1 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 Minha vida nem sempre foi fácil. 2 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Pais ausentes, sem-teto aos 17 anos. 3 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Aí a culinária me salvou. 4 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Me ensinou como tratar a mim mesmo e aos outros. 5 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 Aprendi que não importa onde você esteve. 6 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Só importa quem vai alimentar hoje. 7 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 A comida pode te animar e quebrar seu coração. 8 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Quem não aguenta a pressão… 9 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 não deve ficar na minha cozinha, porra. 10 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 FILADÉLFIA 11 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 Você nos orgulha tanto. 12 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 É o seu papai. 13 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Sean, é fantástico. 14 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Vai mudar sua vida. 15 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Eu não sei. 16 00:01:58,994 --> 00:02:02,706 Ele não tem tatuagens exóticas falsas pra ser chef celebridade. 17 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 Não. Gourmet Gauntlet: Filadélfia será a temporada mais bem-sucedida. 18 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Todos conhecerão o nome Sean Turner. 19 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 Aconteça o que acontecer, você estava fenomenal, 20 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 e estamos animados por você. 21 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 - Está, Dorothy? - O quê? 22 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 É claro. 23 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 Hora do Jericho passear. 24 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Ei, está pronto? 25 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Venha. Isso. 26 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Não sugira ser melhor do que a Condessa Descalça. 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 É um tesouro nacional. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Quando vai me apresentar Padma Lakshmi? 29 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Acho que nunca. 30 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 E a Ina Garten? 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 Não é a Food Network. 32 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Então? Por que queria vir aqui sem o Sean? 33 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Pare de comer a babá. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Não estou no clima, então não negue. Pare. 35 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Acabou, tá? 36 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 Qual é o problema, Dottie? 37 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 É o trabalho? 38 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 É só uma fase ruim. Vai passar. 39 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 Ela foi agredida, Julian. 40 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Ela está bem? 41 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Vai saber. Ela diz que sim. 42 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Não sei mais nada de nada. 43 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Não me lembro do Sean participando do Gourmet Gauntlet no anopassado. 44 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Estou perdendo a cabeça. 45 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 Estava muito estressada. 46 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Está tudo bem. 47 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Perdi coisas na neblina do pós-parto. Deve ser assim mesmo. 48 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Não se meta com a Leanne. Ela já é difícil por natureza. 49 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Vou ver o que fazer com ela. 50 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 A seita não voltará às nossas vidas. 51 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Leanne, eu… 52 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Pode andar por aí como bem quiser, 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 mas pode me fazer um favor? 54 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Qual, Dorothy? 55 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 Quando for passear, pode evitar o parque? 56 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Dadas as várias barracas temporárias, 57 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 além de tudo que aconteceu, assim é mais seguro. 58 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Havia perigo, mas aquilo já passou. 59 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 Não se preocupe com eles. 60 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Meu bem. 61 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 Não importa quem eles são, apenas integram outra seita. 62 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Notou o padrão perigoso? 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 Pensamos diferente. 64 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Sua tomada de decisões me preocupa. 65 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 É por isso que marquei consulta pra você com minha gineco. 66 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 Eu percebi 67 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 que tem mantido relações com meu irmão. 68 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Dorothy, revistou minhas coisas? 69 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Não. 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Claro que não. 71 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Isso me aborreceria muito. 72 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 Não tínhamos coisas particulares nos Santos Menores. 73 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Tem direito à sua privacidade. 74 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 Esta casa precisa de confiança, 75 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 é por isso que devemos ser francas a respeito de tudo. 76 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 Obrigada pela conversa, Dorothy. 77 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 Me deu muito em que pensar. 78 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Oi. Sim, lá vai. 79 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Tá. É meio perturbador, mas praticamente inofensivo. 80 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 Não é incomum jovens 81 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 zoarem a figura de autoridade em suas vidas. 82 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 É fácil falar. Não zoaram você. 83 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 Não é só isso. Eu… 84 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Os problemas dela são grandes demais para darmos conta. 85 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Não sou de culpar a vítima, mas ela é imprudente. 86 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Ela está fascinada pelos garotos sem-teto. 87 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 E? 88 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 "E"? 89 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 E loucos a perseguiram pela nossa casa. Ela atrai malucos. 90 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Não quero meu filho exposto a doidos! 91 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Dorothy, Jericho está a salvo. Sei que está estressada. 92 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Não devia ficar sentada 93 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 esperando trabalho da TV feito uma amadora. 94 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 O que isso tem a ver? 95 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 Esta noite será um presente. Sem distrações nem Gourmet Gauntlet. 96 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Não tenho capacidade pra pirar com todas as coisinhas. 97 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Sinto muito, Bobby Flay. 98 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 Devo me preocupar se nossa família atrapalha sua agenda? 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Finalmente tenho sucesso, e não suporta? 100 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 - Sean. - A vitória não é só minha, é nossa. 101 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Sean! É algo urgente! 102 00:09:15,973 --> 00:09:20,394 Sim, a garotada faminta do parque é uma ameaça sinistra pra nossa família. 103 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Avise quando o jantar ficar pronto. 104 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Obrigada. 105 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Venha. 106 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Ele é bonito. 107 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Ele é um milagre. 108 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Venha. Temos coisas novas para mostrar. 109 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Oi, lindeza. 110 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 O que ela tem de especial? 111 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 Ela é extraordinária. 112 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Teve coragem pra se rebelar. 113 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Contra quem? 114 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Todos que a atrapalharem. 115 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 - Ai, nossa. - Oi. 116 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Sinto muito. 117 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Com licença. 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Dorothy. 119 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Pegue o carrinho. 120 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Por que quis arriscar a vida do meu filho 121 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 ao levá-lo ao acampamento sem-teto se pedi claramente pra não ir lá? 122 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Dorothy, você não entende. 123 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Nunca o levaria lá se fosse inseguro. 124 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 Todos são bondosos, gentis. 125 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Tudo pronto. Não se serve bulgogi à temperatura ambiente, vamos lá. 126 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 Leanne. Você tem 18 anos e pode se sentir segura lá. 127 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 Só que não está, escute. 128 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 Mas não tem o direito de decidir o que é seguro pra ele. 129 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Pedi gentilmente antes, mas não me deixa escolha. 130 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 Proíbo que vá ao parque. 131 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 Engraçado como é controladora. 132 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Até parece a tia May. Notou o padrão perigoso? 133 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Cheiro delicioso, Sean. 134 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 Prove. Por que não se junta a nós? 135 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Sean, ela o levou até aquela gente. 136 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Ele foi ferido? 137 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Não, mas… 138 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 - Falarei com ela. - Não basta. 139 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 Quer que faça o quê? Expulsá-la? 140 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 Leanne não é perfeita, 141 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 mas você que falou em recuperá-la. 142 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 Por que quer desistir agora? 143 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Quê? Não estou desistindo. 144 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Então por que não fica feliz? Daremos um jeito nos problemas da Leanne. 145 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Só que estamos bem como não rolava há tempos. 146 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Que tal aproveitar o jantar e o vinho chileno que comprei… 147 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Dorothy. Venha. Está esfriando, querida. 148 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 A Dorothy está bem? 149 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 Sim, está. 150 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 Só está preocupada com você, os garotos do parque 151 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 e todos por aí. 152 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 Eles querem aprender comigo. 153 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Ninguém viu o que veem em mim. 154 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 E por que te tratam assim? 155 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Talvez eu mereça. 156 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Leanne! Pode vir aqui um instante? 157 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 - Oi, Veera. - Como vai? 158 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Bem. 159 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 Quer algo, Dorothy? 160 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Sente-se. 161 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Oi, Leanne. 162 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Leanne, preciso ser sincera. 163 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 Fiquei muito irritada com você ontem. 164 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 Mas após uma boa noite de sono e algumas saudações ao sol, 165 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 tive uma revelação. 166 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 Estamos nos desentendendo porque você está presa nessa casa. 167 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 Dada sua história, 168 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 nunca teve a chance de provar a independência. 169 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 Julian me contou a experiência da Veera com dança. 170 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Sim. E a Dorothy me falou o quanto você curte aulas de dança. 171 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Ela disse que você tem talento. 172 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 É perfeita para a semiótica da dança. 173 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Escute. Vai adorar isso. 174 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 O que está havendo? 175 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Saia ou faça silêncio. 176 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 Tem um instituto em Nova Jersey 177 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 com um curso de dois meses de semiótica da dança 178 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 em que receberá o treinamento e tempo no estúdio, 179 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 além de aulas de anatomia básica 180 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 e aplicação da semiótica à comunicação cotidiana. 181 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 É tipo ciência para bailarinos com uma pitadinha de filosofia. 182 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Mas não é só trabalho. 183 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 Duas vezes por semana, há atividades para alunos, como boliche. 184 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Ganhará elementos valiosos para construir sua carreira. 185 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Por exemplo, é ótima com crianças. 186 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 Se um dia quiser dar aula de dança para crianças, 187 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 isso se destacaria no currículo. 188 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 Geralmente tem uma longa lista de espera, mas, agora vem o melhor, 189 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 Veera mexeu os pauzinhos para você ser aceita agora. 190 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 Nós cuidaremos de tudo. Basta você querer. 191 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 É. O que acha, Leanne? 192 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 É madura, criativa 193 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 e muito inteligente para recusar essa oportunidade. 194 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Certo? 195 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Quando terminar, você pode voltar. 196 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Sim, claro. Pode vir visitar. 197 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Ótimo, reservei passagem de trem pra você amanhã. 198 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 A aula só começa na segunda. 199 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 Por que esperar? 200 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 Leanne pode querer começar logo essa aventura. 201 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Uma lembrancinha. 202 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 Ficou linda 203 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 quando usou no aniversário passado do Julian. 204 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Quero que seja seu. 205 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Tudo bem. 206 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 Não aceitaria seu vestido. 207 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Como pôde fazer isso sem nem me consultar? 208 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 Eu tentei. 209 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 Me mandou sorrir e comer o jantar. 210 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Não consigo confiar nela. Não rola. 211 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 O Jericho a adora. 212 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Fico ansiosa com ela por perto. 213 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 Não gosto dela sozinha com Jericho, 214 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 isso é ruim, pois é o trabalho dela. 215 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Devemos encarar os fatos. 216 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Enquanto ela estiver aqui, a seita pode vir atrás dela. 217 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 Não, é assim que deve ser. 218 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 E a aula de dança fará bem a ela, sabia? 219 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Ela verá que precisa de mais do que podemos dar, 220 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 e será melhor para todos. 221 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 Não posso opinar sobre a vida do meu filho. 222 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Não importa como me sinta, sempre fará o que quiser. 223 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Preciso de um parceiro, 224 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 não de um marido condescendente, apaziguador 225 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 e disposto a manipular a esposa! 226 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 - "Manipular"? - Sim! 227 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Porra, não me diga que está tudo bem 228 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 e que eu devia me alegrar, porque não está bem, cacete! 229 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 Devia estar do meu lado! 230 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 Quando o curso terminar, vamos reavaliá-la. 231 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 É o mais justo. 232 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Leanne, não nos acompanha? 233 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Não, obrigada, Sra. Turner. Estou bem aqui. 234 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 É uma ideia ruim. 235 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 Sinto ideias ruins a três estados daqui, 236 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 e essa é péssima. 237 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 Felizmente, a decisão não é sua. 238 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 Exato. Julian, tem sua visão. 239 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Não interfira na deles. 240 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Eu não posso julgar decisões irracionais, 241 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 mas estou julgando sua decisão irracional. 242 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 Entendeu, amor? Não se trata de você. 243 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Agradeço a preocupação de todos, mas não há nada a discutir. 244 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Leanne vai embora hoje e ponto final. 245 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Quê? 246 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 Vim levar a Leanne até o trem. 247 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Tobe, chegou meio cedo. 248 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Tá, eu aguardo no… 249 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 Tenho seu bilhete. O número de confirmação está aqui. 250 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 Tenho o nome, o telefone, o endereço do instituto… 251 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 - Eu pego. - Ok. 252 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 Seria melhor para ele, se despedir já, Leanne. 253 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Sim. 254 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 Chegou a perguntar se ela queria isso? 255 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 Leanne sabe que é uma oportunidade rara. 256 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Que diabo é? Semiótica da dança? Isso existe? 257 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 - Está tudo bem. - Tem cara de golpe. 258 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 - É legítimo. - Olha o cadeirão. 259 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 Sabe disso após pesquisar 90 minutos? 260 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 Gosta do cadeirão, né? Sim. 261 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 - Adora o cadeirão. - Melhor se acalmar. 262 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Veera conhece o diretor do instituto. 263 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Veera fazia boquete por drogas. Ela não manja de nada. 264 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Por que é tão contra a partida dela? 265 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Vamos parar e falar em vez de gritar? 266 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Está tudo bem. 267 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Eu vou, Sr. Turner. São apenas dois meses. 268 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 Você vai adorar. 269 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Eu prometo. 270 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Ele fez cocô. 271 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 Eu ia trocá-lo, 272 00:23:50,180 --> 00:23:52,516 mas não querem minhas mãos de drogada 273 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 na genitália dele. 274 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 É uma situação complicada, mais do que imagina. 275 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 - Há forças em jogo. - Me chamou de puta craqueira. 276 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 Isso não é complicado, Julian. 277 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 Queria não ter feito coisas que fiz, 278 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 mas as assumo sem vergonha, pois vergonha é a porta da recaída. 279 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Que sacanagem me atacar pelo meu passado. 280 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Verdade. Eu não sinto muito. 281 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Tá, você não… 282 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Não consigo viver isso de novo. Não consigo. 283 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 - Que merda você fez? - Nada. 284 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Cadê ele, porra? 285 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Como assim? Pus no cadeirão. 286 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 Pus no cadeirão. Não fiz nada. 287 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 O porão. 288 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 - Graças a Deus. - Nossa, não de novo. 289 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Não fiz nada. Só o coloquei na porra do cadeirão. 290 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Calada! 291 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 - Cozinha! - Acabou de vir de lá! 292 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Eu o deixei no cadeirão. Julian, espere. 293 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 - Ai, não. - Verei as câmeras. 294 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Isso não ajuda. Vamos chamar a polícia. 295 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Por que o deixou sozinho? 296 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Qual seu problema? 297 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Qual é o seu problema? 298 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Leanne. Oi, tudo bem? 299 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 - Está se perdendo na dor. - Porra. 300 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Não finja que a dor não existe. 301 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Seus pais são psiquiatras, você, não. 302 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Eu me esforço. Todo dia cuido dos meus problemas. 303 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 Não tem graça, mas cuido. 304 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 Encare a pior dor que já sentiu 305 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 se quiser mesmo melhorar. 306 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 Não posso te ajudar nisso. 307 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Preciso me proteger. 308 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Ótimo. Vá se proteger longe de mim. 309 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Merda. 310 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Dorothy? 311 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Que porra é essa? 312 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Leanne? Se não formos agora, você vai perder seu trem. 313 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 Porra. 314 00:27:45,541 --> 00:27:48,919 Se for esperta como penso, tomará o trem sem olhar pra trás. 315 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Estou confuso. 316 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Leanne? 317 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Vá pra casa, Tobe. 318 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Lagartas? Que porra é essa? 319 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Cadê o meu filho? 320 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 Tem dez segundos. Sabe do que sou capaz. 321 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Está dormindo no quarto. 322 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 Estava lá o tempo todo. 323 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 É impossível. 324 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Virei a casa do avesso… 325 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Meu Deus. 326 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 - Bebê. - Oi. 327 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Tudo bem. 328 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 A Veera se foi. 329 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 Era inevitável. 330 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 Ela não servia pra você. 331 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Os dois têm problemas. 332 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Mas você não precisa de cura. 333 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 A Leanne fica. 334 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Se a Leanne está aqui, Jericho está aqui. Assim, Leanne fica. 335 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Você é louco? 336 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 Ela fez alguém entrar na nossa casa 337 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 e esconder nosso filho numa pegadinha perversa. 338 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 Ela é doente. 339 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 Não quero perder meu filho de novo. 340 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 A Leanne fica. 341 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 Não. Sean, há um plano em execução. 342 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 - Não pode fazer isso. - Leanne, 343 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 quero me desculpar em nome da minha esposa. 344 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Não ouse se desculpar por mim. 345 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Ficaríamos muito agradecidos se você ficar o quanto quiser. 346 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Isso me faria muito feliz. 347 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Obrigada por tentar ampliar meus horizontes. 348 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Mas não posso deixar Jericho. 349 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Se eu não estiver aqui, algo pode acontecer com ele. 350 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Legendas: Leandro Woyakoski