1 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 Mitt liv har inte alltid varit lätt. 2 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Föräldrar som inte brydde sig, hemlös vid 17 års ålder. 3 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Matlagningen räddade mig. 4 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Lärde mig hur jag skulle behandla mig själv och andra, 5 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 att det inte spelar nån roll varifrån man kommer. 6 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Det viktiga är vem man ger mat idag. 7 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 Mat kan lyfta upp en, eller krossa ens hjärta. 8 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Så om du inte klarar hettan… 9 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 …håll dig borta från mitt kök. 10 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 Vi är så stolta över dig. 11 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Det är din pappa. 12 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Sean, det är jättebra. 13 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Det kommer att förändra ditt liv. 14 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Jag är tveksam. 15 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 Han hade nog för få fejkade exotiska tatueringar 16 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 för att vara en äkta kändiskock. 17 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 Nej. Gourmet Gauntlet: Philadelphia blir deras mest framgångsrika säsong nånsin. 18 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Alla kommer att känna namnet Sean Turner. 19 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 Vad som än händer var du fenomenal, 20 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 och vi är så stolta över dig. 21 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 -Är du det, Dorothy? -Vadå? 22 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Självklart. 23 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 Det är dags för Jerichos promenad. 24 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Är du klar? 25 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Kom här. Såja. 26 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Bara du inte påstår dig vara bättre än Barfotagrevinnan. 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Hon är en nationalskatt. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 När tänker du presentera mig för Padma Lakshmi? 29 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Förmodligen aldrig. 30 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 Och Ina Garten? 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 Det här är inte Food Network. 32 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Nå? Det finns väl ett skäl till att du ville prata utan Sean. 33 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Du måste sluta ligga med barnflickan. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Jag orkar inte käfta, så försök inte förneka det. Bara sluta. 35 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Det är över, okej? 36 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 Vad är det egentligen, Dottie? 37 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 Är det jobbet? 38 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Det är bara en torrperiod. Det går över. 39 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 Nån anföll henne, Julian. 40 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Mår hon bra? 41 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Vem vet? Hon påstår det. 42 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Jag vet ingenting alls längre. 43 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Jag minns faktiskt inte att Sean var med i Gourmet Gauntlet i fjol. 44 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Jag håller visst på att mista förståndet. 45 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 Men du hade en sjujäkla press på dig. 46 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Det är okej. 47 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Vissa saker blev dimmiga efter födseln. Men sånt är väl livet. 48 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Bara håll dig borta från Leanne. Hon är svår nog ändå. 49 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Jag måste räkna ut vad jag ska göra med henne. 50 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 Den där kulten får inte komma tillbaka i våra liv. 51 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Leanne, jag… 52 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Jag vill att du ska känna dig fri och komma och gå som du vill, 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 men kan du göra mig en tjänst? 54 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Vad då, Dorothy? 55 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 Kan du undvika parken på era promenader? 56 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Det är så många lösdrivare som tältar där, 57 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 och med tanke på vad som hände känns det säkrast. 58 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Det fanns fara förut, men inte nu längre. 59 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 Du behöver inte oroa dig för dem. 60 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Åh, raring. 61 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 Vilka de än är, så är de bara ännu en kult. 62 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Ser du det farliga mönstret? 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 Tja, vi ser saker olika. 64 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Jag är bekymrad över din omdömesförmåga mer allmänt. 65 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Därför har jag ordnat tid för dig hos min kvinnoläkare. 66 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 Jag har fått veta 67 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 att du har sex med min bror. 68 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Dorothy, har du gått igenom mina saker? 69 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Nej. 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Absolut inte. 71 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Det skulle vara väldigt uppslitande för mig. 72 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 Vi fick inte ha privata saker när jag var med i Lesser Saints. 73 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Du har rätt till ditt privatliv. 74 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 Vi måste ha tillit här i huset, 75 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 och därför måste vi vara uppriktiga mot varandra om allt. 76 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 Tack för det här samtalet, Dorothy. 77 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 Det har gett mig mycket att tänka på. 78 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Hej. Ja, sådär ja. 79 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Okej. Det är lite oroande, men mestadels harmlöst. 80 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 Det är vanligt att unga människor 81 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 skojar om auktoritetsfiguren i sina liv. 82 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 Lätt för dig att säga. Det är inte du som blir hånad. 83 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 Och det är inte bara det här. Jag… 84 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Jag är orolig att hennes problem är mer än vi kan hantera själva. 85 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Jag vill inte skuldbelägga offret, men hon är vårdslös. 86 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Hon är fascinerad av de här hemlösa ungdomarna. 87 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Och? 88 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 "Och?" 89 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 Galningar jagade henne genom vårt hus. Hon drar till sig dårar. 90 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Jag vill inte att min son utsätts för dårar! 91 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Dorothy, Jericho är i trygghet. Jag vet att du är pressad. 92 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Du borde inte behöva sitta 93 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 och vänta på uppdrag från tv-stationen som nån amatör. 94 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Vad har det med saken att göra? 95 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 Ikväll är en gåva. Ingen tid att passa, inga förberedelser eller Gourmet Gauntlet. 96 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Jag orkar bara inte oroa mig över varenda liten sak. 97 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Förlåt mig, Bobby Flay. 98 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 Är min oro för familjen störande för ditt arbetsschema? 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Jag har äntligen nått toppen, och det stör dig? 100 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 -Sean. -Det är inte bara min framgång, utan vår… 101 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Sean! Jag försöker prata om nåt viktigt! 102 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 Ja, de hungriga ungdomarna i parken 103 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 som tydligen på nåt sätt är ett hot mot vår familj. 104 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Säg till när maten är klar. 105 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Tack. 106 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Kom. 107 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Så fin han är. 108 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Han är ett mirakel. 109 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Kom. Vi har nya saker att visa dig. 110 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Hej, raring. 111 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Vad är det för speciellt med henne? 112 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 Hon är enastående. 113 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Modig nog att säga ifrån. 114 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Mot vem? 115 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Alla som går emot henne. 116 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 -Herregud. -Akta. 117 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Förlåt mig. 118 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Ursäkta, ursäkta. 119 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Dorothy. 120 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Hämta barnvagnen genast. 121 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Jag vill veta varför du nödvändigt måste riskera min sons liv 122 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 genom att ta honom till de hemlösas läger, fast jag uttryckligen bad dig låta bli. 123 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Dorothy, du förstår inte. 124 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Jag skulle aldrig ta honom dit om det var farligt. 125 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 Alla där är snälla och milda. 126 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Maten är klar. Bulgogi ska inte serveras ljummen, så kom. 127 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 Leanne. Du är 18 år och känner dig kanske trygg där ute. 128 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 Men tro mig, det är du inte. 129 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 Och du har inte rätt att ta beslut om mitt barns trygghet. 130 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Jag bad dig vänligt förut, men du ger mig inget val. 131 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 Jag förbjuder dig att gå till parken. 132 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 Lustigt vilket kontrollbehov du har ibland. 133 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Nästan som tant May. Ser du det farliga mönstret? 134 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Det doftar jättegott, Sean. 135 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 Du får gärna smaka. Gör oss sällskap. 136 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Sean, hon tog med honom ut till de där människorna. 137 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Blev han skadad? 138 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Nej, men… 139 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 -Jag ska prata med henne. -Det räcker inte. 140 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 Vad vill du att jag ska göra? Kasta ut henne? 141 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 Leanne är inte fullkomlig, 142 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 men det var du som sa att vi kunde återanpassa henne. 143 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 Så varför vill du ge upp nu? 144 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Va… Jag ger inte upp. 145 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Så var nöjd, vetja. Vi kan lösa Leannes problem. 146 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Men just nu har vi det bättre i familjen än på länge. 147 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Så låt oss avnjuta den här middagen och det chilenska vinet jag köpte… 148 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Dorothy. Snälla du. Maten blir kall. 149 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Mår Dorothy bra? 150 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 Jadå. 151 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 Hon är bara så orolig för dig och ungdomarna i parken 152 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 och allt folk där ute. 153 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 De vill bara lära av mig. 154 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Ingen annan har sett det de ser i mig. 155 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 Varför tror du att de behandlar dig så? 156 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Jag kanske förtjänar det. 157 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Leanne! Kan du komma hit ett tag? 158 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 -Hej, Veera. -Hur mås det? 159 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Bara bra. 160 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 Behöver du nåt, Dorothy? 161 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Sätt dig. 162 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Hej, Leanne. 163 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Leanne, jag måste vara uppriktig. 164 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 Jag var rätt arg på dig igår kväll. 165 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 Men efter en god nattsömn och några yogaövningar 166 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 fick jag en uppenbarelse. 167 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 Skälet till alla konflikter mellan oss två är att du är fast här i huset. 168 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 Och med din historia 169 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 har du inte fått chansen att uppleva självständighet. 170 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 Julian berättade om Veeras bakgrund som dansare. 171 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Ja. Och Dorothy berättade att du gillar dina danslektioner. 172 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Du har verklig talang, säger hon. 173 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 Du skulle passa perfekt för nåt som kallas danssemiotik. 174 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Hör på. Du kommer att stortrivas. 175 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Vad gör ni, då? 176 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Var tyst eller gå. 177 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 Hör på, det finns ett institut i New Jersey 178 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 med ett särskilt tvåmånaders semiotikprogram, 179 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 där du får en massa träning och studiotid, 180 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 men också lära dig grundläggande anatomi 181 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 och att tillämpa semiotik i vardagskommunikation. 182 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 Typ vetenskap för dansare med lite filosofi som bonus. 183 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Men det är inte bara arbete. 184 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 Två gånger i veckan har de sociala aktiviteter, som bowling. 185 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Du får värdefulla verktyg för att bygga en karriär. 186 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Till exempel är du jättebra med barn. 187 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 Ifall du vill undervisa barn i dans nån dag, 188 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 skulle det se bra ut på ditt CV. 189 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 Och det bästa är att fast de vanligen har en lång väntelista, 190 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 har Veera utnyttjat sina kontakter, så du kan börja genast. 191 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 Och vi tar hand om allt praktiskt. Du behöver bara säga ja. 192 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 Ja. Vad säger du, Leanne? 193 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 Du är mogen och kreativ, 194 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 och alldeles för smart för att säga nej till en sån chans. 195 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Eller hur? 196 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Efter kursen kan du alltid komma tillbaka. 197 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Ja, absolut. Du kan komma och hälsa på. 198 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Så bra, jag har just bokat en tågbiljett åt dig för imorgon. 199 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Lektionerna börjar inte förrän på måndag. 200 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 Okej, men varför vänta? 201 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 Leanne kanske vill börja sitt äventyr utan dröjsmål. 202 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 En liten minnessak. 203 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 Du var så fin 204 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 när du bar den på Julians födelsedag i fjol. 205 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Jag vill att du ska ha den. 206 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Det behövs inte. 207 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 Jag vill inte ta din klänning. 208 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Hur kunde du bara göra så där utan att prata med mig först? 209 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 Jag försökte. 210 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 Du sa åt mig att le och äta min mat. 211 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Jag kan inte lita på henne. Det funkar inte. 212 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 Jericho älskar henne. 213 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Jag känner mig orolig av att ha henne här. 214 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 Jag vill inte att hon är ensam med Jericho, 215 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 vilket är ett problem eftersom det är hennes jobb. 216 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Vi måste inse fakta. 217 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Så länge hon är här, kan kulten komma hit efter henne närsomhelst. 218 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 Nej, det här är enda sättet. 219 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 Och det där danslägret blir nyttigt för henne. 220 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Hon ser att hon behöver mer än vi kan ge henne, 221 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 och det blir bäst för alla. 222 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 Jag har ingen talan i beslut som rör min sons liv. 223 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Vad jag tycker spelar ingen roll. Du gör som du vill. 224 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Jag behöver en partner, 225 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 inte en bortförklarande, nedlåtande make 226 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 som inte har några problem med att ljuga för sin fru! 227 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 -"Ljuga"? -Ja! 228 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Säg fan inte att allt är bra 229 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 och att jag ska vara nöjd, när det är allt annat än bra! 230 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 Du ska vara på min sida! 231 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 Efter kursen gör vi en ny bedömning. 232 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 Det är bara rättvist. 233 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Leanne, kom och sätt dig. 234 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Nej tack, mrs Turner. Det är bra så här. 235 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 Det här är en dålig idé. 236 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 Jag känner lukten av en dålig idé på långt håll, 237 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 och den här stinker. 238 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 Lyckligtvis bestämmer inte du. 239 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 Exakt. Julian, du har din process. 240 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Lägg dig inte i deras. 241 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Jag är inte den rätte att ifrågasätta irrationella beslut, 242 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 men nu ifrågasätter jag ditt irrationella beslut. 243 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 Det här rör inte dig, okej? 244 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Jag uppskattar allas omsorg, men det finns inget att diskutera. 245 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Leanne åker idag, så är det bara. 246 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Vad är det? 247 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 Jag ska skjutsa Leanne till stationen. 248 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Tobe, du är lite tidig. 249 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Okej, jag kan vänta i… 250 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 Okej, här är din biljett. Och ditt bekräftelsenummer. 251 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 Och jag har numret och adressen till institutet… 252 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 -Låt mig ta honom. -Okej. 253 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 Det är nog bäst för honom om du säger hej då nu, Leanne. 254 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Ja. 255 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 Har du ens frågat vad hon själv vill? 256 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 Leanne vet att det här är en sällsynt chans. 257 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Vad är det egentligen? Danssemiotik? Finns verkligen sånt? 258 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 -Såja. Såja. -Det låter som en bluff. 259 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 -Det är helt legitimt. -Titta, din stol. 260 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 Det vet du efter 90 minuters googlande? 261 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 Du gillar din stol, va? Ja. 262 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 -Du älskar din stol. -Du måste lugna ner dig. 263 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Veera känner chefen för institutet personligen. 264 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Veera brukade göra avsugningar för droger. Hon är inte auktoritet på nåt. 265 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Varför är du så benhårt mot att hon åker? 266 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Kan vi ta ett steg tillbaka och prata istället för att skrika? 267 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Det är okej. 268 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Jag ska gå, mr Turner. Det är bara två månader. 269 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 Du kommer att stortrivas. 270 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Jag lovar. 271 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Han har bajsat. 272 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 Jag tänkte byta på honom, 273 00:23:50,180 --> 00:23:52,516 men du vill väl inte ha mina smutsiga knarkarhänder 274 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 nära hans könsdelar. 275 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 Det är en komplicerad situation, mer än du tror dig förstå. 276 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 -Det är flera faktorer i spel. -Du kallade mig knarkarhora. 277 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 Det är inte komplicerat, Julian. 278 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 Jag har gjort sånt jag gärna ville ha ogjort men inte kan, 279 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 så jag erkänner dem utan skam, för skam är porten till återfall. 280 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Så jävla lågt att använda min personliga historia som vapen. 281 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Du har rätt. Jag ångrar det inte. 282 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Du kan inte… 283 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Jag kan inte göra det en gång till. Jag kan inte. 284 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 -Vad fan har du gjort? -Inget. 285 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Var fan är han? 286 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Vad menar du? Jag satte honom i sittstolen. 287 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 Jag satte honom i sittstolen. Jag har inte gjort nåt. 288 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 Källaren. 289 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 -Tack och lov. -Jösses, inte en gång till. 290 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Jag gjorde ingenting. Jag satte honom bara i sittstolen. 291 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Tyst! 292 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 -Köket! -Du var ju nyss där! 293 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Jag lämnade honom i sittstolen. Julian, vänta. 294 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 -Åh nej. -Jag kollar kamerorna. 295 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Det här är toxiskt grupptänkande. Ring polisen. 296 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Hur kunde du vända ryggen åt honom? 297 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Vad är det med dig? 298 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Och vad är det med dig? 299 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Leanne. Mår du bra? 300 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 -Du går ner dig i det här eländet. -Fan. 301 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Du kan inte bara låtsas som om det inte existerar. 302 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Du är ingen psykolog bara för att du är barn till såna. 303 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Jag gör jobbet. Varje dag. Jag bearbetar mina gamla problem. 304 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 Det är inte kul, men jag gör det. 305 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 Du måste möta den värsta smärta du nånsin känt 306 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 om du uppriktigt vill bli bättre. 307 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 Och det kan jag inte hjälpa dig med. 308 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Jag måste skydda mig själv. 309 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Bra. Gör det långt bort från mig. 310 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Jäklar. 311 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Dorothy? 312 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Vad i helvete? 313 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Leanne? Om vi inte åker nu, missar du absolut ditt tåg. 314 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 Fan. 315 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 Om du är så smart som jag tror, 316 00:27:47,084 --> 00:27:48,919 sätter du dig på tåget och ser inte bakåt. 317 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Jag är förvirrad. 318 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Leanne? 319 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Åk hem, Tobe. 320 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Larver? Vad i helvete? 321 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Var är min son? 322 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 Du har tio sekunder. Du vet vad jag är kapabel till. 323 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Han sover i barnkammaren. 324 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 Han har varit där hela tiden. 325 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Det är omöjligt. 326 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Jag har vänt ut och in på hela… 327 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Åh, herregud. 328 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 -Vännen. -Hej. 329 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Okej. 330 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Veera har gått. 331 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 Det var oundvikligt. 332 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 Hon var inte rätt för dig. 333 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Ni är båda trasiga. 334 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Men du behöver inte helas. 335 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 Leanne stannar. 336 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Om Leanne är här, är Jericho här. Så Leanne stannar. 337 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Är du inte klok? 338 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 Hon lät nån komma in i huset 339 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 och gömma vårt barn för oss som nåt sjukt skämt. 340 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 Hon är sjuk. 341 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 Jag vill inte mista min son igen. 342 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Leanne stannar. 343 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 Nej. Sean, planen är satt i rörelse. 344 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 -Du får inte. -Leanne, 345 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 jag ber om ursäkt å min frus vägnar. 346 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Våga inte be om ursäkt för mig. 347 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Men vi är alla mycket tacksamma om du stannar så länge du vill. 348 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Det gör jag hemskt gärna. 349 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Tack för att du försöker vidga mina vyer, Dorothy. 350 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Men jag kan aldrig lämna Jericho. 351 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Utan mig här, kan vad som helst hända honom. 352 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Undertexter: Bengt-Ove Andersson