1 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 A vida nem sempre foi fácil para mim. 2 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Pais que não queriam saber, sem-abrigo aos 17 anos. 3 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Depois, cozinhar salvou-me. 4 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Ensinou-me a cuidar de mim. A cuidar dos outros. 5 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 Aprendi que não interessa onde estivemos. 6 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Interessa quem alimentamos hoje. 7 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 A comida pode animar-nos e pode partir-nos o coração. 8 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Se não aguentam o calor… 9 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 … desapareçam da minha cozinha. 10 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 GOURMET GAUNTLET FILADÉLFIA 11 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 Estamos tão orgulhosos de ti. 12 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 É o teu papá. 13 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Sean, está maravilhoso. 14 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Isto vai mudar a sua vida. 15 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Não sei. 16 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 Não tinha tatuagens exóticas falsas suficientes 17 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 para ser um verdadeiro chefe famoso. 18 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 Não. O Gourmet Gauntlet: Filadélfia será a temporada mais bem-sucedida. 19 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Todos conhecerão o nome Sean Turner. 20 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 Bem, aconteça o que acontecer, estiveste fenomenal 21 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 e estamos todos entusiasmados por ti. 22 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 - Está mesmo, Dorothy? - O quê? 23 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Claro. 24 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 É hora do passeio do Jericho. 25 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Estás pronto? 26 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Vem cá. Sim. 27 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Nem penses que és melhor do que a Barefoot Contessa. 28 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Ela é um tesouro nacional. 29 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Quando me vais apresentar à Padma Lakshmi? 30 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Acho que nunca. 31 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 E a Ina Garten? 32 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 Isto não é o Food Network. 33 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Então? Deve haver uma razão para vires aqui sem o Sean. 34 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Tens de parar de comer a ama. 35 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Não estou com paciência, não o tentes negar. Tens de parar. 36 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Já acabou, está bem? 37 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 Que se passa, Dottie? 38 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 É por causa do trabalho? 39 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 É só um período mais calmo. Há de passar. 40 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 Alguém a atacou, Julian. 41 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Ela está bem? 42 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Quem sabe? Ela diz que está. 43 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Já não sei grande coisa. 44 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Sinceramente, não me lembro de o Sean entrar no Gourmet Gauntlet no ano passado. 45 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Sinto que estou a perder a cabeça. 46 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 Mas estavas sob muito stress. 47 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Não faz mal. 48 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Perdi umas coisas no "nevoeiro" pós-parto. É a vida. 49 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Mas mantém-te afastado da Leanne. Ela já é suficientemente difícil de gerir. 50 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Tenho de descobrir o que fazer com ela. 51 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 Não voltarei a ter aquele culto nas nossas vidas. 52 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Leanne, eu… 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Sabes que quero que te sintas livre para entrar e sair quando quiseres, 54 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 mas podes fazer-me um favor? 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 O quê, Dorothy? 56 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 Quando fores passear, podes evitar o parque? 57 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Há demasiados sem-abrigo a acampar 58 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 e, tendo em conta o que aconteceu, acho que é o mais seguro. 59 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Houve um perigo, mas isso já passou. 60 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 Não se preocupe com eles. 61 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Querida… 62 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 Sejam eles quem forem, são só outro culto. 63 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Vês o padrão perigoso? 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 Vemos as coisas de forma diferente. 65 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Estou preocupada com a tua tomada de decisões, no geral. 66 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Por isso, marquei-te uma consulta com o meu ginecologista. 67 00:05:18,861 --> 00:05:22,447 Chegou ao meu conhecimento que andas a fazer sexo com o meu irmão. 68 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Dorothy, andou a ver as minhas coisas? 69 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Não. 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Nem pensar. 71 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Isso deixar-me-ia muito chateada. 72 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 Não podíamos ter coisas privadas quando estava na Lesser Saints. 73 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Tens direito à tua privacidade. 74 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 Nesta casa, tem de haver confiança, 75 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 daí termos de ser honestos uns com os outros sobre tudo. 76 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 Obrigada pela conversa, Dorothy. 77 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 Deu-me muito em que pensar. 78 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Olá. Sim, pronto. 79 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Certo. É um bocado perturbador, mas é inofensivo. 80 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 Não é invulgar um jovem 81 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 fazer pouco da figura autoritária da sua vida. 82 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 Para ti, é fácil dizer. Não és tu que estás a ser alvo de gozo. 83 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 E não é só isto. Eu… 84 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Preocupa-me que os problemas dela sejam demasiado graves para nós. 85 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Não costumo culpar as vítimas, mas ela é imprudente. 86 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Tem um fascínio por aqueles sem-abrigo. 87 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 E? 88 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 E? 89 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 E houve malucos atrás dela na nossa casa. Ela atrai gente louca. 90 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Não quero o meu filho exposto a patifes! 91 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Dorothy, o Jericho está em segurança. Sei que estás angustiada. 92 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Não devias ficar em casa 93 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 à espera de um trabalhinho da estação como uma amadora. 94 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Como é isso relevante? 95 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 Esta noite é uma dádiva. Não há trabalho nem Gourmet Gauntlet. 96 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Eu só… Não tenho capacidade para me passar com todas as coisinhas. 97 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Peço desculpa, Bobby Flay. 98 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 A minha preocupação pela nossa família interfere com a tua agenda ocupada? 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Finalmente, tenho sucesso e tu não aguentas? 100 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 - Sean! - Não é uma vitória só minha. É nossa… 101 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Sean! Estou a falar-te de algo urgente. 102 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 Sim, dos jovens esfomeados no parque 103 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 que, de algum modo, são uma ameaça sinistra à nossa família. 104 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Avisa-me quando o jantar estiver pronto. 105 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Obrigada. 106 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Anda. 107 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Ele é lindo. 108 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Ele é um milagre. 109 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Vem cá. Temos coisas novas para te mostrar. 110 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Olá, lindo. 111 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Que tem ela? 112 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 Ela é extraordinária. 113 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Teve coragem para se rebelar. 114 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Contra quem? 115 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Quem se meter no caminho dela. 116 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 Meu Deus! 117 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Desculpe. 118 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Com licença. 119 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Dorothy. 120 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Traz o carrinho dele, já. 121 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Porque sentiste a necessidade de pôr o meu filho em perigo 122 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 ao levá-lo a um acampamento de sem-abrigo, após eu te ter dito que não o fizesses? 123 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Dorothy, não percebe. 124 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Nunca o levaria lá se não fosse seguro. 125 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 São todos bondosos e gentis. 126 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Está pronto. Não se come bulgogi à temperatura ambiente. Vamos. 127 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 Leanne, tens 18 anos e podes sentir-te segura lá fora, 128 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 mas acredita que não estás. 129 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 E isso não te dá o direito de decidir o que é seguro para o meu filho. 130 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Pedi-te com simpatia, mas não me deixas escolha. 131 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 Proíbo-te de voltares ao parque. 132 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 Tem piada como pode ser controladora. 133 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 É quase como a tia May. Vê o padrão perigoso? 134 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Cheira muito bem, Sean. 135 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 Adoraria que provasses. Janta connosco. 136 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Sean, ela levou-o lá para fora com aquela gente. 137 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Magoaram-no? 138 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Não, mas… 139 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 - Eu falo com ela sobre isso. - Não chega. 140 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 Que queres que faça? Que a mande embora? 141 00:13:06,870 --> 00:13:10,541 A Leanne não é perfeita, mas tu disseste que podíamos ajudar a reabilitá-la. 142 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 Porque queres desistir agora? 143 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Não estou a desistir. 144 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Então, porque não podes ficar contente? Podemos resolver os problemas da Leanne. 145 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Mas agora estamos numa boa fase, há muito que não estávamos assim. 146 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Porque não aproveitamos este jantar e este Syrah chileno que comprei… 147 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Dorothy, vá lá! Está a ficar frio, querida. 148 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 A Dorothy está bem? 149 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 Sim, está ótima. 150 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 Está só preocupada contigo, com os miúdos no parque 151 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 e com as pessoas lá fora. 152 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 Só querem aprender comigo. 153 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Nunca ninguém viu o que eles veem em mim. 154 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 E porque achas que te tratam assim? 155 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Talvez eu o mereça. 156 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Leanne! Podes vir aqui? 157 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 - Olá, Veera. - Como estás? 158 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Bem. 159 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 Precisa de alguma coisa? 160 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Senta-te. 161 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Olá, Leanne. 162 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Leanne, tenho de ser sincera. 163 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 Ontem à noite, fiquei muito zangada contigo. 164 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 Mas, após uma boa noite de sono e algumas saudações ao Sol, 165 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 tive uma epifania. 166 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 Nós andamos sempre às turras porque tu estás presa nesta casa. 167 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 E, dado o teu passado, 168 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 não tiveste a oportunidade de experienciar a independência. 169 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 O Julian falou-me do passado da Veera na dança. 170 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Sim. E a Dorothy disse-me o quanto gostas das aulas de dança. 171 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Ela diz que tens talento. 172 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 Acho que serias perfeita para algo chamado semiótica da dança. 173 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Ouve, vais adorar. 174 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Que se passa aqui? 175 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Sai ou fica calado. 176 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 É um instituto na Nova Jérsia 177 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 com um programa especial de dois meses de dança semiótica, 178 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 onde vais ter treino e tempo de estúdio, 179 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 mas também aulas de anatomia básica 180 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 e da aplicação da semiótica na comunicação do quotidiano. 181 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 É uma espécie de ciência para dançarinos com um pouco de filosofia. 182 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Mas não é só trabalho. 183 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 Duas vezes por semana, têm atividades sociais, como bólingue. 184 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Vais receber ferramentas valiosas para construir a tua carreira. 185 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Por exemplo, és ótima com crianças. 186 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 Se alguma vez quiseres dar aulas de dança a crianças, 187 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 isto seria ótimo para o teu currículo. 188 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 E o melhor é que costumam ter uma longa lista de espera, 189 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 mas a Veera puxou uns cordelinhos e podem aceitar-te já. 190 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 E nós trataremos de tudo. Tu só tens de dizer que sim. 191 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 Sim. Que achas, Leanne? 192 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 És madura e criativa 193 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 e demasiado inteligente para recusar uma oportunidade destas. 194 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Certo? 195 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Quando acabar, podes sempre voltar. 196 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Sim, claro! Podes vir visitar-nos. 197 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Ótimo. Reservei um bilhete de comboio para ti, para amanhã. 198 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 As aulas só começam na segunda-feira. 199 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 Bem, porquê esperar? 200 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 A Leanne pode querer começar já a aventura dela. 201 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Uma recordação. 202 00:17:01,688 --> 00:17:05,442 Estavas linda quando o usaste na última festa de anos do Julian. 203 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Queria que ficasses com ele. 204 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Não é preciso. 205 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 Não ia querer ficar com o seu vestido. 206 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Como o pudeste fazer sem sequer falar comigo? 207 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 Eu tentei. 208 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 Disseste-me para sorrir e comer o jantar. 209 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Não consigo confiar nela. Não está a resultar. 210 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 O Jericho adora-a. 211 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Sinto-me ansiosa com ela por perto. 212 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 Não me sinto bem em deixá-la com o Jericho, 213 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 que é problemático, visto que estar com o Jericho é o trabalho dela. 214 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Temos de enfrentar os factos. 215 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Enquanto ela estiver aqui, o culto pode vir buscá-la a qualquer hora. 216 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 Tem de ser assim. 217 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 E este curso de dança será bom para ela. 218 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Verá que precisa de mais do que lhe podemos dar 219 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 e vão todos beneficiar disso. 220 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 Eu não tenho palavra quanto ao futuro do meu filho. 221 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Não importa o que sinto. Vais fazer o que quiseres. 222 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Preciso de um parceiro, 223 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 não de um marido apaziguador e condescendente 224 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 que está mais do que disposto a manipular a mulher. 225 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 - Manipular? - Sim! 226 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Não me digas que está tudo bem 227 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 e que eu devia estar contente, porque é a merda de uma mentira! 228 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 Devias estar do meu lado! 229 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 Quando o curso acabar, falamos com ela para reavaliar tudo. 230 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 É o mais justo. 231 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 UM TOQUE DE ALMA 232 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Leanne, não nos fazes companhia? 233 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Não, obrigada, Sra. Turner. Estou bem assim. 234 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 Isto é má ideia! 235 00:21:16,109 --> 00:21:19,238 Consigo cheirar uma má ideia a quilómetros de distância e esta fede. 236 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 Felizmente, a decisão não é tua. 237 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 Exato. Julian, tens o teu processo. 238 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Não interfiras com o deles. 239 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Não estou em posição de julgar tomadas de decisão irracionais, 240 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 mas, nisto, julgo a tua tomada de decisão irracional. 241 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 Querido, isto não é sobre ti, está bem? 242 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Agradeço a preocupação de todos, mas não há nada para discutir. 243 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 A Leanne vai-se embora hoje e não há volta a dar. 244 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Que foi? 245 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 Vim levar a Leanne à estação de comboios. 246 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Tobe, vieste cedo. 247 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Está bem. Posso esperar… 248 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 Certo, tenho o teu bilhete. E o número da reserva está aqui. 249 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 E tenho o nome, o número e a morada do instituto… 250 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 - Eu seguro nele. - Sim. 251 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 Acho que é melhor para ele se te despedires já, Leanne. 252 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Sim. 253 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 Perguntaste-lhe sequer o que ela quer? 254 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 A Leanne sabe que é uma oportunidade rara. 255 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Que raio é isso? Semiótica de dança? Isso existe mesmo? 256 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 - Está tudo bem. - Soa-me a fraude. 257 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 - É legítimo. - A tua cadeirinha. 258 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 Sabe-lo pela tua pesquisa de 90 minutos? 259 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 Gostas da cadeirinha, certo? Sim! 260 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 - Acho que a adoras. - Tens de te acalmar. 261 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 A Veera conhece pessoalmente o diretor do instituto. 262 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 A Veera fazia broches por droga. Não é perita em nada! 263 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Porque não queres que ela se vá embora? 264 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Podemos acalmar-nos um pouco e falar em vez de gritar? 265 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Está tudo bem. 266 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Eu vou, Sr. Turner. São só dois meses. 267 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 Vais adorar. 268 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Prometo. 269 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Ele fez cocó. 270 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 Ia mudar-lhe a fralda, 271 00:23:50,180 --> 00:23:52,516 mas não acho que queiram as minhas mãos sujas de drogada 272 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 perto dos genitais dele. 273 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 É uma situação complicada. Vai além do que achas que sabes. 274 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 - Há dinâmicas em jogo. - Chamaste-me puta drogada. 275 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 Isso não é nada complicado, Julian. 276 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 Fiz coisas que gostava de desfazer, mas não posso. 277 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Por isso, assumo-as sem vergonha, porque a vergonha leva à recaída. 278 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Foste um parvalhão ao usar a minha história pessoal como arma. 279 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Tens razão. Não peço desculpa. 280 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Certo, não podes… 281 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Não aguento isto outra vez. Não aguento. 282 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 - Que raio fizeste? - Nada! 283 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Onde está ele, raios? 284 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Como assim? Eu sentei-o na cadeira. 285 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 Eu sentei-o na cadeira. Não fiz nada. 286 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 A cave. 287 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 - Graças a Deus. - Céus! Outra vez, não. 288 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Eu não fiz nada. Só o sentei na porcaria da cadeira. 289 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Cala-te! 290 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 - Cozinha! - Vieste agora de lá! 291 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Eu deixei-o na cadeira. Julian, espera. 292 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 - Não. - Vou ver as câmaras. 293 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Não estamos a ser racionais. Temos de chamar a polícia. 294 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Como o pudeste deixar? 295 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Qual é o teu problema? 296 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Qual é o teu problema? 297 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Leanne. Estás bem? 298 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 - Estás a perder-te nesta miséria. - Merda! 299 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Não podes andar por aí como se não existisse. 300 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Seres filha de psiquiatras não faz de ti uma. 301 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Eu esforço-me. Todos os dias, tento resolver os meus problemas. 302 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 Não é divertido, mas faço-o. 303 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 Tens de enfrentar a pior dor que alguma vez sentiste 304 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 se queres mesmo melhorar. 305 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 E eu não te posso ajudar com isso. 306 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Tenho de me proteger. 307 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Ótimo. Vai lá proteger-te, longe de mim. 308 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Merda. 309 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Dorothy? 310 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Mas que merda? 311 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Leanne? Se não formos agora, vais perder o comboio. 312 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 Merda. 313 00:27:45,541 --> 00:27:48,919 Se és tão inteligente quanto penso, apanha o comboio e não voltes. 314 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Estou confuso. 315 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Leanne? 316 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Vai para casa, Tobe. 317 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Lagartas? Mas que merda? 318 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Onde está o meu filho? 319 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 Tens dez segundos! Sabes bem do que sou capaz. 320 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Está a dormir no berço. 321 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 Esteve lá o tempo todo. 322 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 Isso é impossível. 323 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Revistei a casa de cima a… 324 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Céus! 325 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 - Querido… - Olá. 326 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Pronto. 327 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 A Veera foi-se embora. 328 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 Era inevitável. 329 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 Ela não era indicada para ti. 330 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Estão ambos danificados. 331 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Mas tu não tens de ser consertado. 332 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 A Leanne fica. 333 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Se a Leanne estiver cá, o Jericho também está. Por isso, a Leanne fica. 334 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Estás doido? 335 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 Ela pediu a alguém para vir à nossa casa 336 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 e esconder o nosso filho de nós, como uma partida pervertida. 337 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 Ela está doente. 338 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 Não quero voltar a perder o meu filho. 339 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 A Leanne fica. 340 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 Não! Sean, há um plano em ação. 341 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 - Não podes fazer isto. - Leanne, 342 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 quero pedir desculpa em nome da minha mulher. 343 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Não peças desculpa por mim! 344 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Mas ficaremos todos muito gratos se ficares o tempo que quiseres. 345 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Isso deixar-me-ia muito feliz. 346 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Obrigada por ter tentado alargar os meus horizontes, Dorothy. 347 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Mas nunca poderia deixar o Jericho. 348 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Se eu não estiver aqui, qualquer coisa lhe pode acontecer. 349 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Legendas: Lara Kahrel