1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дом с прислугой 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 ВОЙНА ВКУСОВ 3 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 Моя жизнь не всегда была гладкой. 4 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Родителям было не до меня, в 17 я ушёл из дома. 5 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Меня спасла кулинария. 6 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Научила заботиться о себе и о других. 7 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 Я понял: не важно, через что ты прошёл. 8 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Важно, кого ты накормишь сегодня. 9 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 Еда может окрылить, а может разбить сердце. 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Так что если боитесь огня… 11 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 проваливайте с моей гребаной кухни. 12 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 ВОЙНА ВКУСОВ ФИЛАДЕЛЬФИЯ 13 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 Мы так тобой гордимся! 14 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Это твой папочка! 15 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Шон, это прекрасно. 16 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Это перевернет вашу жизнь. 17 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Ну, не знаю. 18 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 У него мало фальшивых татуировок 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 для звездного шефа. 20 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 Нет. «Война Вкусов: Филадельфия» станет самым успешным сезоном из всех. 21 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Все будут знать имя Шона Тёрнера. 22 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 Ну, как бы ни сложилось, ты великолепен, 23 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 и мы все за тебя очень рады. 24 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 - И вы, Дороти? - Что? 25 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Конечно! 26 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 Джерико пора гулять. 27 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Ну, что, готов? 28 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Иди ко мне. Да, да. 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,991 Ты ж не намекаешь, что лучше Босоногой Графини! 30 00:02:38,075 --> 00:02:39,368 Она сокровище нации! 31 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Когда познакомишь меня с Падмой Лакшми? 32 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Думаю, никогда. 33 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 А с Айной Гартен? 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 Мы на разных каналах. 35 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Ну? Выкладывай, зачем мы сюда вышли без Шона. 36 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Ты должен перестать трахаться с няней. 37 00:03:04,643 --> 00:03:07,938 Я не в духе, так что не пытайся отрицать. Просто хватит! 38 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Это в прошлом, ясно? 39 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 Что тебя гложет, Дотти? 40 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 Дело в работе? 41 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 У всех бывают затишья. Это временно! 42 00:03:20,325 --> 00:03:22,411 На неё напали, Джулиан! 43 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Она в порядке? 44 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Кто знает? Она говорит, да. 45 00:03:29,918 --> 00:03:31,879 Я уже вообще ни в чем не уверена. 46 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Я правда не помню Шона в прошлом сезоне «Войне вкусов». 47 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Кажется, я схожу с ума. 48 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 Ты испытывала жутчайший стресс. 49 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Ничего. 50 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 После родов у меня был туман в голове. Это нормально. 51 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Просто не приставай к Лиэнн. С ней и так тяжело справляться. 52 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Нужно придумать, что с ней делать. 53 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 Эта секта сюда больше не вернется. 54 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Лиэнн, я... 55 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Не подумай, я не хочу стеснять твою свободу, 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 но можно попросить тебя кое о чём? 57 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 О чём, Дороти? 58 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 Во время прогулок можешь не ходить в парк? 59 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Там уже целый лагерь этих бездомных, 60 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 а в свете последних событий, думаю, так будет безопасней. 61 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Опасность была, но это в прошлом. 62 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 Не переживайте из-за них. 63 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Милая. 64 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 Кем бы они ни были, это всё равно секта. 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Видишь опасную закономерность? 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,390 У нас разный взгляд на вещи. 67 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Я в целом обеспокоена тем, какие решения ты принимаешь. 68 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Поэтому я записала тебя на прием к моему гинекологу. 69 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 Я случайно узнала, 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 что ты занимаешься сексом с моим братом. 71 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Дороти, вы рылись в моих вещах? 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Нет. 73 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Разумеется, нет! 74 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Это бы меня очень расстроило. 75 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 В церкви малых святых нам не разрешали личные вещи. 76 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 У тебя есть право на личную жизнь. 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 В этом доме всё строится на доверии, 78 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 поэтому мы всегда должны быть друг с другом честны. 79 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 Спасибо за этот разговор, Дороти. 80 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Он дал мне много пищи для размышлений. 81 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Привет! Вот так, молодец. 82 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Ладно. Немного неприятно, но в целом безобидно. 83 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 Так часто бывает, что молодежь 84 00:08:05,777 --> 00:08:08,614 высмеивает тех, кто для них является авторитетом. 85 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 Тебе легко говорить. Она не тебя высмеивает. 86 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 И это ещё не всё. Я... 87 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Я боюсь, нам самим не справиться с её заморочками. 88 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Я не из тех, кто обвиняет жертву, но она неосторожна! 89 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Она очарована этими бродягами. 90 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 И? 91 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 «И»? 92 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 Маньяки гнались за ней по дому! Она притягивает психов! 93 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Не хочу, чтоб мой сын был рядом с ними! 94 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Дороти, Джерико в безопасности. Знаю, ты на нервах. 95 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Ты не дилетант, 96 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 чтоб сидеть дома и ждать, когда тебе дадут работу! 97 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Это тут при чём? 98 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 Сегодня редкий вечер. Без звонков, готовки, без «Войны вкусов». 99 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Мне не... мне не хватает сил паниковать по любому пустяку. 100 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Что ж, прости, Бобби Флей. 101 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 Как я могла подумать, что ты найдешь время на семью? 102 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Я наконец добился успеха, а ты бесишься? 103 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 - Шон. - Это не только мой успех! Это наш успех. 104 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Я пытаюсь обсудить что-то срочное! 105 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 Да, голодных детей в парке, 106 00:09:17,766 --> 00:09:20,978 которые представляют для нашей семьи зловещую угрозу. 107 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Скажи, когда ужин будет готов. 108 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Спасибо! 109 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Идём. 110 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Он прекрасен. 111 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Он чудо. 112 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Пойдем. Хотим тебе кое-что показать. 113 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Привет, красавчик. 114 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Что в ней такого? 115 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 Она особенная. 116 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Не боится восстать. 117 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Против кого? 118 00:11:01,411 --> 00:11:03,330 Любого, кто преградит ей путь. 119 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 - Господи! - Эй! 120 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Простите. 121 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Простите. Извините. Простите. 122 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Дороти. 123 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Возьми коляску. 124 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Скажи, зачем ты взяла моего сына в этот табор, 125 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 рискуя его безопасностью, вопреки моей просьбе не делать этого. 126 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Дороти, вы так и не поняли. 127 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Я б не взяла его, будь это опасно. 128 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 Там все желают ему добра. 129 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Всё готово. Пулькоги подают горячим, так что идемте. 130 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 Лиэнн. Тебе 18. Можешь считать их безобидными, 131 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 хоть я так не считаю. 132 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 Но ты не вправе решать, что безопасно для моего сына. 133 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Я просила по-хорошему, но у меня нет выбора. 134 00:12:36,173 --> 00:12:37,841 Я запрещаю тебе ходить в парк. 135 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 Забавно, как вы одержимы контролем. 136 00:12:40,761 --> 00:12:43,722 Почти как тётя Мэй. Видите опасную закономерность? 137 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Пахнет вкусно, Шон. 138 00:12:46,517 --> 00:12:48,894 Хочу, чтоб ты попробовала. Поешь с нами? 139 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Шон, она вынесла его к тем людям! 140 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Его обидели? 141 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Нет, но... 142 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 - Ну, я с ней поговорю. - Этого мало. 143 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 Что ты предлагаешь, вышвырнуть ее? 144 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 Мы знаем, Лиэнн не идеальна, 145 00:13:08,247 --> 00:13:10,749 но ты сама предложила помочь ей реабилитироваться. 146 00:13:10,832 --> 00:13:12,459 Почему решила сдаться? 147 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Что... я не сдаюсь. 148 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Так, может, порадуешься уже? Мы как-нибудь решим проблему с Лиэнн. 149 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Сейчас у нас... всё так хорошо, как давно не было. 150 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Давай насладимся ужином и этим чилийским Ширазом, которое я купил... 151 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Дороти! Да ладно! Ужин остывает! 152 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Дороти в порядке? 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 Да, в порядке. 154 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 Она просто переживает, что ты общаешься с теми 155 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 ребятами в парке. 156 00:13:45,158 --> 00:13:46,743 Они хотят учиться у меня. 157 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Видят во мне то, что не видят другие. 158 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 Почему они к тебе так относятся? 159 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 Может, я это заслужила. 160 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Лиэнн! Подойди, пожалуйста! 161 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 - Привет, Вира! - Как дела? 162 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Хорошо. 163 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 Что-нибудь нужно, Дороти? 164 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Сядем здесь! 165 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Привет, Лиэнн! 166 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Лиэнн, скажу тебе честно. 167 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 Ты меня вчера очень разозлила. 168 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 Но после крепкого сна и утренней йоги 169 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 на меня снизошло озарение. 170 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 Мы с тобой вечно бодаемся, потому что ты заперта в четырех стенах! 171 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 И с твоим прошлым 172 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 у тебя не было опыта независимой жизни! 173 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 А Джулиан рассказал мне, что Вира занималась танцами. 174 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Да. Дороти сказала, тебе нравятся ваши уроки танцев. 175 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Говорит, у тебя талант! 176 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 Думаю, тебе идеально подойдет танцевальная семиотика. 177 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Послушай. Тебе понравится! 178 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 Что тут за собрание? 179 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Иди или молчи. 180 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 Смотри, в Нью-Джерси есть институт, 181 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 который предлагает двухмесячный курс по семиотике танца, 182 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 где у тебя будут технические классы в студии, 183 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 и уроки по основам анатомии 184 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 и использованию семиотики в повседневном общении. 185 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 Это как наука для танцоров, приправленная философией. 186 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Там будет не только учеба. 187 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 Дважды в неделю студентам организуют развлечения, типа боулинга. 188 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Слушай, ты приобретешь ценный опыт для будущей карьеры. 189 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Например, ты любишь детей. 190 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 Если однажды ты решишь преподавать танцы детям, 191 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 это будет полезной строчкой в резюме. 192 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 Но круче всего то, что у них всегда длинный список ожидания, 193 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 но Вира пустила в ход свои связи, и тебя готовы принять прямо сейчас. 194 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 Все расходы берем на себя. Ты должна только сказать «да». 195 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 Да. Что думаешь, Лиэнн? 196 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 Ты зрелая, творческая, 197 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 и слишком умная, чтобы отказаться от такого шанса. 198 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Да? 199 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 А после всегда можно вернуться. 200 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Да, безусловно! Мы всегда ждём тебя в гости. 201 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Супер! Я купила тебе билет на поезд на завтра. 202 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Классы начнутся только в понедельник. 203 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 А зачем ждать? 204 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 Думаю, Лиэнн не терпится начать приключение! 205 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Маленький сувенир. 206 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 Ты была такая красивая 207 00:17:02,814 --> 00:17:05,526 в этом платье на дне рождения Джулиана год назад. 208 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Возьми его с собой. 209 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Не нужно. 210 00:17:14,367 --> 00:17:16,203 Не хочу забирать у вас платье. 211 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Как ты могла вообще не посоветоваться со мной? 212 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 Я пыталась. 213 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 Ты сказал мне улыбаться и есть ужин. 214 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Я ей не доверяю. Это не работает. 215 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 Джерико её любит. 216 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Мне не по себе, когда она рядом. 217 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 Страшно оставлять Джерико с ней, 218 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 а это проблема, ведь оставаться с Джерико – её работа! 219 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Посмотрим правде в глаза. 220 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Пока она здесь, за ней в любой момент может прийти секта. 221 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 У нас просто нет выбора. 222 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 И знаешь, эта учеба пойдет ей на пользу. 223 00:18:11,675 --> 00:18:14,136 Она поймет, что хочет от жизни большего, 224 00:18:14,219 --> 00:18:16,221 и все останутся в плюсе. 225 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 То есть, мой голос вообще ничего не решает! 226 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 А это и мой сын тоже! Но ты сделаешь по-своему! 227 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Мне нужен партнёр, 228 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 а не безвольный, покровительственный муж, 229 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 который без зазрения совести газлайтит жену! 230 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 - «Газлайтит»? - Да! 231 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Ты пытаешься внушить мне, что всё хорошо 232 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 и что я должна быть счастлива, но это грёбаная ложь! 233 00:18:40,412 --> 00:18:42,247 Ты должен быть на моей стороне! 234 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 Когда учеба закончится, мы с ней встретимся. Переоценим. 235 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 Так будет честно. 236 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 ВИВИАН ДЭЙЛ ПРИКОСНОВЕНИЕ ДУШИ 237 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Лиэнн, может, присоединишься? 238 00:21:03,889 --> 00:21:06,517 Спасибо, миссис Тёрнер. Мне и здесь хорошо. 239 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 Это плохая идея. 240 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 Я плохую идею за три штата чую, 241 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 эта – ужасна. 242 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 К счастью, решать не тебе. 243 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 Именно. Джулиан, у тебя свой процесс. 244 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Не вмешивайся в их. 245 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Знаю, не мне осуждать других за неразумные поступки, 246 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 но сейчас я осуждаю тебя за неразумный поступок. 247 00:21:29,289 --> 00:21:31,834 Слушай, милый! Сейчас речь не о тебе, ясно? 248 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Я признательна всем за заботу, но вопрос не обсуждается. 249 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Лиэнн сегодня уезжает, прими это, как данность. 250 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Что? 251 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 Я должен отвезти Лиэнн на вокзал. 252 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Тоби, ты рановато. 253 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Ладно, я подожду в ма... 254 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 Ладно, вот здесь твой билет. И там же номер бронирования. 255 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 И у меня есть номер телефона и адрес института... 256 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 - Я возьму его. Вот так. - Ладно. 257 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 Думаю, тебе лучше попрощаться с ним сейчас, Лиэнн. 258 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Да. 259 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 А ее ты спросила, чего она хочет? 260 00:22:15,544 --> 00:22:18,172 Лиэнн знает, что такой шанс выпадает редко. 261 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 И что это за хрень? Семиотика танца? 262 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 - Всё хорошо, тише. - Похоже на развод. 263 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 - Это не развод. - Смотри, стульчик! 264 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 Откуда знаешь, прочла в интернете? 265 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 Нравится стульчик? Да. 266 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 - Ты же любишь этот стульчик! - Успокойся! 267 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Вира лично знакома с директором института. 268 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Вира сосала члены за Судафед. Она не танцевальный эксперт. 269 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Почему ты так противишься ее отъезду? 270 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Вы можете перестать орать и поговорить спокойно? 271 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Всё хорошо. 272 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Я поеду, мистер Тёрнер. Всего два месяца. 273 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 Тебе там понравится! 274 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Обещаю. 275 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Он покакал. 276 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 Я б сменила ему подгузник, 277 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 но подумала, ты не хочешь, чтобы я касалась его 278 00:23:52,808 --> 00:23:54,518 своими наркоманскими руками. 279 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 Ситуация сложная, ясно? Ты не знаешь всех тонкостей. 280 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 - Это долгий процесс. - Ты назвал меня наркошлюхой! 281 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 Тут ничего сложного, Джулиан. 282 00:24:02,943 --> 00:24:06,071 Я делала то, о чём жалею, но прошлого не изменить, 283 00:24:06,154 --> 00:24:09,658 и я признаю это без стыда, потому что стыд ведёт к рецидиву. 284 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Ты мерзко поступил, использовав мое прошлое против меня. 285 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Ты права. Но мне не жаль. 286 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Ну, всё, и не смей... 287 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Я не переживу это снова. Не переживу. 288 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 - Ты что наделала? - Ничего. 289 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Где он, черт возьми? 290 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 В смысле? Я посадила его на стульчик! 291 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Я посадила его на стульчик! Я не... Я ничего не сделала! 292 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 В подвале. 293 00:24:44,318 --> 00:24:46,820 - Слава богу. - Господи, только не снова! 294 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Я ничего не сделала! Просто посадила его на чертов стульчик! 295 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Заткнись! 296 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 - Кухня! - Ты только что там был! 297 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Он сидел на стульчике! Джулиан, стой! 298 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 - О нет! - Проверю камеры. 299 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Мы поддались панике. Надо вызвать копов. 300 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Как ты могла от него отвернуться? 301 00:25:39,373 --> 00:25:40,666 Что с тобой не так? 302 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Что не так с тобой? 303 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Лиэнн. Ты в порядке? 304 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 - Ты теряешь себя в этих страданиях! - Чёрт! 305 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Ты не можешь продолжать подавлять их. 306 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Твои родители - мозгоправы, а не ты. 307 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Я работаю. Каждый день разгребаю свое дерьмо 308 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 Не весело, но я это делаю. 309 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 Ты должен обратиться к самой сильной боли в жизни, 310 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 если хочешь измениться. 311 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 И я тебе с этим не помогу. 312 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Я должна защищать себя. 313 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Отлично. Защищай себя подальше от меня. 314 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Чёрт. 315 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Дороти? 316 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Что за фигня? 317 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Лиэнн! Если не поедем сейчас, опоздаешь на поезд! 318 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 Чёрт. 319 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 Если у тебя есть мозги, 320 00:27:47,084 --> 00:27:49,127 садись на поезд и уезжай навсегда. 321 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Я запутался. 322 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Лиэнн? 323 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Езжай домой, Тоби! 324 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Гусеницы? Какого черта? 325 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Где мой сын? 326 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 У тебя десять секунд! Ты знаешь, на что я способна. 327 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Он спит в детской. 328 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 Он был там всё время. 329 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Это невозможно. 330 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Я весь дом обыска... 331 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Господи! 332 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 - Малыш. Малыш. - Привет! 333 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Всё хорошо. Всё хорошо. 334 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Вира не вернется. 335 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 Это было неизбежно. 336 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 Она тебе не подходит. 337 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Вы оба сломлены. 338 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Но тебя не надо чинить. 339 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 Лиэнн остаётся. 340 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Когда Лиэнн здесь, Джерико здесь. Она остаётся. 341 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Ты что, рехнулся? 342 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 Она кого-то подослала, 343 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 спрятать от нас нашего сына. Это извращение. 344 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 Она больна! 345 00:30:16,525 --> 00:30:18,360 Я не хочу снова потерять сына! 346 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Лиэнн остаётся. 347 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 Нет! Шон, мой план в действии. 348 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 - Ты не можешь... - Лиэнн, 349 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 хочу извиниться за свою жену. 350 00:30:31,623 --> 00:30:33,458 Не смей извиняться за меня! 351 00:30:33,542 --> 00:30:38,255 Мы будем очень благодарны, если ты останешься, насколько захочешь. 352 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Я очень этому рада. 353 00:30:48,432 --> 00:30:51,560 Спасибо, что пытались расширить мой кругозор, Дороти. 354 00:30:53,520 --> 00:30:55,439 Но я не могу оставить Джерико. 355 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Без меня с ним может случиться, что угодно. 356 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Автор субтитров - Полина Динова