1 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 (ครัวกระทะเหล็ก) 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 ทางชีวิตผมไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ 3 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 อย่างว่า มีพ่อแม่ที่ไม่ใส่ใจ อายุ 17 ก็กลายเป็นคนไร้บ้าน 4 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 แต่การทำอาหารช่วยชีวิตผม 5 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 สอนให้ผมรู้จักดูแลตัวเอง รู้จักดูแลคนอื่น 6 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 ผมได้เรียนรู้ว่าเราจะมาจากไหนก็ไม่สำคัญ 7 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 สิ่งสำคัญคือวันนี้เราทำอาหารให้ใครกินบ้าง 8 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 อาหารช่วยชุบชูใจ และทำให้เราใจสลายได้ 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 ดังนั้นถ้าทนความกดดันไม่ไหว… 10 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 ก็ไสหัวออกไปจากครัวของผมซะ 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 (ครัวกระทะเหล็ก) (ฟิลาเดลเฟีย) 12 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 โห ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 13 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 นั่นพ่อของหนูไงจ๊ะ 14 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 ชอน นี่เยี่ยมเลยค่ะ 15 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 งานนี้ต้องเปลี่ยนชีวิตคุณแน่ 16 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 ไม่รู้สินะ 17 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 นี่ว่ายังติดรอยสักปลอมเท่ๆ ไม่เยอะพอ 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 ที่จะนับเป็นเชฟคนดังของจริงได้ 19 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 ไม่จริง ครัวกระทะเหล็กฟิลาเดลเฟียจะเป็น ซีซั่นที่ประสบความสำเร็จสุดในประวัติศาสตร์ 20 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 ทุกคนจะต้องรู้จักชื่อชอน เทอร์เนอร์ 21 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 แหม แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น คุณก็สุดยอดมากค่ะ 22 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 แล้วเราทุกคนก็ตื่นเต้นแทนคุณ 23 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 - จริงเหรอ โดโรธี - อะไรนะ 24 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 แน่นอนสิ 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 ได้เวลาพาเจริโคไปเดินเล่นแล้วค่ะ 26 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 ไง พร้อมไหมจ๊ะ 27 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 มาเร็ว โอ๋ๆ 28 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 ขออย่าได้พูดออกมานะว่า นายเก่งกว่าแบร์ฟุต คอนเทสซา 29 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 นางเป็นสมบัติแห่งชาติ 30 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 แล้วเมื่อไหร่จะแนะนำให้ฉันรู้จักกับ ปัทมา ลักษมี 31 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 ฉันว่าน่าจะไม่มีวันนั้น 32 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 อ้าว แล้วอิน่า การ์เทนล่ะ 33 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 นี่ไม่ใช่ช่องฟู้ดเน็ตเวิร์คนะ 34 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 ว่าไง คงมีสาเหตุที่ พี่อยากออกมาโดยไม่มีชอนสินะ 35 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 ฉันต้องขอให้นายเลิกเอากับพี่เลี้ยงเด็ก 36 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 ฉันไม่มีอารมณ์ เพราะงั้นไม่ต้องพยายามปฏิเสธ แต่เลิกซะ 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 มันจบไปแล้ว โอเคนะ 38 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 นี่มันเรื่องอะไรกันแน่ ดอตตี้ 39 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 หงุดหงิดเรื่องงานเหรอ 40 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 งานก็แค่ขาดช่วงนิดหน่อย เดี๋ยวก็ผ่านไป 41 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 มีคนเข้ามาทำร้ายเธอ จูเลียน 42 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 43 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 ใครจะรู้ เขาบอกว่าไม่เป็นอะไร 44 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 45 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 ฉันจำไม่ได้จริงๆ ว่า ปีที่แล้วชอนเคยไปออกครัวกระทะเหล็ก 46 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 รู้สึกเหมือนกำลังจะเสียสติ 47 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 แต่ตอนนั้นเธอกำลังเครียดมาก 48 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 ช่างเถอะ 49 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 ฉันลืมเรื่องหลายอย่างช่วงจิตตกหลังคลอด ชีวิตคนเราก็คงงั้นแหละ 50 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 แค่อย่ายุ่งกับลีแอนน์อีก แค่นี้ก็จัดการเธอยากอยู่แล้ว 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 ฉันต้องคิดหาทางจัดการกับเธอให้ได้ 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 ฉันจะไม่ยอมให้ลัทธินั่นกลับเข้ามาในชีวิตเรา 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 ลีแอนน์ ฉัน… 54 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 รู้นี่ว่าฉันอยากให้เธอรู้สึกว่า จะเข้าออกบ้านนี้เมื่อไหร่ก็ได้ 55 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 แต่ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 56 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 มีอะไรคะ โดโรธี 57 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 เวลาออกไปเดินเล่น ช่วยเลี่ยงการไปที่สวนได้มั้ย 58 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 ช่วงนี้มีพวกร่อนเร่มากางเต็นท์ในนั้นเยอะมาก 59 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 และเมื่อคิดถึงเรื่องที่เกิดขึ้น ฉันว่านี่เป็นทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด 60 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 ตอนนั้นมีอันตราย แต่จังหวะช่วงนั้นผ่านไปแล้ว 61 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 คุณไม่ต้องกลัวพวกเขาหรอก 62 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 โถ หนูเอ๊ย 63 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 ไม่ว่าคนพวกนี้จะเป็นใคร เขาก็แค่เป็นอีกลัทธิหนึ่ง 64 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 เห็นแนวโน้มพฤติกรรมอันตรายรึเปล่า 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 ก็ เรามองอะไรคนละมุมกันค่ะ 66 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 ฉันเป็นห่วงเรื่องการตัดสินใจโดยรวมของเธอนะ 67 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 ซึ่งเป็นสาเหตุที่ฉันทำนัด ให้เธอไปพบสูตินรีแพทย์ของฉันด้วย 68 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 ฉันเพิ่งรู้ว่า 69 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 เธอมีเพศสัมพันธ์กับน้องชายฉัน 70 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 โดโรธี คุณไปค้นของของฉันเหรอ 71 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 เปล่า 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 ไม่ได้ทำอยู่แล้ว 73 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 เพราะถ้าทำ ฉันจะไม่สบายใจมากๆ นะคะ 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 สมัยอยู่กับเลสเซอร์เซนต์ เขาไม่อนุญาตให้เรามีของส่วนตัว 75 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 เธอมีสิทธิ์ที่จะได้ความเป็นส่วนตัว 76 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 อยู่ในบ้านนี้เราทุกคนต้องไว้ใจกัน 77 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 และนั่นเป็นสาเหตุที่เรา ต้องพูดความจริงต่อกันในทุกๆ เรื่อง 78 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 ขอบคุณที่มาคุยกันค่ะ โดโรธี 79 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 เรื่องนี้ทำให้ฉันเก็บอะไรไปคิดได้เยอะจริงๆ 80 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 ไงจ๊ะ ไง มาเลย 81 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 โอเค มันก็ชวนขนลุก แต่จริงๆ ก็ไม่ได้เป็นพิษภัยอะไร 82 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 ไม่ใช่เรื่องแปลกที่วัยรุ่น 83 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 จะล้อเลียนคนที่มีอำนาจในชีวิตพวกเขา 84 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 แหม คุณก็พูดง่ายสิ คุณไม่ใช่คนที่โดนล้อ 85 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 และมันไม่ใช่แค่เรื่องนี้ ฉัน… 86 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 ฉันกังวลว่าปัญหาของเธอ จะหนักกว่าที่พวกเราจะรับมือได้ 87 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 คือฉันไม่ได้อยากโทษเหยื่อนะ แต่เธอทำตัวบ้าบิ่น 88 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 เที่ยวไปสนอกสนใจพวกเด็กจรจัดนั่น 89 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 แล้วไง 90 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 "แล้วไง" เหรอ 91 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 แล้วมีคนบ้าวิ่งไล่เธอรอบบ้านเรา เธอเป็นแม่เหล็กดึงดูดพวกจิตเพี้ยน 92 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 ฉันไม่อยากให้ลูกชายเรา ต้องเสี่ยงกับพวกคนพิลึก! 93 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 โดโรธี เจริโคปลอดภัยดี ผมรู้ว่าคุณเครียด 94 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 คุณไม่ควรจะต้องนั่งอยู่บ้านเฉยๆ 95 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 รอให้ทางสถานีเขาจ่ายงานมาให้ อย่างกับคุณเป็นมือสมัครเล่น 96 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 มันเกี่ยวกันตรงไหน 97 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 คืนนี้เป็นคืนพิเศษนะ ไม่รับแขก ไม่ต้องเตรียม ไม่มีครัวกระทะเหล็ก 98 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 ผมแค่… ตอนนี้ไม่มีสมองพอที่จะ สติแตกกับเรื่องหยุมหยิมทุกเรื่อง 99 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 โอ้โห ขอโทษจริงๆ ค่ะ บ๊อบบี้ เฟลย์ 100 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 การที่ฉันเป็นห่วงครอบครัวเรา มันรบกวนตารางยุ่งๆ ของคุณเหรอ 101 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 ในที่สุดผมก็ประสบความสำเร็จใหญ่ แค่นี้คุณทนไม่ได้เหรอ 102 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 - ชอน - ผมไม่ได้ได้อยู่คนเดียว เราได้ไปพร้อมกัน… 103 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 ชอน! ฉันพยายามจะคุยเรื่องเร่งด่วนกับคุณนะ! 104 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 ใช่ เรื่องเด็กน้อยผู้หิวโหยในสวน 105 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 ซึ่งไม่รู้ทำไมแต่กลายเป็น ภัยอันตรายร้ายกาจต่อครอบครัวเรา 106 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 มื้อค่ำเสร็จเมื่อไหร่ค่อยเรียกฉันแล้วกัน 107 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 ขอบคุณค่ะ 108 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 มาสิคะ 109 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 เขางดงามมาก 110 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 เขาคือปาฏิหาริย์ 111 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 มาทางนี้สิ เรามีของใหม่ๆ ให้คุณดู 112 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 ไงจ๊ะ สุดหล่อ 113 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 เธอมีดีที่ตรงไหน 114 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 เธอโดดเด่นไม่เหมือนใคร 115 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 กล้าพอที่จะกบฏ 116 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 กบฏกับใคร 117 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 ใครก็ตามที่ขวางทางเธอ 118 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 - ให้ตายสิ - อ้าว 119 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 ขอโทษค่ะ 120 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 ขอทางหน่อย ขอทางหน่อยๆ 121 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 โดโรธี 122 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 เอารถเข็นตามมาเดี๋ยวนี้ 123 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 ฉันอยากรู้ว่าทำไมเธอถึงรู้สึกว่า จำเป็นต้องเอาชีวิตลูกชายฉันไปเสี่ยง 124 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 ด้วยการพาเขาเข้าไปในค่ายคนไร้บ้าน ทั้งที่ฉันสั่งไว้ชัดเจนว่าไม่ให้ไป 125 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 โดโรธี คุณก็แค่ไม่เข้าใจ 126 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 ฉันไม่มีทางพาเขาไปหรอก ถ้าที่นั่นไม่ปลอดภัย 127 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 ทุกคนที่นั่นใจดีอ่อนโยนกันทั้งนั้น 128 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 เสร็จแล้วนะ เราไม่ควรกินบูลโกกิที่เย็นชืด ไปกินกันเลย 129 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 ลีแอนน์ เธออายุ 18 เธออาจรู้สึกปลอดภัยเมื่ออยู่ตรงนั้น 130 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 ฉันบอกได้เลยว่าไม่ใช่ 131 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 แต่นั่นก็ไม่ได้ทำให้เธอมีสิทธิ์ตัดสินใจ ว่าอะไรปลอดภัยสำหรับลูกฉัน 132 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 ทีนี้ ก่อนหน้านี้ฉันขอดีๆ แล้ว ตอนนี้เธอทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 133 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 ฉันขอห้ามไม่ให้เธอกลับไปที่สวนนั่นอีก 134 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 ตลกดีนะว่าบางทีคุณก็บ้าอำนาจได้ขนาดหนัก 135 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 ดูแล้วเกือบเหมือนป้าเมย์เลย เห็นแนวโน้มพฤติกรรมอันตรายรึเปล่า 136 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 กลิ่นน่าอร่อยมากค่ะ ชอน 137 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 ผมก็อยากให้คุณลอง มากินด้วยกันสิ 138 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 ชอน เธอเอาลูกออกไปข้างนอก ไปเจอกับคนพวกนั้น 139 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 ลูกบาดเจ็บตรงไหนรึเปล่า 140 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 ไม่… แต่… 141 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 - งั้นเดี๋ยวผมคุยให้ - ยังไม่พอ 142 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 แล้วจะให้ผมทำยังไง ไล่เธอออกจากบ้านเหรอ 143 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 เราทั้งคู่รู้ว่าลีแอนน์ไม่ใช่คนเพอร์เฟกต์ 144 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 แต่คุณคือคนที่พูดเองนะว่า เราช่วยปรับพฤติกรรมของเธอได้ 145 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 แล้วทำไมถึงจะคิดยอมแพ้ตอนนี้ 146 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 อะไร… ฉันไม่ได้ยอมแพ้ 147 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 งั้นทำไมถึงไม่ยอมพอใจเสียที ลีแอนน์จะเป็นอะไรเราก็ช่วยแก้ไขได้ 148 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 แต่ตอนนี้เราอยู่ในสถานการณ์ที่ดี แบบที่ไม่ได้อยู่มาพักใหญ่ 149 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 เพราะงั้นมากินมื้อค่ำดีๆ กัน กับไวน์ไซราห์ชิลีที่ผมซื้อมา… 150 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 โดโรธี ไม่เอาน่ะ อาหารเย็นหมดแล้ว ที่รัก 151 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 โดโรธีเป็นอะไรรึเปล่าคะ 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 ฮื่อ ไม่เป็นไร 153 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 เขาแค่เป็นห่วงเรื่องคุณกับเด็กๆ ในสวน 154 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 กับคนอื่นๆ ที่นั่นด้วย 155 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 พวกเขาแค่อยากเรียนรู้จากฉัน 156 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 ไม่เคยมีใครมองเห็น สิ่งที่พวกเขาเห็นในตัวฉัน 157 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 แล้วคิดว่าทำไมพวกนั้นถึงปฏิบัติต่อคุณแบบนั้น 158 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 ฉันอาจจะคู่ควรก็ได้ 159 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 ลีแอนน์! ลงมาหน่อยได้มั้ย 160 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 - หวัดดีจ้ะ วีรา - เป็นไงบ้าง 161 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 สบายดี 162 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 ให้ช่วยอะไรเหรอคะ โดโรธี 163 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 นั่งก่อนสิ 164 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 สวัสดีจ้ะ ลีแอนน์ 165 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 ลีแอนน์ ฉันต้องพูดตรงๆ นะ 166 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 เมื่อคืนนี้ฉันโมโหเธอไม่น้อยเลย 167 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 แต่หลังจากนอนหลับสนิทหนึ่งตื่น และเล่นโยคะสุริยะนมัสการ 168 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 ฉันก็ปิ๊งไอเดียขึ้นมา 169 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 สาเหตุที่เธอกับฉันกระทบกระทั่งกัน เพราะเธอติดอยู่ในบ้านหลังนี้ 170 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 และจากประวัติของเธอ 171 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 เธอยังไม่เคยได้มีโอกาส ได้เปิดประสบการณ์การเป็นอิสระเลย 172 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 จูเลียนเคยเล่าให้ฉันฟัง ว่าวีรามาจากวงการเต้น 173 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 จริง แล้วโดโรธีก็บอกฉันว่า เธอชอบเรียนเต้นกับเขามาก 174 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 บอกว่าเธอมีพรสวรรค์จริงๆ 175 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 ฉันว่าเธอจะเหมาะที่สุดกับ ชั้นเรียนที่เรียกว่านาฎสัญญะวิทยา 176 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 ฟังก่อน เธอต้องชอบแน่ 177 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 เกิดอะไรกันเนี่ย 178 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 ออกไป ไม่งั้นก็เงียบเสีย 179 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 คืองี้ เขามีสถาบันอยู่ที่นิวเจอร์ซีย์ 180 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 ที่มีหลักสูตรเต้นนาฏสัญญะวิทยาพิเศษ กินเวลาสองเดือน 181 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 จะได้ทั้งเข้าชั้นเรียนและได้ฝึกเต้นจริง 182 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 และยังได้เรียนวิชากายวิภาคพื้นฐาน 183 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 และการประยุกต์ใช้สัญญะวิทยา กับการสื่อสารในชีวิตประจำวัน 184 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 เหมือนเป็นวิทยาศาสตร์ของแดนเซอร์ แถมด้วยปรัชญาเล็กน้อย 185 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 แต่ก็ไม่ใช่ว่าจะต้องเรียนอย่างเดียว 186 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 สัปดาห์ละสองครั้ง เขาจะมีกิจกรรมเข้าสังคม ให้นักเรียนเข้าร่วม เช่นไปโบว์ลิ่ง 187 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 คือเธอจะได้ทักษะอันมีค่า ต่อการสร้างอาชีพต่อไป 188 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 ตัวอย่างเช่น เธอดูแลเด็กเก่งอยู่แล้ว 189 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 ถ้าสักวันเกิดอยากสอนเต้นให้เด็กๆ 190 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 หลักสูตรนี้จะดูดีมากในประวัติทำงาน 191 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 และส่วนที่ดีที่สุดคือ ปกติแล้วต้องต่อคิวกันยาวมากเลย 192 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 แต่วีราช่วยใช้เส้นให้ จนเขารับเธอเข้าเรียนได้ตอนนี้เลย 193 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 แถมเรายังจะดูแลค่าใช้จ่ายทุกอย่างให้ เธอก็แค่ต้องตอบตกลง 194 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 ใช่ คิดยังไงล่ะ ลีแอนน์ 195 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 เธอโตแล้ว มีความคิดสร้างสรรค์ 196 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 และฉลาดเกินกว่าที่จะปฏิเสธโอกาสแบบนี้ 197 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 ใช่ไหม 198 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 เรียนจบเมื่อไหร่เธอกลับมาได้เสมอ 199 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 ใช่ แน่นอน กลับมาเยี่ยมได้ 200 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 เยี่ยม ฉันจองตั๋วรถไฟของพรุ่งนี้ให้แล้ว 201 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 ที่จริงกว่าจะเริ่มเรียนคือวันจันทร์ 202 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 อ๋อ แหม แต่รอทำไมล่ะ หือ 203 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 ลีแอนน์อาจจะอยากรีบไปผจญภัยก่อนคนอื่น 204 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 ของที่ระลึกจ้ะ 205 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 เธอสวยมาก 206 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 ตอนใส่ชุดนี้ในงานวันเกิดของจูเลียน เมื่อปีที่แล้ว 207 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 ฉันอยากให้เธอรับเอาไว้ 208 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 ไม่เป็นไร 209 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 ฉันไม่อยากเอาเสื้อผ้าคุณไปด้วย 210 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 คุณทำเรื่องแบบนั้น โดยไม่ปรึกษาผมก่อนเลยได้ยังไง 211 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 ฉันพยายามแล้ว 212 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 คุณบอกให้ฉันยิ้มแล้วกินมื้อค่ำไป 213 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 ฉันไว้ใจเขาไม่ได้ มันไม่เวิร์ค 214 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 เจริโครักเขามาก 215 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 แค่นางอยู่ใกล้ๆ ฉันก็กระวนกระวาย 216 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 ฉันไม่รู้สึกสบายใจที่จะ ทิ้งให้นางอยู่กับเจริโคตามลำพัง 217 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 เป็นปัญหา เพราะการอยู่ตามลำพัง กับเจริโคเป็นงานของเขา 218 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 เราต้องยอมรับความจริง 219 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 ตราบใดที่เขายังอยู่ที่นี่ ลัทธินั้นจะกลับมาเมื่อไหร่ก็ได้ 220 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 เนี่ย เราก็ต้องทำแบบนี้แหละ 221 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 และค่ายเต้นรำนี่ก็จะดีต่อตัวเขาเองนะ 222 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 เขาจะได้รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร มากกว่าที่เราจะหาให้ได้ 223 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 แล้วทุกคนก็จะได้พอใจ 224 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 ผมไม่มีสิทธิ์ออกความเห็นเลยว่า จะเกิดอะไรขึ้นในชีวิตลูกชายผม 225 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 ผมจะรู้สึกยังไงไม่สำคัญ ยังไงคุณก็จะทำตามใจคุณอยู่แล้ว 226 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 ฉันต้องการคู่ชีวิต 227 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 ไม่ใช่สามีปิตาที่เอาแต่สั่งให้ฉันปิดปาก 228 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 และพร้อมเสมอที่จะแก๊สไลท์ หลอกภรรยาให้เข้าใจว่าตัวเองเป็นคนผิด! 229 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 - "แก๊สไลท์" เหรอ - ใช่! 230 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 อย่าได้เสนอหน้ามาบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 231 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 และฉันควรจะพอใจ เพราะมันไม่ใช่! 232 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 คุณควรจะอยู่ข้างฉัน! 233 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 เรียนจบหลักสูตรแล้ว เราจะคุยกับเขาอีกทีเพื่อประเมินสถานการณ์ 234 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 นั่นถึงจะยุติธรรม 235 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 (วิเวียน เดล) (สัมผัสจิตวิญญาณเพลงโซล) 236 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 ลีแอนน์ เข้ามาคุยกับเราก่อน 237 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 ไม่ค่ะ ขอบคุณค่ะ คุณนายเทอร์เนอร์ อยู่ตรงนี้สบายดีแล้ว 238 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 นี่เป็นไอเดียที่แย่มาก 239 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 ฉันได้กลิ่นไอเดียอุบาทว์จากสามรัฐห่างจากนี่ 240 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 และไอเดียนี้เหม็นจริงๆ 241 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 โชคดีนะที่นี่ไม่ใช่การตัดสินใจของเธอ 242 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 ใช่เลย จูเลียน คุณก็มีวิธีจัดการปัญหาตัวเอง 243 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 อย่าไปยุ่งกับการจัดการของเขา 244 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 ฉันรู้นะว่าไม่ได้อยู่ในสถานะที่จะตัดสิน การตัดสินใจไร้เหตุผลของใครได้ 245 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 แต่ในกรณีนี้ ฉันจะตัดสิน การตัดสินใจไร้เหตุผลของพี่ 246 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 โอเค ที่รัก เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ โอเคนะ 247 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 ขอบคุณมากที่ทุกคนเป็นห่วง แต่ไม่มีเรื่องที่ต้องถกกันจริงๆ 248 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 วันนี้ลีแอนน์จะไปแล้ว มันก็ต้องเป็นอย่างนั้นแหละ 249 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 อะไร 250 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 ผมมารับลีแอนน์ไปส่งสถานีรถไฟ 251 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 โทบี้ มาเร็วไปหน่อย 252 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 โอเค งั้นผมจะรอที่… 253 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 โอเค ตั๋วของเธออยู่กับฉัน และหมายเลขยืนยันตั๋วอยู่นี่ 254 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 และมีชื่อกับเบอร์โทรศัพท์ ที่อยู่ของสถาบัน… 255 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 - ฉันอุ้มให้ๆ โอเค - โอเค 256 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 ฉันว่าคงดีที่สุดถ้าบอกลาตอนนี้เลยนะ ลีแอนน์ 257 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 จ้ะ 258 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 คิดจะถามเขาเองบ้างไหมว่าต้องการอะไร 259 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 ลีแอนน์รู้ว่านี่เป็นโอกาสที่หายาก 260 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 มันเรื่องบ้าอะไรกันแน่ นาฏสัญญะวิทยาเนี่ยนะ มีศาสตร์นี้จริงเหรอ 261 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 - โอ๋นะจ๊ะๆ - ฟังแล้วเหมือนตั้งมาหลอก 262 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 - มันมีหลักสูตรนี้จริงๆ - นี่ เก้าอี้หนู 263 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 รู้ดีเพราะหาข้อมูลมา 90 นาทีเนี่ยนะ 264 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 ชอบเก้าอี้ตัวนี้ใช่มั้ย 265 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 - ฉันว่าหนูชอบเก้าอี้ตัวนี้ - เธอต้องใจเย็นๆ 266 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 วีรารู้จักผู้อำนวยการสถาบันนี้เป็นการส่วนตัว 267 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 วีราเคยขายบ๊วบแลกยาซูดาเฟด เรียกนางเป็นผู้เชี่ยวชาญอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 268 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 ทำไมถึงตั้งใจอยากไล่ให้เขาไปพ้นๆ ขนาดนั้น 269 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 เราช่วยถอยกันคนละก้าว แล้วคุยกันดีๆ แทนที่จะตะโกนใส่กันได้มะ 270 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 ไม่เป็นไรค่ะ 271 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 ฉันจะไปเอง คุณเทอร์เนอร์ เรียนแค่สองเดือน 272 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 โห เธอจะต้องชอบแน่ๆ 273 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 ฉันสัญญา 274 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 เขาอึราดละ 275 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 ตอนแรกจะเปลี่ยนให้ 276 00:23:50,180 --> 00:23:52,516 แต่คิดว่าคงไม่อยากให้ มือขี้ยาอย่างฉัน 277 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 เฉียดเข้าใกล้บริเวณอ่อนไหวของเขา 278 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 นี่มันสถานการณ์ซับซ้อน โอเคนะ หนักกว่าที่คุณคิดว่ารู้ 279 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 - มันมีรายละเอียดอื่นๆ - คุณเพิ่งหาว่าฉันเป็นอีร่านขี้ยา 280 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 ไม่ได้ซับซ้อนอะไรเลย จูเลียน 281 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 ฉันเคยทำเรื่องที่ก็อยากย้อนไปลบได้ แต่ลบไม่ได้ 282 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 ฉันเลยยอมรับความจริงโดยไม่อาย เพราะความอับอายคือประตูสู่การกลับไปติด 283 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 โคตรเลวเลยที่ใช้ประวัติส่วนตัวฉัน มาเป็นอาวุธ 284 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 คุณพูดถูก ผมไม่เสียใจเลย 285 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 โอเค แค่นี้ยังไม่อาจ… 286 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 ฉันรับเรื่องนี้อีกรอบไม่ไหวนะ ไม่ไหว 287 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 - เธอทำห่าอะไรลงไป - ไม่ได้ทำ 288 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 แล้วหลานอยู่ไหนล่ะโว้ย 289 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 หมายความว่าไง ฉันอุ้มเขาไปนั่งเก้าอี้แค่นั้น 290 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 รัดไว้บนเก้าอี้สูง ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 291 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 ห้องเก็บไวน์ 292 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 - ขอบคุณพระเจ้า - เวร ไม่เอาแล้วนะ 293 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น ฉันวางเขาไว้บนเก้าอี้สูงแค่นั้นเลย 294 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 หุบปาก! 295 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 - ในครัว! - เมื่อกี้ก็เพิ่งดูมา 296 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 ฉันทิ้งเขาไว้บนเก้าอี้สูง จูเลียน เดี๋ยวสิ 297 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 - ไม่นะ - ฉันจะไปดูกล้อง 298 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 นี่เป็นการอุปาทานหมู่ไม่เข้าท่า เราต้องโทรเรียกตำรวจ 299 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 คุณหันหลังให้เขาได้ไงตั้งแต่ต้น 300 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 เป็นบ้าอะไร 301 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 คุณแหละเป็นบ้าอะไร 302 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 ลีแอนน์ นี่ โอเครึเปล่า 303 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 - คุณกำลังเสียตัวตนไปกับความทุกข์ - แม่ง 304 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 คอยใช้ชีวิตเหมือนเรื่องไม่ได้เกิดขึ้นไม่ได้นะ 305 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 การเป็นลูกจิตแพทย์ ไม่ได้ทำให้คุณเป็นจิตแพทย์ 306 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 ฉันกำลังแก้ปัญหาอยู่ทุกวัน พยายามแก้ปมเฮงซวยของตัวเอง 307 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 มันไม่สนุก แต่ฉันก็ทำ 308 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 คุณต้องเผชิญหน้ากับ ความเจ็บปวดที่สุดที่เคยเจอในชีวิต 309 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 ถ้าอยากจะให้ชีวิตดีขึ้นจริงๆ 310 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 เรื่องนั้นฉันช่วยคุณไม่ได้ 311 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 ฉันต้องรักษาใจตัวเอง 312 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 เยี่ยม ไปรักษาใจให้ไกลๆ ผมเลย 313 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 เวร 314 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 โดโรธี 315 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 อะไรวะเนี่ย 316 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 ลีแอนน์ ถ้าไม่รีบไปตอนนี้ คุณจะตกรถไฟแน่ๆ 317 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 แม่ง 318 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 ถ้าเธอฉลาดอย่างที่ฉันคิด 319 00:27:47,084 --> 00:27:48,919 เธอจะขึ้นรถไฟขบวนนั้น ไม่ต้องเหลียวหลังมาอีก 320 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 ผมสับสนแล้วนะ 321 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 ลีแอนน์ 322 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 กลับบ้านไป โทบี้ 323 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 หนอนเหรอ อะไรวะเนี่ย 324 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 ลูกชายฉันอยู่ไหน 325 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 ให้เวลาสิบวินาที เธอรู้ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 326 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 เขาหลับอยู่ในห้องเด็ก 327 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 อยู่ในนั้นมาตลอดเวลา 328 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 เป็นไปไม่ได้ 329 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 ฉันรื้อหาทั้งบ้านแล้ว… 330 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 โอ๋ๆ พระเจ้า 331 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 - โอ๋ ลูกแม่ๆ - เฮ้ 332 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 โอ๊ย โอเคๆ 333 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 วีราไม่อยู่แล้ว 334 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 ยังไงก็ต้องเลิกอยู่แล้ว 335 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 เขาไม่เหมาะกับคุณ 336 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 คุณทั้งคู่เป็นคนใจพัง 337 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 แต่คุณไม่ต้องแก้ไขอะไร 338 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 ลีแอนน์ต้องอยู่ต่อ 339 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 ถ้าลีแอนน์อยู่ เจริโคก็อยู่ ดังนั้นลีแอนน์ต้องอยู่ 340 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 341 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 นางให้คนเข้ามาในบ้านเรา 342 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 เอาตัวลูกเราไปซ่อนอย่างกับเป็นมุกพวกจิตป่วน 343 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 นางป่วย 344 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 ผมไม่อยากเสียลูกไปอีก 345 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 ลีแอนน์ต้องอยู่ 346 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 ไม่ได้ ชอน เราวางแผนไว้แล้ว 347 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 - คุณทำงี้ไม่ได้ - ลีแอนน์ 348 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 ผมอยากขอโทษแทนภรรยา 349 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 อย่าได้กล้าดีมาขอโทษแทนฉัน 350 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 แต่เราจะซาบซึ้งใจมาก ถ้าคุณจะอยู่ให้นานเท่าที่คุณต้องการ 351 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 นั่นจะทำให้ฉันมีความสุขมากค่ะ 352 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 ขอบคุณที่พยายาม เปิดโลกของฉันให้กว้างขึ้น โดโรธี 353 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 แต่ฉันทิ้งเจริโคไปไม่ลง 354 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 ถ้าฉันไม่อยู่ จะเกิดอะไรขึ้นกับเขาบ้างก็ไม่รู้ 355 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์