1 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 GOURMETUTFORDRINGEN 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 Livet mitt har ikke alltid vært lett. 3 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Foreldrene mine brydde seg ikke. Hjemløs da jeg var 17. 4 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Matlaging reddet meg. 5 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Lærte meg hvordan jeg skulle behandle meg selv og andre. 6 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 Jeg har lært at hvor du har vært ikke er viktig. 7 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Det viktige er hvem du mater i dag. 8 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 Mat kan løfte deg opp, og den kan knuse hjertet ditt. 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Så hvis du ikke takler heten… 10 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 …så kom deg ut av kjøkkenet mitt, for faen. 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 GOURMETUTFORDRINGEN PHILADELPHIA 12 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 Vi er så stolte av deg. 13 00:01:52,279 --> 00:01:55,282 -Det er pappaen din. -Sean, det er fantastisk. 14 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Det vil forandre livet ditt. 15 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Jeg vet ikke. 16 00:01:58,994 --> 00:02:02,706 For få falske eksotiske tatoveringer til å være en ekte kjendiskokk. 17 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 Nei. Gourmetutfordringen: Philadelphia vil bli tidenes mest vellykkede sesong. 18 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Alle vil kjenne navnet Sean Turner. 19 00:02:11,256 --> 00:02:17,888 Vel, du var uansett fenomenal, og vi er alle veldig spente på dine vegne. 20 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 -Er du det, Dorothy? -Hva? 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Selvfølgelig. 22 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 Det er tid for Jerichos tur. 23 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Hei. Er du klar? 24 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Kom. Ja. Ja. 25 00:02:35,489 --> 00:02:39,284 Ikke påstå at du er bedre enn vår nasjonalskatt Barefoot Contessa. 26 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Når får jeg møte Padma Lakshmi? 27 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Aldri, tenker jeg. 28 00:02:46,208 --> 00:02:49,419 -Hva med Ina Garten? -Dette er ikke Food Network. 29 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Nå? Det er vel en grunn til at du ville gå ut hit uten Sean. 30 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Du må slutte å knulle barnepiken. 31 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Jeg er i dårlig humør, så ikke prøv å nekte. Bare slutt. 32 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Det er over, ok? 33 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 Hva handler dette om, Dottie? Jobben? 34 00:03:17,865 --> 00:03:22,411 -Det er bare en liten tørke. Det går over. -Noen angrep henne, Julian. 35 00:03:24,872 --> 00:03:28,208 -Går det bra med henne? -Hvem vet? Hun sier det. 36 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Jeg er ikke sikker på noe lenger. 37 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Jeg husker ærlig talt ikke at Sean var med på Gourmetutfordringen i fjor. 38 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Jeg føler at jeg går fra vettet. 39 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 -Du var under innmari mye stress. -Det går bra. 40 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Jeg mistet noen ting i barseltid-tåken. Sånn er vel livet. 41 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Bare hold deg unna Leanne. Vanskelig nok å håndtere henne som det er. 42 00:03:58,071 --> 00:04:03,368 Må finne ut hva jeg skal gjøre. Jeg nekter å få sekten i livet vårt igjen. 43 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Leanne… 44 00:04:15,714 --> 00:04:21,053 Du skal føle deg fri til å komme og gå som du vil, men kan du gjøre meg en tjeneste? 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Hva er det, Dorothy? 46 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 Når du går tur, kan du unngå parken? 47 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Mange gjennomreisende slår leir der, 48 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 og med tanke på det som skjedde, syns jeg det er tryggest slik. 49 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Det var en fare, men den er over nå. 50 00:04:52,584 --> 00:04:57,130 -Du trenger ikke å bekymre deg for dem. -Vennen. 51 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 Samme hvem de folkene er, så er de bare enda en sekt. 52 00:05:02,219 --> 00:05:06,098 -Ser du det farlige mønsteret her? -Vi har forskjellig syn på det. 53 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Jeg er bekymret over beslutningene du tar generelt. 54 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Derfor har jeg bestilt time til deg hos gynekologen min. 55 00:05:18,861 --> 00:05:22,447 Det har kommet meg for øre at du har samleie med broren min. 56 00:05:26,159 --> 00:05:29,204 -Har du gått gjennom tingene mine? -Nei. 57 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Absolutt ikke. 58 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Det hadde gjort meg veldig opprørt. 59 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 Vi fikk ikke ha private ting i De mindre helgeners kirke. 60 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Du har rett til privatlivet ditt. 61 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 Vi må ha tillit i dette huset. 62 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 Derfor må vi være ærlige med hverandre om alt. 63 00:05:49,349 --> 00:05:54,438 Takk for denne samtalen, Dorothy. Den har virkelig gitt meg mye å tenke på. 64 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Hei. Hei. Ja, sånn. 65 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Ok, det er litt urovekkende, men det er for det meste harmløst. 66 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 Det er ikke uvanlig at en ung person 67 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 gjør narr av autoritetsfiguren i livet sitt. 68 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 Det er lett for deg å si. Det er ikke du som blir latterliggjort. 69 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 Og det er ikke bare dette. 70 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Jeg frykter at problemene hennes er for store for oss. 71 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Jeg gir ikke et offer skylden, men hun er uvøren. 72 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Hun er fascinert av de hjemløse ungdommene. 73 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Og? 74 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 "Og"? 75 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 Og galninger jaget henne gjennom huset. Hun tiltrekker seg sprø folk. 76 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Sønnen min skal ikke bli utsatt for kryp! 77 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Dorothy, Jericho er trygg. Jeg vet du er stressa. 78 00:08:43,148 --> 00:08:47,903 Du skal ikke måtte sitte og vente på et oppdrag fra stasjonen som en amatør. 79 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Hvordan er det relevant? 80 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 Denne kvelden er en gave. Ingen telefoner, forberedelser eller Gourmetutfordringen. 81 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Jeg bare… Jeg har ikke kapasitet til å få hetta over hver minste lille ting. 82 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Jeg er veldig lei for det, Bobby Flay. 83 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 Kommer min uro for familien i veien for din hektiske hverdag? 84 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Jeg lykkes endelig, og du takler det ikke? 85 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 -Sean. -Dette er vår seier… 86 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Sean! Jeg prøver å snakke om noe viktig! 87 00:09:15,973 --> 00:09:20,394 Ja, de sultne barna i parken som visstnok er en trussel mot familien vår. 88 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Bare si ifra når middagen er klar. 89 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Takk. 90 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Kom. 91 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Han er vakker. 92 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Han er et mirakel. 93 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Kom hit. Vi har nye ting å vise deg. 94 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Hei, søtnos. 95 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Hva er det med henne? 96 00:10:54,196 --> 00:10:58,075 Hun er enestående. Modig nok til å gjøre opprør. 97 00:10:59,076 --> 00:11:03,038 -Mot hvem? -Alle som kommer i veien for henne. 98 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 -Hei! -Herregud. Unnskyld. 99 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Unnskyld meg. Unnskyld meg. 100 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Dorothy. 101 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Hent barnevognen hans nå. 102 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Hvorfor trengte du å sette livet til sønnen min i fare 103 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 ved å ta ham med til en leir for hjemløse etter at jeg ba deg om ikke å gjøre det? 104 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Dorothy, du skjønner det bare ikke. 105 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 Jeg visste at det var trygt. Alle der er snille og forsiktige. 106 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Alt er klart. Bulgogi skal ikke serveres romtemperert, så kom. 107 00:12:23,911 --> 00:12:29,917 Leanne. Du er 18 og føler deg trygg der ute, men jeg sier at du ikke er det. 108 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 Du får ikke bestemme hva som er trygt for barnet mitt. 109 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Jeg spurte pent, men nå har jeg ikke noe valg. 110 00:12:36,173 --> 00:12:40,677 -Jeg forbyr deg å dra tilbake til parken. -Morsomt hvor kontrollerende du kan være. 111 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Nesten som tante May. Ser du det farlige mønsteret her? 112 00:12:45,182 --> 00:12:48,685 -Lukter nydelig, Sean. -Du må gjerne smake. Vil du spise med oss? 113 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Sean, hun hadde ham ute sammen med de folkene. 114 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Ble han skadet? 115 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Nei. Men… 116 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 -Jeg skal snakke med henne. -Ikke bra nok. 117 00:13:04,243 --> 00:13:08,163 Hva skal jeg gjøre? Kaste henne ut? Vi vet at Leanne ikke er perfekt, 118 00:13:08,247 --> 00:13:12,251 men du sa vi kunne rehabilitere henne. Så hvorfor vil du gi opp nå? 119 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Jeg gir ikke opp. 120 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Så hvorfor kan du ikke bare være lykkelig? Vi kan fikse det som er galt med Leanne. 121 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Vi er på et godt sted for første gang på en stund. 122 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Kan vi ikke bare nyte middagen og den chilenske syrahen jeg kjøpte… 123 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Dorothy. Kom igjen. Maten blir kald. Skatt. 124 00:13:31,895 --> 00:13:35,315 -Går det bra med Dorothy? -Ja, helt fint. 125 00:13:36,108 --> 00:13:40,404 Hun er bare bekymret over at du møter ungdommene i parken og alle der ute. 126 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 De vil bare lære av meg. 127 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Ingen har sett det de ser i meg. 128 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 Hvorfor tror du de behandler deg slik? 129 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Jeg fortjener det vel. 130 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Leanne! Kan du komme hit litt? 131 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 -Hei, Veera. -Hvordan går det? 132 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Bra. 133 00:14:22,863 --> 00:14:25,574 -Trengte du noe, Dorothy? -Slå deg ned. 134 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Hei, Leanne. 135 00:14:33,790 --> 00:14:37,878 Leanne, jeg må være ærlig. Jeg ble ganske sint på deg i går. 136 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 Men etter en god natts søvn og noen solhilsener 137 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 fikk jeg en åpenbaring. 138 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 Grunnen til at vi krangler, er at du er fanget i dette huset. 139 00:14:49,348 --> 00:14:53,435 Og du har aldri hatt muligheten til å oppleve selvstendighet. 140 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 Og Julian fortalte meg om Veeras dansebakgrunn. 141 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Ja. Og Dorothy fortalte meg hvor godt du liker dansetimene. 142 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Hun sier at du er talentfull. 143 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 Du hadde vært perfekt for noe som kalles dansesemiotikk. 144 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Hør. Du vil elske dette. 145 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Hva foregår her? 146 00:15:13,789 --> 00:15:18,669 -Dra eller vær stille. -Det er et institutt i New Jersey 147 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 med et unikt dansesemiotikk-program over to måneder 148 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 hvor du får masse opplæring og tid i studioet, 149 00:15:26,677 --> 00:15:31,598 men også timer i anatomi og bruk av semiotikk i daglig kommunikasjon. 150 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 Som vitenskap for dansere med litt filosofi i tillegg. 151 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Men ikke bare arbeid. 152 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 To ganger i uka har de sosiale aktiviteter for studentene, som bowling. 153 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Du vil skaffe deg nyttige hjelpemidler for å få en karriere. 154 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Du er for eksempel flink med barn. 155 00:15:49,533 --> 00:15:54,454 Hvis du vil holde dansekurs for barn, vil dette se flott ut på CV-en din. 156 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 Det beste er at de vanligvis har veldig lang venteliste, 157 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 men Veera trakk i trådene så du kan begynne med en gang. 158 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 Og vi tar oss av alt. Du trenger bare å si ja. 159 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 Ja. Hva syns du, Leanne? 160 00:16:17,311 --> 00:16:23,525 Du er moden og kreativ og altfor smart til å takke nei til en slik mulighet. 161 00:16:23,609 --> 00:16:27,571 -Ikke sant? -Når du er ferdig, kan du komme tilbake. 162 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Ja, absolutt. Du kan komme tilbake på besøk. 163 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Flott. Jeg bestilte togbillett for deg til i morgen. 164 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Timene begynner først på mandag. 165 00:16:42,044 --> 00:16:48,008 Vel, hvorfor vente? Kanskje Leanne vil komme tidlig i gang med eventyret. 166 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Et lite minne. 167 00:17:01,688 --> 00:17:05,442 Du var så vakker da du hadde på deg den på Julians bursdagsfest i fjor. 168 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Jeg vil at du skal ha den. 169 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Det går bra. 170 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 Jeg vil ikke ta kjolen din. 171 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Hvordan kunne du gjøre det uten å snakke med meg overhodet? 172 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 Jeg prøvde. Du ba meg om å smile og spise middagen min. 173 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Jeg kan ikke stole på henne. Det funker ikke. 174 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 Jericho elsker henne. 175 00:17:50,988 --> 00:17:55,701 Jeg er engstelig når hun er her og ukomfortabel når hun er alene med Jericho. 176 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 Det er et problem, siden å være alene med Jericho er jobben hennes. 177 00:18:00,205 --> 00:18:05,419 Vi må bare innse det. Så lenge hun er her, kan sekten komme når som helst. 178 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 Det er sånn det må være. 179 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 Og danseleiren vil være bra for henne. 180 00:18:11,675 --> 00:18:16,013 Hun vil se at hun trenger mer enn vi kan gi henne, og alle vil få det bedre. 181 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 Jeg får ikke bestemme hva som skjer med sønnen min. 182 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Du gjør uansett som du vil. 183 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Jeg trenger en partner, 184 00:18:25,564 --> 00:18:30,444 ikke en blidgjørende, nedlatende ektemann som er villig til å manipulere kona si! 185 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 -"Manipulere"? -Ja! 186 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Ikke fortell meg at alt er i orden 187 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 og at jeg burde være lykkelig, for det er det faen meg ikke! 188 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 Du skal være på min side! 189 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 Når programmet er over, kontakter vi henne og vurderer saken på nytt. 190 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 Det er rettferdig. 191 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Leanne, vil du ikke sitte her med oss? 192 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Nei takk, Mrs. Turner. Jeg har det bra her. 193 00:21:14,691 --> 00:21:18,153 Det er en dårlig idé. Jeg kan lukte en dårlig idé tre delstater unna, 194 00:21:18,237 --> 00:21:20,781 -og denne stinker. -Heldigvis er det ikke opp til deg. 195 00:21:20,864 --> 00:21:24,117 Nettopp. Julian, du har din prosess. Ikke bland deg inn i deres. 196 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Jeg kan ikke dømme folk for å være irrasjonelle, 197 00:21:26,828 --> 00:21:31,750 -men i dette tilfellet gjør jeg det. -Babe, dette handler ikke om deg, ok? 198 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Jeg setter pris på alles omtanke, men det er ingenting å diskutere. 199 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Leanne drar i dag, og sånn er det bare. 200 00:21:45,681 --> 00:21:48,934 -Hva? -Jeg skal kjøre Leanne til togstasjonen. 201 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Du kom litt tidlig, Tobe. 202 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Ok, jeg kan bare vente… 203 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 Ok, jeg har billetten din. Og referansenummeret ditt er her. 204 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 Og jeg har navnet, nummeret og adressen til instituttet… 205 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 -La meg ta ham. Ok. -Ok. 206 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 Det er nok best for ham om du sier farvel nå, Leanne. 207 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Ja. 208 00:22:13,292 --> 00:22:17,963 -Spurte du engang om hva hun ville? -Leanne vet at dette er en stor mulighet. 209 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Hva i helvete er det? Dansesemiotikk? Er det ekte? 210 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 -Det går bra. -Høres ut som svindel. 211 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 -Det er legitimt. -Stolen din. 212 00:22:26,013 --> 00:22:30,475 -Noe du vet etter en rask undersøkelse? -Du liker stolen, ikke sant? Ja. 213 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 -Du elsker den. -Du må roe deg ned. 214 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Veera kjenner instituttets direktør. 215 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Veera sugde menn for pseudoefedrin. Hun er ingen ekspert. 216 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Hvorfor er du så imot dette? 217 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Kan vi ta et skritt tilbake og snakke i stedet for å rope? 218 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Det går bra. 219 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Jeg drar, Mr. Turner. Det er bare to måneder. 220 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 Du kommer til å stortrives der. 221 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Jeg lover. 222 00:23:46,301 --> 00:23:50,097 Han har bæsjet på seg. Jeg skulle skifte bleie, 223 00:23:50,180 --> 00:23:53,809 men de skitne hendene til et dophue skal vel ikke være ved skrittet hans. 224 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 Dette er en mer komplisert situasjon enn du tror. 225 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 -Det er krefter i spill. -Du kalte meg meth-hore. 226 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Det er ikke komplisert. Jeg har gjort ting jeg skulle ønske jeg ikke hadde gjort, 227 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 men jeg innrømmer det uten skam, siden skam fører til tilbakefall. 228 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Så jævlig å bruke historien min som et våpen. 229 00:24:13,704 --> 00:24:16,748 -Du har rett. Jeg er ikke lei for det. -Du kan ikke… 230 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Jeg kan ikke gjøre dette igjen. Jeg kan ikke. 231 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 -Hva gjorde du? -Ingenting. 232 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Hvor faen er han? 233 00:24:35,893 --> 00:24:40,772 Hva mener du? Jeg satte ham i barnestolen. Jeg gjorde ingenting. 234 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 Kjelleren. 235 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 -Takk og pris. -Ikke dette igjen. 236 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Jeg gjorde ingenting. Jeg satte ham i den jævla barnestolen. 237 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Hold kjeft! 238 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 -Kjøkkenet! -Dere var der akkurat! 239 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Han satt i barnestolen. Julian, vent. 240 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 -Å nei. -Jeg sjekker kameraene. 241 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Skadelig gruppetenking. Vi må ringe politiet. 242 00:25:37,246 --> 00:25:40,374 Hvordan kunne du snu ryggen til ham? Hva er galt med deg? 243 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Hva er galt med deg? 244 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Leanne. Hei, går det bra med deg? 245 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 -Du fortaper deg i lidelsen. -Faen. 246 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Ikke lat som om den ikke eksisterer. 247 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Du er ikke psykolog bare fordi du er barnet til en. 248 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Jeg gjør arbeidet. Hver dag jobber jeg meg gjennom tøvet mitt. 249 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 Det er ikke gøy, men jeg gjør det. 250 00:26:07,860 --> 00:26:12,906 Du må konfrontere den største smerten du har følt hvis du ønsker å bli bedre. 251 00:26:12,990 --> 00:26:17,327 Og jeg kan ikke hjelpe deg med det. Jeg må beskytte meg selv. 252 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Flott. Beskytt deg selv langt unna meg. 253 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Faen. 254 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Dorothy? 255 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Hva faen? 256 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Leanne? Hvis vi ikke drar nå, rekker du definitivt ikke toget. 257 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 Faen. 258 00:27:45,541 --> 00:27:48,919 Er du så smart som jeg tror, setter du deg på toget uten å se deg tilbake. 259 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Jeg er forvirret. 260 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Leanne? 261 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Dra hjem, Tobe. 262 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Kålormer? Hva faen? 263 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Hvor er sønnen min? 264 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 Du har ti sekunder på deg! Du vet hva jeg er i stand til. 265 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Han sover på barnerommet. 266 00:28:47,603 --> 00:28:50,939 -Han har vært der hele tiden. -Det er umulig. 267 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Jeg rev i stykker hele hus… 268 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Å gud. 269 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 -Ungen min. -Hei. 270 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Ok. Ok. 271 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Veera er borte nå. 272 00:29:45,118 --> 00:29:48,288 -Det var uunngåelig. -Hun var ikke riktig for deg. 273 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Dere er begge ødelagte. 274 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Men du trenger ikke å bli fikset. 275 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 Leanne blir. 276 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Hvis Leanne er her, er Jericho her. Så Leanne blir. 277 00:30:08,642 --> 00:30:12,145 Er du gal? Hun fikk noen til å komme inn i huset 278 00:30:12,229 --> 00:30:16,441 og gjemme barnet vårt som en forferdelig spøk. Hun er syk. 279 00:30:16,525 --> 00:30:19,903 Jeg vil ikke miste sønnen min igjen. Leanne blir. 280 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 Nei. Sean, en plan er satt i gang. 281 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 -Du kan ikke gjøre det. -Leanne. 282 00:30:28,120 --> 00:30:33,041 -Jeg vil si unnskyld på min kones vegne. -Du våger ikke å si unnskyld for meg. 283 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Men vi vil alle være veldig takknemlige hvis du blir her så lenge du vil. 284 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Det ville gjort meg veldig glad. 285 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Takk for at du prøvde å utvide horisonten min, Dorothy. 286 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Men jeg kan aldri forlate Jericho. 287 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Hvis jeg ikke er her, kan hva som helst skje med ham. 288 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Tekst: Espen Stokka