно тобі личить. 207 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Візьми. 208 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Не треба. 209 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 Я не заберу у вас плаття. 210 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Як ти могла так вчинити, не порадившись зі мною? 211 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 Я пробувала. 212 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 Ти сказав мені усміхатися і сідати вечеряти. 213 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Я їй не довіряю. Узагалі. 214 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 Джеріко її любить. 215 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 У її присутності мені тривожно. 216 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 Мені неприємно лишати Джеріко з нею, 217 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 і це проблема, бо бути з Джеріко – її робота. 218 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Гляньмо правді у вічі. 219 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Поки вона тут, по неї в будь-яку мить можуть вернутися сектанти. 220 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 Це правильне рішення. 221 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 Танцювальний табір піде їй на користь. 222 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Вона зрозуміє, що хоче більшого, 223 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 і всім буде краще. 224 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 Я взагалі нічого не вирішую в житті сина. 225 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Байдуже до моїх почуттів. Ти робиш, що хочеш. 226 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Мені потрібен партнер, 227 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 а не чоловік, який знецінює, повчає 228 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 і маніпулює власною дружиною! 229 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 -«Маніпулює»? -Так! 230 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Не смій казати, що все добре 231 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 і що я повинна радіти, бо це тупа брехня! 232 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 Ти маєш мене підтримувати! 233 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 Після програми поговоримо з нею й подумаємо, що далі. 234 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 Так буде чесно. 235 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 ВІВІАН ДЕЙЛ ДОТИК ДУШІ 236 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Ліенн, посидиш з нами? 237 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Дякую, місіс Тернер, але мені й тут добре. 238 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 Це погана думка. 239 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 Я погану думку за три штати внюхаю, 240 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 а ця аж смердить. 241 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 На щастя, не тобі вирішувати. 242 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 Власне. Джуліане, у тебе своє життя. 243 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Не втручайся в їхнє. 244 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Знаю, не мені осуджувати ірраціональні рішення, 245 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 та я не можу не осудити цього ірраціонального рішення. 246 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 Коханий, це не твоя справа. 247 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Дякую всім за участь, але це не підлягає обговоренню. 248 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Ліенн сьогодні їде, і ніщо цього не змінить. 249 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Що? 250 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 Я відвезу Ліенн на вокзал. 251 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Тобі, ти рано приїхав. 252 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Добре, я зачекаю в… 253 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 У мене твій квиток. І номер підтвердження. 254 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 Ось назва, номер й адреса інституту… 255 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 -Я візьму. -Добре. 256 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 Ліенн, краще попрощайся з ним прямо зараз. 257 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Так. 258 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 Ти хоч питала, чого хоче вона? 259 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 Ліенн знає, що це унікальний шанс. 260 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Що це таке? Танцювальна семіотика. Таке взагалі існує? 261 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 -Тихо. -Схоже на шахрайство. 262 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 -Це справжня школа. -Твоє крісло. 263 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 В інтернеті так написано? 264 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 Ти ж любиш своє кріселко? Так. 265 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 -Ти дуже його любиш. -Вгамуйся. 266 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Віра особисто знає директора інституту. 267 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Віра смоктала за метамфетамін. Її порад не варто слухати. 268 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Чому ти не хочеш, щоб вона їхала? 269 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Може, краще нам заспокоїтися й говорити, а не кричати? 270 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Усе гаразд. 271 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Містере Тернер, я поїду. Це тільки на два місяці. 272 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 Тобі там дуже сподобається. 273 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Обіцяю. 274 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Він обкакався. 275 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 Я б змінила підгузок, 276 00:23:50,180 --> 00:23:53,809 але не хочу торкатися його сідниць своїми брудними наркоманськими руками. 277 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 Це складна ситуація, ти нічого не розумієш. 278 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 -Суперечка була в розпалі. -То я повія-наркоманка? 279 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 Це не складно, Джуліане. 280 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 Я шкодую про чимало своїх вчинків, 281 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 але приймаю їх без сорому, бо сором – це шлях до рецидиву. 282 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Це дуже по-свинськи – використовувати моє минуле як аргумент. 283 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Твоя правда. Я не шкодую. 284 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Ти не можеш… 285 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Тільки не знову. Тільки не це. 286 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 -Що ти накоїла? -Нічого. 287 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Де ти його поділа? 288 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Ти про що? Я посадила його в крісло. 289 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 Посадила його в крісло. Більше нічого. 290 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 Підвал. 291 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 -Слава богу. -Господи, тільки не знову. 292 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Я нічого не зробила. Тільки посадила на кріселко. 293 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Замовкніть! 294 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 -З кухні! -Ми щойно були там! 295 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Я посадила його в крісло. Джуліане, чекай. 296 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 -О ні. -Я перевірю камери. 297 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Токсична паніка. Треба дзвонити копам. 298 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Як ти могла його лишити? 299 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Що з тобою? 300 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Це з тобою що? 301 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Ліенн. Ти в порядку? 302 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 -У цьому горі ти втрачаєш себе. -Чорт. 303 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Не можна просто ігнорувати реальність. 304 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Ти дочка психіатрів, а не психіатр. 305 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Я працюю над собою. Щодня пропрацьовую своє лайно. 306 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 Це невесело, але я продовжую. 307 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 Ти повинен пропрацювати свій найболючіший спогад, 308 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 якщо хочеш, щоб тобі полегшало. 309 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 Я тобі з цим не допоможу. 310 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Я мушу захищати себе. 311 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Чудово. Захищай себе якнайдалі від мене. 312 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Чорт. 313 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Дороті! 314 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Що за херня? 315 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Ліенн! Якщо негайно не підемо, то ти точно пропустиш поїзд. 316 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 А щоб тебе. 317 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 Якщо ти справді розумна, 318 00:27:47,084 --> 00:27:48,919 то сядеш на поїзд і втечеш звідси. 319 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Я заплутався. 320 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Ліенн! 321 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Іди додому, Тобі. 322 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Гусениці? Що за дурня? 323 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Де мій син? 324 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 У тебе десять секунд. Ти знаєш, на що я здатна. 325 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Він спить у дитячій. 326 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 Він весь час був там. 327 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Неможливо. 328 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Я перевернула весь будинок… 329 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 О боже. 330 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 -Мій малесенький. -Гей. 331 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Тихо. 332 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Віра пішла. 333 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 Це мало статися. 334 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 Вона не для тебе. 335 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Ви обоє надломлені. 336 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Але тобі не треба виправлятися. 337 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 Ліенн залишається. 338 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Є Ліенн, є і Джеріко. Тому Ліенн лишається. 339 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Ти геть здурів? 340 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 Вона впустила когось у наш дім, 341 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 сховала від нас малюка ніби це якийсь нездоровий розіграш. 342 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 Вона хвора. 343 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 Я не хочу знову втратити сина. 344 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Ліенн лишається. 345 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 Ні. Шоне, я все продумала. 346 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 -Ти не можеш. -Ліенн, 347 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 я хочу вибачитися від імені дружини. 348 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Як ти смієш? 349 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Ми будемо дуже вдячні, якщо ти залишися з нами. 350 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Залюбки. 351 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Дякую, що пробуєте відкрити мені нові обрії. 352 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Та я не покину Джеріко. 353 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Без мене з ним може статися що завгодно. 354 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська