1 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 GARA GOURMET 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 La vita non è sempre stata facile per me. 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,936 Sapete? Ho avuto genitori assenti, sono finito per strada a 17 anni. 4 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Poi la cucina mi ha salvato. 5 00:01:08,819 --> 00:01:10,737 Mi ha insegnato a prendermi cura di me stesso. 6 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 A prendermi cura degli altri. 7 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 Ho imparato che non importa da dove vieni. 8 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 Ciò che importa è a chi dai da mangiare oggi. 9 00:01:28,130 --> 00:01:29,715 Il cibo può elevarti. 10 00:01:31,300 --> 00:01:32,801 E può spezzarti il cuore. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Quindi, se non sapete resistere alla pressione… 12 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 …fuori dalla mia cazzo di cucina. 13 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 GARA GOURMET 14 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 Siamo così fieri di te. 15 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Quello è il tuo papà. 16 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Sean, è stupendo. 17 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Ti cambierà la vita. 18 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Non lo so. 19 00:01:58,994 --> 00:02:02,706 Non credo avesse abbastanza tatuaggi finti per essere un vero chef famoso. 20 00:02:02,789 --> 00:02:03,999 No. 21 00:02:04,082 --> 00:02:07,878 Gara Gourmet: Filadelfia sarà la loro stagione di maggior successo. 22 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Conosceranno tutti il nome di Sean Turner. 23 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 Beh, comunque vada, sei stato fenomenale. 24 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 E noi siamo tutti molto contenti per te. 25 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 - Davvero, Dorothy? - Cosa? 26 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Ma certo. 27 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 È l'ora della passeggiata di Jericho. 28 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Ehi. Sei pronto? 29 00:02:31,485 --> 00:02:34,238 Andiamo. Sì. Sì. 30 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Non starai suggerendo di essere meglio di Barefoot Contessa. 31 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Lei è un tesoro nazionale. 32 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Quando mi presenterai Padma Lakshmi? 33 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Sto pensando… mai. 34 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 E Ina Garten? 35 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 Non siamo su Food Network. 36 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Allora? Immagino ci sia un motivo se sei venuta qui fuori sans Sean. 37 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Devi smetterla di scoparti la tata. 38 00:03:04,643 --> 00:03:07,771 Non sono in vena quindi, ti prego, non cercare di negarlo. Smettila e basta. 39 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 È finita, ok? 40 00:03:13,777 --> 00:03:15,028 Di che si tratta, Dottie? 41 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 Si tratta di lavoro? 42 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 È solamente un periodo di magra. Passerà. 43 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 Qualcuno l'ha aggredita, Julian. 44 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Sta bene? 45 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 Chi lo sa? Lei dice di sì. 46 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Sono tante le cose di cui non so più nulla. 47 00:03:33,672 --> 00:03:38,427 E, sinceramente, non ricordo che Sean abbia fatto Gara Gourmet l'anno scorso. 48 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Mi sento come se stessi impazzendo. 49 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 Ma eri sottoposta a tantissimo stress. 50 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Tranquillo. 51 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Ho perso alcune cose nella nebbia post partum. Immagino sia la vita. 52 00:03:52,608 --> 00:03:54,526 Tu sta' lontano da Leanne. 53 00:03:54,985 --> 00:03:56,945 È già dura gestirla così com'è. 54 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Devo capire cosa fare con lei. 55 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 Quella setta non rientrerà nelle nostre vite. 56 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Leanne, io… 57 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Lo sai che voglio che ti senta libera di andare e venire come vuoi, ma… 58 00:04:19,843 --> 00:04:21,178 …puoi farmi un favore? 59 00:04:22,095 --> 00:04:23,347 Dimmi, Dorothy. 60 00:04:25,849 --> 00:04:27,684 Quando fai le tue passeggiate… 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,646 …potresti evitare il parco? 62 00:04:32,856 --> 00:04:35,734 Ci sono così tanti vagabondi che si stanno accampando e… 63 00:04:36,485 --> 00:04:38,362 …visto quello che è successo… 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,198 …credo sia la scelta più sicura. 65 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 C'è stato un pericolo, ma quel momento ora è passato. 66 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 Non devi preoccuparti di loro. 67 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Oh, tesoro. 68 00:04:57,756 --> 00:05:01,218 Chiunque siano quelle persone, sono solo un'altra setta. 69 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Lo vedi il modello di comportamento pericoloso? 70 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 Beh, vediamo le cose in modo diverso. 71 00:05:07,099 --> 00:05:11,436 Io sono preoccupata per la tua capacità decisionale. 72 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 In generale. 73 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Motivo per cui ti ho preso appuntamento con la mia ginecologa. 74 00:05:18,861 --> 00:05:22,447 Sono venuta a conoscenza del fatto che hai rapporti con mio fratello. 75 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Dorothy, hai frugato tra le mie cose? 76 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 No. 77 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Assolutamente no. 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,877 Sarebbe molto irritante, per me. 79 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 Non ci era permesso avere cose nostre, quando ero nei Santi Minori. 80 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Hai tutto il diritto alla tua privacy. 81 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 Abbiamo bisogno che ci sia fiducia in questa casa, 82 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 motivo per cui dobbiamo essere sincere l'una con l'altra su tutto. 83 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 Grazie di questa conversazione, Dorothy. 84 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 Mi ha davvero dato molto su cui riflettere. 85 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Ciao. Ciao. Sì, ecco fatto. 86 00:07:58,729 --> 00:07:59,730 Ok. 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,358 È un po' inquietante, ma perlopiù sembra innocuo. 88 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 Non è insolito che un giovane 89 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 prenda in giro la figura autoritaria presente nella propria vita. 90 00:08:09,489 --> 00:08:11,200 Beh, è facile per te dirlo. 91 00:08:12,075 --> 00:08:13,911 Non sei tu quello che viene schernito. 92 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 E non è solo questo. Io… 93 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Io temo che i suoi problemi siano troppo grandi per essere gestiti da noi. 94 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Ora, non è da me incolpare la vittima, ma è sconsiderata. 95 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 È affascinata da quei ragazzi senzatetto. 96 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 E? 97 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 "E?" 98 00:08:32,596 --> 00:08:35,807 E dei maniaci l'hanno inseguita in casa nostra. 99 00:08:35,890 --> 00:08:37,518 È una calamita per gli squilibrati. 100 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Non voglio che mio figlio venga esposto a dei vermi! 101 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Dorothy, Jericho è al sicuro. So che sei stressata. 102 00:08:43,148 --> 00:08:46,693 Non dovresti startene qui ad aspettare un incarico da parte della rete 103 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 come una dilettante. 104 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 E questo che c'entra? 105 00:08:51,156 --> 00:08:55,911 Questa serata è un dono. Niente chiamate, niente da preparare, niente Gara Gourmet. 106 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Non ho la forza mentale di farmi prendere dal panico per ogni sciocchezza. 107 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Oh, scusami tanto, Bobby Flay. 108 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 Le mie preoccupazioni per la famiglia interferiscono con i tuoi mille impegni? 109 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Ho finalmente un successo enorme e tu non lo sopporti? 110 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 - Sean! - Questa non è una vittoria solo mia. 111 00:09:12,845 --> 00:09:14,263 - Questa è una nostra… - Sean! 112 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 - Sto cercando di dirti una cosa urgente! - Sì, i ragazzi affamati del parco 113 00:09:17,766 --> 00:09:20,644 che, in qualche modo, costituiscono una minaccia per la nostra famiglia. 114 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Avvisami quando è pronta la cena. 115 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Grazie. 116 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Vieni. 117 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 È bellissimo. 118 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 È un miracolo. 119 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Vieni qui. Abbiamo cose nuove da mostrarti. 120 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Ciao, stellina. 121 00:10:49,608 --> 00:10:50,817 Cos'ha di speciale? 122 00:10:54,196 --> 00:10:55,447 Lei è straordinaria. 123 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Abbastanza coraggiosa da ribellarsi. 124 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 A chi? 125 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 A chiunque provi a ostacolarla. 126 00:11:35,571 --> 00:11:37,531 - Ehi. - Oh, mio Dio! Mi scusi. 127 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Scusate. Permesso. Scusate. 128 00:11:46,248 --> 00:11:47,249 Dorothy. 129 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Prendi il passeggino. 130 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Vorrei sapere perché hai dovuto mettere in pericolo la vita di mio figlio 131 00:12:08,353 --> 00:12:10,189 portandolo in un accampamento di senzatetto 132 00:12:10,272 --> 00:12:12,441 dopo che ti avevo espressamente chiesto di non farlo. 133 00:12:13,066 --> 00:12:14,818 Dorothy, tu non capisci. 134 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Non lo porterei mai lì se non fosse sicuro. 135 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 Tutti lì sono buoni e gentili. 136 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 È pronto. Il bulgogi non va servito a temperatura ambiente, andiamo. 137 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 Leanne. 138 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 Tu hai 18 anni e forse pensi di essere al sicuro lì. 139 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 Ti dico che non è così. 140 00:12:30,000 --> 00:12:33,003 Ma questo non ti dà il diritto di decidere cos'è sicuro per mio figlio. 141 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Prima te l'ho chiesto gentilmente, ma non mi lasci scelta. 142 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 Ti proibisco di tornare al parco. 143 00:12:38,425 --> 00:12:40,344 È buffo quanto tu possa essere dispotica. 144 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Quasi come la zia May. Lo vedi il modello di comportamento pericoloso? 145 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Che profumo squisito, Sean. 146 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 Vorrei che lo assaggiassi. Perché non ti unisci a noi? 147 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Sean, l'ha portato fuori da quelle persone. 148 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 È ferito? 149 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 No, ma… 150 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 - Beh, ci parlerò io. - Questo non basta. 151 00:13:04,243 --> 00:13:05,619 Cosa vuoi che faccia? Che la cacci? 152 00:13:06,703 --> 00:13:08,163 Sappiamo entrambi che Leanne non è perfetta, 153 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 ma sei stata tu a dire che potevamo aiutarla a riprendersi. 154 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 Quindi, perché vuoi mollare ora? 155 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Cosa? Io non sto mollando. 156 00:13:14,628 --> 00:13:16,588 Allora perché non riesci a essere felice? 157 00:13:16,672 --> 00:13:18,715 Risolveremo qualunque cosa non vada in Leanne. 158 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Ma ora stiamo vivendo un bel momento. Non succedeva da un po'. 159 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Quindi perché non ci godiamo la cena e questo Syrah cileno che ho comprato… 160 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Dorothy. Andiamo, si raffredda, tesoro. 161 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Dorothy sta bene? 162 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 Sì, sta bene. 163 00:13:36,108 --> 00:13:40,404 È solo preoccupata per te, i ragazzi del parco e tutti gli altri là fuori. 164 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 Vogliono solo imparare da me. 165 00:13:48,954 --> 00:13:50,998 Nessuno ha mai visto in me quello che vedono loro. 166 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 E perché pensi che ti trattino così? 167 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Forse me lo merito. 168 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Leanne! Puoi venire qui un attimo? 169 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 - Ciao, Veera. - Come va? 170 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Bene. 171 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 Ti serve qualcosa, Dorothy? 172 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Accomodati. 173 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Ciao, Leanne. 174 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Leanne, devo essere sincera. 175 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 Ero molto arrabbiata con te, ieri sera. 176 00:14:37,961 --> 00:14:43,133 Ma dopo una bella dormita e alcuni saluti al sole, ho avuto un'epifania. 177 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 Il motivo per cui io e te ci scontriamo è che tu sei bloccata in questa casa. 178 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 E visto il tuo passato, 179 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 non hai avuto l'opportunità di sperimentare l'indipendenza. 180 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 E Julian mi ha parlato del passato da ballerina di Veera. 181 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Sì. E Dorothy mi ha detto quanto ti piacciono le lezioni di ballo. 182 00:15:01,443 --> 00:15:03,195 Dice che hai un vero talento. 183 00:15:04,363 --> 00:15:07,574 Credo saresti perfetta per una cosa che si chiama semiotica della danza. 184 00:15:07,658 --> 00:15:08,992 Ascolta. Ti piacerà da morire. 185 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Che succede qui? 186 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Vattene o sta' zitto. 187 00:15:15,541 --> 00:15:18,085 Guarda, è un istituto nel New Jersey 188 00:15:18,168 --> 00:15:22,506 con uno speciale corso di due mesi in semiotica della danza, 189 00:15:22,589 --> 00:15:26,134 durante il quale potrai allenarti e fare prove in teatro. 190 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 Ma studierai anche i fondamenti dell'anatomia 191 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 e applicherai la semiotica alla comunicazione quotidiana. 192 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 È come scienze per ballerini con un po' di filosofia di contorno. 193 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Ma non si lavora e basta. 194 00:15:37,229 --> 00:15:39,815 Due volte a settimana, organizzano attività sociali per gli studenti, 195 00:15:39,898 --> 00:15:41,066 come il bowling. 196 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Ascolta, acquisirai strumenti preziosi per costruirti una carriera. 197 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Per esempio, sei bravissima coi bambini. 198 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 Se mai volessi insegnare ballo ai bambini, un giorno, 199 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 questo sarebbe ottimo per il tuo curriculum. 200 00:15:55,330 --> 00:15:59,626 E la parte migliore è che… di solito, hanno una lista d'attesa lunghissima, 201 00:15:59,710 --> 00:16:02,588 ma Veera è riuscita a chiedere qualche favore, 202 00:16:02,671 --> 00:16:04,464 quindi ti accetteranno subito. 203 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 E ci occuperemo noi di tutto. Tu non devi far altro che dire di sì. 204 00:16:11,430 --> 00:16:12,431 Già. 205 00:16:13,432 --> 00:16:14,766 Che ne pensi, Leanne? 206 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 Tu sei matura e creativa 207 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 e fin troppo intelligente per rinunciare a un'opportunità come questa. 208 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Giusto? 209 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Una volta finito, puoi sempre tornare. 210 00:16:28,405 --> 00:16:29,573 Sì, assolutamente. 211 00:16:30,616 --> 00:16:32,075 Puoi tornare a trovarci. 212 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Ottimo! Ti ho prenotato il biglietto del treno per domani. 213 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Le lezioni iniziano lunedì. 214 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 Oh, beh… perché aspettare? 215 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 Leanne potrebbe voler iniziare subito la sua avventura. 216 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Un piccolo souvenir. 217 00:17:01,688 --> 00:17:03,190 Eri bellissima quando l'hai indossato 218 00:17:03,273 --> 00:17:05,442 alla festa di compleanno di Julian l'anno scorso. 219 00:17:06,026 --> 00:17:07,361 Voglio che lo abbia tu. 220 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Non fa niente. 221 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 Non vorrei portarti via il vestito. 222 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Come hai potuto farlo senza consultarti minimamente con me? 223 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 Ci ho provato. 224 00:17:39,017 --> 00:17:41,019 Mi hai detto di sorridere e mangiare la cena. 225 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Non posso fidarmi di lei. Non funziona. 226 00:17:47,192 --> 00:17:48,485 Jericho la adora. 227 00:17:50,988 --> 00:17:53,198 Io vado in ansia con lei intorno. 228 00:17:53,782 --> 00:17:55,701 Non mi sento tranquilla a lasciarla sola con Jericho. 229 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 Un problema, visto che stare da sola con Jericho è il suo lavoro. 230 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Dobbiamo affrontare la realtà. 231 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Finché resta qui, la setta potrebbe venire a cercarla in qualunque momento. 232 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 No, deve andare così. 233 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 E questo corso di ballo le farà molto bene, sai? 234 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Capirà che le serve più di quanto le possiamo offrire noi 235 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 e andrà meglio per tutti quanti. 236 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 Non ho voce in capitolo sulla vita di mio figlio. 237 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Non importa cosa penso. Tu fa' quello che vuoi. 238 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Mi serve un compagno. 239 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 Non un marito accomodante e accondiscendente 240 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 che è dispostissimo a fare gaslighting a sua moglie! 241 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 - "Gaslighting?" - Sì! 242 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 Non dirmi la cazzata che va tutto bene e che dovrei essere felice, 243 00:18:36,325 --> 00:18:38,785 perché col cazzo che è così! 244 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 Dovresti stare dalla mia parte! 245 00:18:51,965 --> 00:18:54,259 Alla fine del corso, vediamo come sta. 246 00:18:56,303 --> 00:18:58,472 Valutiamo le cose. È giusto così. 247 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 VIVIAN DALE SOLLIEVO DELL'ANIMA 248 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Leanne, non ti unisci a noi? 249 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 No, grazie, signora Turner. Sto bene qui. 250 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 È una pessima idea. 251 00:21:16,109 --> 00:21:19,071 Sa di pessima idea da tre Stati di distanza e questa puzza da morire. 252 00:21:19,154 --> 00:21:20,781 Beh, per fortuna non è una tua decisione. 253 00:21:20,864 --> 00:21:23,784 Esatto. Julian, tu hai un tuo sistema. Non interferire con il loro. 254 00:21:23,867 --> 00:21:26,745 So di non poter giudicare una capacità decisionale irrazionale, 255 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 ma ora sto giudicando la tua capacità decisionale irrazionale. 256 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 Tesoro? Non si tratta di te, ok? 257 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Apprezzo molto i timori di tutti voi, ma non c'è nulla di cui parlare. 258 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Leanne se ne va oggi e le cose stanno così. 259 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Che c'è? 260 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 Devo accompagnare Leanne alla stazione. 261 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Tobe, sei un po' in anticipo. 262 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Ok, posso aspettare in… 263 00:21:53,397 --> 00:21:55,065 Ok, ho il tuo… 264 00:21:55,899 --> 00:21:58,944 …il tuo biglietto. E il numero di conferma è qui. 265 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 E ho il nome, il numero e l'indirizzo dell'istituto… 266 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 - Lascia fare a me, dai. - Ok. 267 00:22:04,741 --> 00:22:07,327 Credo sia meglio per lui se lo saluti ora, Leanne. 268 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Sì. 269 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 Ti sei almeno presa la briga di chiederle cosa vuole? 270 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 Leanne sa che questa è un'opportunità rara. 271 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Ma che diavolo è? Semiotica della danza? Sicura che esista davvero? 272 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 - Tranquillo. Va tutto bene. - A me sembra una truffa. 273 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 - È regolare. - Guarda, il seggiolone! 274 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 E lo sai perché hai fatto 90 minuti di ricerche? 275 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 - Ti piace il seggiolone, eh? - Essere impulsiva non ti dona. 276 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 - Secondo me ti piace il seggiolone! - Devi calmarti. 277 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Veera conosce il direttore dell'istituto personalmente. 278 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Veera succhiava cazzi in cambio di Sudafed. Non è un'autorità in nulla. 279 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Perché sei così contrario al fatto che se ne vada? 280 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Possiamo solo fare un passo indietro e parlare, invece di urlare? 281 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Tranquillo. 282 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Me ne vado, signor Turner. 283 00:22:50,746 --> 00:22:52,122 Sono solo due mesi. 284 00:23:21,360 --> 00:23:23,237 Oh, ti piacerà tantissimo. 285 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Te lo prometto. 286 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Ha fatto la cacca. 287 00:23:49,054 --> 00:23:50,222 Lo avrei cambiato io, 288 00:23:50,305 --> 00:23:53,809 ma non credo che vogliate che una tossica metta le mani nelle sue zone intime. 289 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 È una situazione complicata che va oltre quello che pensi di sapere, ok? 290 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 - Ci sono delle dinamiche. - Hai detto che mi prostituivo per droga. 291 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 Non è complicato, Julian. 292 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 Ho fatto delle cose che vorrei cancellare, ma non posso, 293 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 quindi me ne assumo la responsabilità senza vergogna 294 00:24:07,739 --> 00:24:09,658 perché porterebbe alla ricaduta. 295 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Che mossa da stronzo usare la mia storia privata come arma. 296 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Hai ragione. Non mi dispiace. 297 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Ok, tu non puoi… 298 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Non ce la faccio di nuovo. Non ce la faccio. 299 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 - Che cazzo hai fatto? - Niente. 300 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Dove cazzo è? 301 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Che vuoi dire? L'ho messo sul seggiolone. 302 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 L'ho messo sul seggiolone. Non ho fatto nulla. 303 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 La cantina. 304 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 - Grazie a Dio. - Ah, Cristo, non di nuovo. 305 00:24:51,575 --> 00:24:53,202 Io non ho fatto niente. 306 00:24:54,077 --> 00:24:55,495 L'ho messo sul cazzo di seggiolone. 307 00:24:55,579 --> 00:24:56,747 Zitti! 308 00:24:58,290 --> 00:25:00,584 - Cucina! - C'eravamo un attimo fa! 309 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 L'ho lasciato sul seggiolone. Julian, aspetta. 310 00:25:31,365 --> 00:25:32,991 - Oh, no. - Controllo le telecamere. 311 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 È un groupthink tossico. Dobbiamo chiamare la polizia. 312 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Come hai potuto lasciarlo solo? 313 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Che problemi hai? 314 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Che problemi hai tu? 315 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Leanne. Ehi, stai bene? 316 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 - Ti stai perdendo in questa infelicità. - Cazzo. 317 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Non puoi continuare ad andare avanti come se non esistesse. 318 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Avere due genitori psicologi non fa di te una psicologa. 319 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Io mi sto impegnando. Ogni giorno affronto le mie cazzate. 320 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 E non è divertente, ma lo faccio. 321 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 Devi affrontare la peggior sofferenza che hai mai provato, 322 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 se vuoi davvero stare meglio. 323 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 E io non posso aiutarti in questo. 324 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Io devo proteggere me stessa. 325 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Ottimo. Vatti a proteggere lontano da me. 326 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Merda. 327 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Dorothy? 328 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Ma che cazzo… 329 00:27:36,323 --> 00:27:37,366 Leanne. 330 00:27:38,075 --> 00:27:40,911 Se non andiamo via ora, perderai sicuramente il treno. 331 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 Cazzo. 332 00:27:45,541 --> 00:27:48,919 Se sei intelligente come penso, salirai su quel treno senza guardarti indietro. 333 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Sono confuso. 334 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Leanne? 335 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Va' a casa, Tobe. 336 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Vermi? Ma che cazzo! 337 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Dov'è mio figlio? 338 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 Hai dieci secondi. Sai di cosa sono capace. 339 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Sta dormendo nella nursery. 340 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 È stato lì tutto il tempo. 341 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 È impossibile. 342 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Ho rivoltato tutta la casa. 343 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Oddio. 344 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 - Oh, amore. Oh, amore. - Ehi. 345 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Ok. Ok. 346 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Veera se n'è andata. 347 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 Era inevitabile. 348 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 Non era giusta per te. 349 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Siete entrambi instabili. 350 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 Ma tu non hai bisogno di essere curato. 351 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 Leanne resta. 352 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Se Leanne è qui, Jericho è qui. Perciò, Leanne resta. 353 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Ma sei impazzito? 354 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 Ha fatto entrare qualcuno in casa 355 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 per nasconderci nostro figlio come se fosse uno scherzo da depravati. 356 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 È malata. 357 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 Non voglio perdere di nuovo mio figlio. 358 00:30:18,902 --> 00:30:20,112 Leanne resta. 359 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 No. Sean, è in atto un piano. 360 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 - Tu non puoi fare questo. - Leanne. 361 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 Vorrei chiederti scusa a nome di mia moglie. 362 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Non ti azzardare a scusarti per me. 363 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Ma ti saremmo tutti molto grati se volessi restare finché vorrai farlo. 364 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Ne sarei felicissima. 365 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Grazie di aver cercato di ampliare i miei orizzonti, Dorothy. 366 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Ma non potrei mai lasciare Jericho. 367 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Senza di me qui, potrebbe succedergli di tutto. 368 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 Sottotitoli - Giulia Tempra 369 00:31:37,814 --> 00:31:40,651 DUBBING BROTHERS